Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Гриф - птица терпеливая


Гриф - птица терпеливая

Сообщений 31 страница 60 из 86

31

Мисс Стоун многозначительно фыркнула, удивленная познаниями мистера Огилви. Впрочем, что уж скрывать: он всегда был богат разнообразной информацией, которой щедро делился с окружающими. Впрочем, человек его возраста должен быть либо очень умен, либо очень глуп и не способен воспринимать новое.
Девушка покрутила букетик в руках, отогнала прочь мысль предложить хирургу закрепить букетик в петлице, сняла шляпку и засунула цветы под ленту. Получилось очень даже мило.
- Пойдемте дальше, - сказала Лиззи миролюбиво. – У нас впереди еще такой долгий путь..

+1

32

Спуск с горной гряды  занял почти весь день, но Огилви улыбнулась удача: как только они очутились на равнине, ему удалось подстрелить бородавочника - африканскую свинью с очень крупной головой, украшенной густой гривой. Поэтому привал было решено разбить неподалеку от того места, где был сражен пулей кабан, чтобы не тащить тяжелую тушу. Воспользовавшись своими хирургическими навыками, Огилви разделал тушу и спустя час отборные куски свинины уже скворчали на огне. Место, выбранное для привала, было довольно открытым, но неподалеку росли высокие тюльпанные деревья, усыпанные яркими цветами. В предвкушении вкусной еды хирург пришел в благодушное настроение, а глоток бренди, сделанный из заветной фляжки, превратил его сердце в податливый и мягкий воск. Кроме того, он немало гордился своей меткостью и надеялся, что и мисс Стоун оценила ее по достоинству.
- Мы с вами почти как пираты, высадившиеся на берег незнакомого острова, - сказал Огилви, переворачивая скворчащие куски свинины. - Вы помните, куда положили соль? Мясо пора подсолить.

+1

33

Удивительно, но мистер Огилви оказался вполне годным стрелком. Впрочем, мисс Стоун и сама не знала почему удивляется этому. В конце концов хирург и вправду был в Крыму, на войне! Может быть он героически сражался с русскими!
Мисс Стоун, сидя на седле, которое сняли с Пегги и положили на землю, благодушно посмотрела на мистера Огилви.
Характер у него, порой, был совсем не подарок, но в общем и целом он был совсем не плох. Пожалуй что мисс Кларенс, в каком-то смысле, даже повезло.
- Пираты? - откликнулась Лиззи. - Что ж, смею только надеяться, что мы все же найдем на нашем "необитаемом острове" признаки человеческой жизни. Вот, возьмите соль..
Она достала из саквояжа заветный узелок с солью и протянула хирургу, который занимался мясом. Сама мисс Стоун на лавры кухарки не претендовала, целиком и полностью отдав ведущую роль в приготовлении пищи своему товарищу по несчастью.
- Но я бы не хотела оказаться на необитаемом острове! Ведь это означало бы не увидеть больше ни единого доброго лица! Ну, кроме тех, конечно, кого выкинуло на берег вместе с тобой. А вы?

+1

34

Как следует посолив мясо и убедившись, что оно как следует прожарилось, Огилви вытащил нож и стал отрезать от туши большие куски, раскладывая их на больших листьях бананового дерева, служивших путешественникам тарелками.
- Ну, в пребывании на необитаемом острове есть свои преимущества, - ответил он на вопрос, заданный мисс Стоун. - Думаю, что там очень чистый воздух, низкий уровень преступности и очень тихо, если не считать криков бабуинов и птиц. Хотя, если на острове есть бабуины, его уже нельзя назвать полностью необитаемым, не так ли? Вы читали труд Чарльза Дарвина "Происхождение видов", в котором он пытается доказать, что человек произошел от обезьяны?* Если это действительно так, то есть если нашими предками были бабуины и орангутаны, значит, любое место, где они живут, должно считаться обитаемым. И конечно же, человек не должен охотиться на обезьян и употреблять их в пищу, как это делали некоторые оголодавшие пираты: это равносильно каннибализму. Какое счастье, что мистер Дарвин не стал вести происхождение homo sapiens  от диких свиней или буйволов: в таком случае мы были бы вынуждены перейти на растительный подножный корм, как индусы.
Огилви вонзил нож в сочный кусок свинины и, отрезав от него ломоть, поднес ко рту, вдохнул аромат жареного мяса и стал есть прямо с ножа, роняя капли жира на землю.
- Кстати, что вы думаете по поводу библейского утверждения, что женщина произошла от мужчины? - спросил он, прожевав кусок. - Вам это кажется убедительным или же любой прогрессивной женщине  более приятно вести свой род от бабуина, чем считать прародителем Адама? Миссис Блумер что-нибудь говорила по этому поводу?

*Опубликован в 1859 году

+1

35

- А еще на необитаемом острове нет прачек, приходящих служанок и домов, в которых можно жить.. и плотников, которые могли бы такие дома построить и сложить там очаг, - веско заметила мисс Стоун. Про чистый воздух она говорить ничего не стала. Конечно, Лондон был крайне грязным городом, но в Англии (да и в Шотландии наверняка!) было много небольших чудесных городков. Например, Кендал, где им как-то довелось побывать - тихое, спокойное место, с милыми, добрыми людьми.
- Я читала труд мистера Дарвина, но пока что.. - Элизабет качнула головой, показывая, что она лично еще не пришла к единому мнению по отношению к мыслям, высказанным в "Происхождении видов". К тому же ей самой обезьяны не очень-то и нравились, возможно именно из-за того, что были слишком похожи на людей. И думать, что какая-нибудь твоя прабабка прыгала голышом по деревьям и висела на дереве, используя один только хвост, было не слишком приятно.
- Смотря от какого мужчины, - мисс Стоун мило.. подчеркнуто мило!.. улыбнулась. - Бывают мужчины достойные, а бывают - совсем иначе. А вы ведь, наверное, понимаете: из плохого теста хорошего пирога не сделаешь.
Лиззи с досадой посмотрела на мистера Огилви, который уже вел себя как дикарь: ел мясо прямо с ножа, вместо того, чтобы воспользоваться вилкой и ножом! Ведь то, что они оказались посреди Африки безо всего (но не без вилки!) не  служило поводом к тому, чтобы становиться варваром.
Это то, что она называла внутренней культурой: есть люди, которые ведут себя правильно только в обществе, но оказавшись оторванным от него - дичают. А истинные леди и джентльмены подчиняются своим внутренним принципам в любом месте.
- И если вас интересует мнение миссис Блумер, то я ничего такого пока не слышала. Однако, если вам интересно мое мнение: обе теории вызывают вопросы и недоумение. А вам, верно, приятнее думать, что женщина во всем целиком и полностью зависит от мужчины, даже в своем происхождении?
Мисс Стоун все же взяла один банановый лист, достала вилку, нож и начала отрезать от куска мяса небольшие ломтики.

+1

36

Огилви поморщился, пытаясь при помощи кончика ножа избавиться от жестких волокон мяса, застрявших в зубах. Когда ему это удалось, он отложил нож и попытался объяснить свою точку зрения на тайну происхождения человеческого рода.
- Меня тоже смущает история, рассказанная в Библии. Я с трудом представляю себе, что из обычной кости могло появиться человеческое существо, в данном случае - женщина. Да и история с обезьянами не более убедительна, чем адамово ребро. Но почему-то мне кажется, что мы никогда не узнаем, как все было на самом деле. Это что-то наподобие вопроса, что появилось первым - курица или яйцо. Что же касается зависимости женщин от мужчин, то да, я считаю ее закономерной и обоснованной самой природой. По своим физическим данным женщины слабее и уязвимее мужчин, следовательно, они нуждаются в защите, а отсюда проистекает их зависимость от сильного пола. Вот скажите: если бы меня тут не было, смогли бы вы выжить в Африке в одиночку?

+1

37

Мисс Стоун скривилась, глядя как мистер Огилви ковыряется ножом в зубах. Мало того, что это было ужасно само по себе, так еще и опасно!
Но Лиззи ничего не сказала, только на миг поджала губы и продолжила обед, держа спину еще более прямо и орудуя вилкой с особенным усердием. Тем более что разговор о женщинах и мужчинах, сам по себе, обязывал ее твердо держать свои позиции.
- Вы, как и всякий мужчина, мыслите крайне прямолинейно, - ответила она. - А нужно смотреть на ситуацию в целом, прежде чем делать выводы. Иногда мужчина физически сильнее женщины, но некоторые женщины в силе не уступают мужчинам: достаточно посмотреть на руки и телосложение прачек, кухарок или горничных, которым приходится ворочить такие тяжести! К тому же грубая сила никогда не делает одного человека лучше другого. Мужчины умнее женщин? Отнюдь! Просто у женщин нет возможности развиваться умственно, ведь общество считает, что наша единственная задача в жизни: это выйти замуж и вытолкнуть из себя как можно больше младенцев! Я уверена, что женщины могут и будут однажды врачами, учеными.. даже политиками! Мужчина может прожить без женщины.. но и женщина вполне может обходиться без мужчины! Будучи умной и самодостаточной она сумеет обеспечить свое настоящее и будущее.
И мисс Стоун, не без торжества на лице, замолчала, глядя на хирурга, мысленно считая себя победительницей в споре, но в глубине души понимая, что и мистер Огилви не сдаст позиции и им предстоит долгая и увлекательная беседа до самого вечера.
Что ж.. будет чем скоротать время в пути!

+1

38

Огилви знал, что мисс Стоун продолжит дискуссию о правах женщин и не остановится, пока не сочтет себя победившей в споре. Он готов был в чем-то ей уступить, чтобы не подбрасывать дров в костер феминизма, но ее последние слова так его потрясли, что вместо того, чтобы кивнуть и согласиться для вида, он бросился в новую атаку. Если бы они сидели за столом, он бы стукнул кулаком по столешнице, как кузнец - молотом по наковальне, но так как оной наковальни в его распоряжении не было, он в сердцах шлёпнул себя по колену  и громко вскричал:
- Что?! Женщины в политике?! Я не спорю, что некоторые женщины могут проявить себя в медицине, - вы самый наглядный тому пример. Медицина - практическая отрасль науки, поэтому с натяжкой засчитаю сей  аргумент в вашу пользу. Но политика! Да кто же, находясь в здравом уме, допустит женщин к кормилу власти? Я не беру в расчет монарших особ: королевская власть - дело наследственное и пол монарха обсуждению не подлежит. Впрочем, и у Её Величества есть советники, и все как один - мужчины. Но я не могу представить себе, чтобы в нашем Парламенте заседали дамы, пусть даже и в блумерсах! Да что женщины могут понимать в политике? Вот ответьте мне, сударыня: кто у нас сейчас премьер-министр? А кто канцлер? Представителями какой партии сформирован нынешний кабинет и какова его политическая программа? Отвечайте, отвечайте, если хотите меня убедить в том, что женщинам не чужда политика. Ха! Может быть, вы еще скажете, что женщины могут быть священниками и судьями? Могут принимать исповедь, венчать, крестить  и выносить приговоры в суде?
Представив себе мисс Стоун в судейском парике и мантии, Огилви так развеселился, что даже позволил себе усмехнуться. Из мисс Стоун вышел бы весьма суровый судья!

+1

39

- Ха-ха! – четко проговорила мисс Стоун, возведя, на миг, очи к небу.
С натяжкой ей засчитает!
Конечно, следовало признать, что раньше мистер Огилви и на это бы не пошел, будучи крайним противником того, чтобы женщина становилось врачом – то есть прогресс был на лицо. И это был крохотный шажок на огромном пути, по которому придется (да-да! придется!) пройти каждому мужчине.
Но Лиззи не понимала почему мистер Огилви, пусть и с натяжкой, признавая достоинства женщин в одной области, отказывал им быть талантливыми в другой области.
- Вокруг Её Величества мужчины лишь по одной причине: традиции и застарелые привычки! И я уверена, что возникни такая возможность и половину этих мест легко бы заняли женщины.
Элизабет даже чуть вздернула нос, рассчитывая, что прямая осанка и положение головы придадут ее словам больший вес.  Это было более чем актуально, учитывая тот факт, что хирург вздумал даже усмехнуться.
- И, да, женщины могут все: в том числе выносить приговоры в суде, - подтвердила мисс Стоун и тут же, хотя и отвечала на вопросы, бросилась в атаку. – Но не спрашивайте меня о политике: я ни разу не говорила, что заинтересована в этой области. Меня всегда интересовала медицина.. и дело частного детектива – и я занимаюсь этим. Точно так же есть леди, которые не разбираются во врачебных вопросах, но более чем успешно могли бы трудиться в других областях. У каждой женщины свой талант, главное дать ему раскрыться – и это в нашем обществе, целиком и полностью подчиненном нуждам мужчин, самая большая проблема.

+1

40

Огилви удовлетворенно кивнул: он был уверен, что мисс Стоун не интересуется политикой, поэтому ее заявление его не удивило. Интересно,  понимала ли она и ее соратницы по борьбе за равные права,  что невежество в вопросах политики  придаёт женщине дополнительное очарование в глазах любого настоящего мужчины, а хирург относил себя именно к этой категории.
- В окружении королевы  полно женщин - у нее целый штат фрейлин, - заметил он. - Но, как я уже сказал, все серьезные вопросы она обсуждает только с мужчинами - архиепископом Кентерберийским, премьер-министром и пэрами из Палаты Лордов.
Тут Огилви с запозданием вспомнил еще об одном джентльмене из близкого круга королевы - о ее муже.
- И конечно же, Её Величество всегда интересуется мнением своего супруга, принца Альберта, -  добавил он, желая подчеркнуть значимость роли мужа. - Отчего-то я сомневаюсь, что миссис Блумер поступает так же со своим супругом... Я даже подозреваю, что мистер Блумер и вовсе не имеет права голоса и будет вынужден бороться за равные права со своей женой. Знаете, я не хотел бы, чтобы моя супруга интересовалась политикой. Как только женщина начинает читать газеты и следить за парламентскими дебатами, это сразу же отражается на ее настроении, здоровье, внешности и на состоянии домашнего хозяйства. Надзор за слугами ослабевает; дети, оставленные без надлежащей заботы, болеют или полностью отбиваются от рук; баранина пересушена, свиная грудинка не прожарена, пудинги сырые, а в супружеской спальне  плодятся клопы. Незавидная, страшная участь ожидает того джентльмена, который решится взять в жены будущую парламентершу! Не хотел бы я оказаться на его месте.
Огилви отрезал еще кусок мяса и собирался продолжить трапезу, как вдруг услышал подозрительный треск в кустах. Он потянулся к ружью, но слабый стон, несомненно, издаваемый человеческим существом, заставил его отдернуть руку.
- Кто это там? - спросил он.- Неужто беглый раб, сумевший освободиться из кандалов? Оставайтесь здесь, Элизабет, а я схожу и проверю, так ли это.
Хирург встал и, осторожно ступая, двинулся в сторону, откуда доносились звуки. На всякий случай он прихватил с собой нож, которым резал мясо.

+1

41

- Уверена, что Её Величество и сама способна принимать здравые и взвешанные решения, - заметила Лиззи, отлично понимая, что возразить на это мистер Огилви не сможет. Ведь сказать иное - это значит скверно высказаться о королеве!
- Но, будучи мудрой женщиной, она считает необходимым выслушивать мнение других людей. Кстати, так бы поступил и король: слушал людей осведомленных и умудренных опытом. Что же касается миссис Блумер, то я уверена в обратном: муж ее отлично понимает и уважает. И живут они душа в душу, потому что  признают взаимные потребности в развитии друг друга. Ваши же слова говорят о том, что в женщине вы видите лишь кухарку, горничную и гувернантку, единственная задача которой - следить за домом.
Речь свою мисс Стоун закончила торжествующе. Хотела еще добавить, что, мол, хирург и не сможет жениться на женщине, увлекающейся политикой, потому как уже женат на недалекой мисс Кларенс, но тут к ним кто-то подкрался и девушка втрепенулась, схватила сумочку, в которой лежал ее небольшой револьвер.
И сидеть на месте она, конечно, не стала: поднялась и пошла следом за мистером Огилви.

+1

42

Огилви считал, что дискуссия окончена, но мисс Стоун продолжала говорить  даже когда он повернулся к ней спиной и направился к кустам. Женщины всегда стремились оставить за собой последнее слово - это он уяснил еще в детстве, общаясь со своей няней и кузинами. И конечно же, мисс Стоун последовала за ним - Огилви понял это, услышав треск сухих веток за своей спиной. Но оборачиваться не стал, зная, что она все равно не повернет назад.
Тем временем стоны затихли, и хирург растерянно шарил взглядом по зарослям, пытаясь определить, где спрятался источник звука. Он остановился и, подняв руку, чтобы призвать мисс Стоун к молчанию, прислушался, а затем громко спросил:
- Эй вы! Там, в кустах! Вам требуется помощь? Мы - ваши друзья и не причиним вам зла.
Снова послышался слабый стон и хирург устремился туда, откуда он доносился. Пробежав несколько ярдов, он увидел след: кто-то прополз по траве среди зарослей, оставив за собой широкую прогалину. Продвинувшись еще на несколько ярдов вперед, он заметил, что из кустов торчат две босые и грязные ступни, вне всякого сомнения принадлежащие мужчине. Белая кожа, видневшаяся сквозь грязные разводы, опровергала его недавнее предположение о беглом рабе. Огилви приблизился, насколько позволяли ему поломанные ветки, и увидел белого мужчину, ничком лежавшего на земле. Волосы у него были рыжие, исхудавшее тело было едва прикрыто грязными лохмотьями, а на запястьях виднелись следы от грубой веревки.
Услышав треск сухих веток, мужчина застонал и попытался перевернуться на спину. Ему это удалось и он взглянул на хирурга воспаленными, покрасневшими глазами. Огилви, в свою очередь, впился взглядом в его лицо и не сумел сдержать крика изумления: несмотря на наличие у мужчины густой и длинной бороды, он узнал в нем своего пропавшего друга, Джеральда Морриса! Моррис тоже был потрясен и смотрел на Огилви так, как будто увидел привидение:
- Я брежу? - хриплым голосом спросил он. - Огилви, это вы или же я теряю рассудок?
- Это я! - воскликнул Огилви, падая на колени рядом с Моррисом. - Я искал вас и наконец нашел!
Тут он вспомнил о присутствии мисс Стоун и поспешно добавил:
- То есть мы вас искали: я и мисс Стоун, которую наняла ваша сестра.
Оглянувшись, он поманил к себе мисс Стоун:
- Подойдите, сударыня: познакомьтесь с мистером Джеральдом Моррисом!

+1

43

Мисс Стоун, хотя и затаила дыхание, все же хмыкнула: можно подумать, что несчастный африканец, услышав незнакомую речь, воспрянет духом! Да он от английской речи скорее побежит прочь - если уже имел неприятный опыт общения с представителями европейской цивилизации. Вот если бы заговорила она, то тогда..
Вот оно! Еще одно преимущество женщин перед мужчинами: умение успокоить, быть ласковыми. Женский голос всегда звучит более благозвучно.
Нужно будет при следующем споре.. дискуссии с мистером Огилви обязательно использовать этот довод!
А потом мисс Стоун открыла рот из изумления и, право слово, не знала что и сказать.
Мистер Моррис?!
- Ооо.. - протянула она, глядя на несчастного, потрепанного жизнью и судьбой оборванца, в котором никак нельзя было узнать английского джентльмена. Элизабет, хотя и видевшая маленький портрет пропавшего, точно не опознала бы его сейчас. - Мистер Моррис?
Растерявшись в первые мгновения, Лиззи метнулась за флягой с водой, а затем, упав на колени рядом с раненным, приложила флягу к его губам.
- Попейте воды, - велела она тем тоном, который часто использовала, будучи сестрой милосердия. - Как я рада найти вас, мистер Моррис!
Не иначе как провидение, лишив их всего, позволило достичь цели путешествия так быстро. Воистину: только потеряв можно обрести!
- И не сомневайтесь: мы доставим вас домой!

+1

44

Огилви заботливо приподнял и придержал голову Морриса, чтобы тот смог напиться из фляжки, которую поднесла к его пересохшим губам сестра милосердия. Эта картина могла растрогать самую черствую душу: распростертый на земле мученик, а по обе стороны от него - коленопреклоненные ангелы... Огилви, конечно, понимал, что совсем не похож на ангела, зато мисс Стоун воплощала в себе все ангельские черты, а ее голос звучал так нежно, что в груди у хирурга зашевелилась ревность: с ним она таким голосом никогда не говорила! Он также заметил, что его друг смутился: свободные от растительности участки лица покраснели так, как будто у него внезапно начался сильный жар.
- Благодарю, сударыня, вы так добры... - прохрипел Моррис, когда фляжка опустела, и попытался сесть, но сил у него было так мало, что попытка не удалась. Огилви снова пришел на помощь: подхватив друга подмышки, подтащил его к ближайшему дереву,  и усадил под ним, прислонив спиной к стволу.
- Ты голоден? - спросил он. - Когда последний раз принимал твердую пищу?
Моррис зашевелил потрескавшимися губами, подсчитывая дни, и после долгой паузы прошептал:
- Кажется, три дня назад... Но это была не твердая пища, а размазня из маниока.
- Ясно, - сказал Огилви. - Мисс Стоун, продолжайте заботиться о мистере Моррисе. Проверьте, нет ли у него ран, открытых или закрытых переломов, а я  принесу ему поесть.
Огилви приложил ладонь ко лбу Морриса, убедился, что жара у него нет, и пошел к месту стоянки за едой и лекарствами, оставив Морриса на попечение мисс Стоун.
Вернулся он быстро, держа в одной руке докторский чемоданчик, а в другой - постный кусок свинины и сухарь, завернутые в банановый лист. Уже издалека он увидел орлиный профиль Морриса, монументальность которого не могла скрыть даже не в меру разросшаяся борода, и подумал, что на мисс Стоун такой символ мужественности и породы должен был произвести сильное впечатление.
- Ну-с, мисс Стоун? - спросил Огилви, подойдя поближе. - Обнаружили что-нибудь, вызывающее тревогу?

+1

45

Мисс Стоун искренне считала, что наставления мистера Огилви ей совсем не нужны: она, как-никак, столько времени проработала сестрой милосердия и была врачом! Однако, девушка смирилась с тем, что происходит: ведь хирург, с другой стороны, обладал немалым опытом и был выдающимся профессионалом в своем деле, а значит к его словам следовало прислушиваться, несмотря на то, что он говорил с ней с позиции мужчины.
Мистер Моррис пытался протестовать против осмотра: кажется, ему было неудобно, но мисс Стоун не обратила никакого внимания на его слабое сопротивление. Ведь при враче нет месту стеснению!
- Сударыня.. - только и пробормотал несчастный.
На что Лиззи добрый и ласковым голосом заметила:
- Не беспокойтесь ни о чем, мистер Моррис: теперь все ваши беды закончились. Скоро вы увидите свою сестру и прочих родственников. Кстати, именно ваша сестра организовала эту спасательную экспедицию - очень ждет вас и надеется на скорую встречу.
Раз за разом Элизабет повторяла слова о том, что мистера Морриса ждут - по ее мнению это должно было приободрить страдальца и вселить в него новое желание жить.
Затем девушка, смочив остатками воды свой платок, принялась протирать лицо мужчины.
- Никаких серьезных ранений нет, - сообщила мисс Стоун вернувшемуся хирургу. - Мночисленные ссадины, порезы.. некоторые их них следует промыть и обработать. И, конечно, сильное истощение организма.Я бы рекомендовала принимать твердую пищу в маленьких порциях и как можно меньшими кусочками. Сухарь и вовсе лучше  размочить в воде.
Затем Лиззи вновь повернулась к мистеру Моррису:
- Скажите: как вы здесь очутились? Вас кто-то ищет?.. преследует?

+1

46

- Да, меня преследовали... с собаками... - прохрипел Моррис и натужно закашлялся. - Но я бросился в реку и поплыл, а потом... потом меня подхватило течением и понесло к водопаду. Я очнулся на берегу и потом шел три дня, пока не встретил вас.
Эта короткая речь лишила Морриса последних сил и он обмяк, свесив голову на грудь и закрыв глаза. Видя это, Огилви забеспокоился: Моррис явно нуждался в подкреплении. Совет мисс Стоун по поводу того, что сухарь неплохо бы размочить в воде, пришелся весьма кстати. Только вместо воды хирург использовал гораздо более эффективное средство: вытащив из кармана фляжку, в которой плескался бренди, он смочил сухарь этим чудодейственным напитком и поднес его к губам Морриса. Тот сразу же открыл глаза и принюхался:
- Неужели это бренди?! Господи, я не пил его почти полгода!
Моррис схватил сухарь и стал жадно его обсасывать. У Огилви сжалось сердце от жалости к другу.
- Сделай глоток, - сказал он, протягивая Моррису фляжку. - Или два...но не больше трех!   Да-да, мисс Стоун, все врачи знают, что бренди - лучший стимулятор и прописывают его тем пациентам, которые страдают от истощения и упадка сил. Будьте любезны, отойдем в сторонку, мне надо сказать вам пару слов наедине.
Огилви взял мисс Стоун под локоток и настойчиво потянул прочь от дерева, под которым сидел Моррис.
- Вы согласны, что мистер Моррис не в состоянии  идти дальше? - спросил он вполголоса. - К счастью, у нас есть лошадь, на которую его можно посадить. Но даже на лошади он не выдержит перехода через горы. Надо искать другой путь. Я предлагаю построить лодку типа каноэ и спускаться в ней по реке. Один из нас поплывет вместе с Моррисом в лодке, а другой поедет на лошади по берегу. Скорость будет примерно одинаковой, поэтому вряд ли мы потеряем друг друга из виду.

+1

47

У мисс Стоун защемило сердце от жалости. Страдания мистера Морриса были такими настоящими, непритворными! Сколько же ему пришлось пережить за эти дни.. недели.. месяцы! Хотелось помочь ему, ободрить, поддержать дух! И Лиззи, не скрывая своих чувств, посмотрела на мужчину.
Ему бы помыться, переодеться и лечь в кровать.. но последнее невозможно. Во всяком случае не в данный момент. Ах, надо дать страдальцу шоколад и печенье - у нее оставалось в саквояже на "черный" день. Это тоже поддержит его силы.
Оставив свой платок, мисс Стоун поднялась на ноги и последовала за мистером Огилви. Чуть нахмурившись выслушала хирурга и кивнула: мистер Моррис и вправду был слишком слаб, чтобы ехать на лошади долгое время. Будь у них лагерь - не сбеги нанятые проводники, они могли бы подождать пока несчастному не станет легче.
Но не сейчас.
- Хорошо. Надеюсь вы умеете строить надежные лодки, потому что от этого будет зависеть жизнь мистера Морриса.. ну и ваша, конечно.
Тот факт, что ей придется идти по берегу мисс Стоун стоически приняла, не будучи уверенной, что ей хватит сил управлять лодкой долгое время. Все же хирург был прав: мужчины  сильнее женщин.
- И у вас есть комплект запасной одежды? Думаю вы должны поделиться ей с мистером Моррисом, когда он, разумеется, будет способен привести себя в порядок и переодеться. Уверена: он и сам почувствует себя лучше, если будет выглядеть.. достойно джентльмена. И пока мы будем делать лодку нужно устроить раненного так, чтобы ему было комфортно: нужно поставить на берегу реки палатку, чтобы мистер Моррис мог отдохнуть в спокойствии. Вы согласны?

+1

48

- Конечно, я умею строить лодки... да чего там уметь, - бодро отозвался Огилви.- Надо срубить дерево с толстым стволом, распилить ствол и выдолбить из него сердцевину. А если нет инструментов, как у нас, надо её выжечь. Так делают индейцы, и я тоже так смогу. Но почему вы сказали, что от лодки зависят наши с Моррисом жизни? Вы считаете, что с ним поплыву я? Вообще-то я думал, что с ним поплывете вы, а я поеду на лошади по берегу. Во-первых, вам не надо будет грести: лодка сама поплывет вниз по течению, а вам надо будет только слегка направлять ее веслом. Во-вторых, вы лучше умеете ухаживать за больными: у вас огромный опыт работы сестрой милосердия. В-третьих, ехать по берегу опаснее, чем плыть по реке - в любой момент из зарослей могут выскочить туземцы, вооруженные луками с отравленными стрелами. Поэтому, ради вашей безопасности, я предлагаю вам плыть на лодке. А я возьму винтовку и поеду на лошади. Но сначала мы займемся установкой палаткой и изготовлением лодки, как вы правильно предложили. Я готов начать прямо сейчас, не откладывая. Слава богу, что у нас есть палатка, и не одна, а целых две... Сколько времени мы сэкономим!

+1

49

Мисс Стоун скептически вскинула бровь: всего-то делов! Спилить дерево и выдолбить! При этом такая лодка еще не должна перевернуться и хорошо плавать, поэтому постройка любого плавсредства представлялось Лиззи делом довольно серьезным.Тем более что хирург, как оказывается, совсем не собирался сам бороздить просторы местной реки на творении своих рук!
Элизабет поджала губы, на мгновение задумавшись. Будь у них настоящая лодка и она согласилась бы плыть в ней, потому что это вправду было гораздо безопаснее. Однако..
Она всегда может заставить мистера Огилви испытать лодку и проплыть на ней хоть немного. И если все будет благополучно, то она с мистером Моррисом пересядет в нее, а хирург пусть трясется на лошади! И все же мисс Стоун не могла не сказать последнего слова.
- Направлять.. пока впереди не покажутся стремнины или пороги. Впрочем, посмотрим, посмотрим.. сначала надо построить эту самую лодку. Чем вам и предлагаю немедленно заняться после обустройства лагеря. А о мистере Моррисе, как вы верно заметили, я сумею позаботиться самым лучшим образом. И вот еще что: было бы неплохо, если бы вы поймали какую-нибудь птицу вроде куропатки. Мистеру Моррису лучше сейчас потреблять не тяжелое мясо кабана, а более легкую пищу.
Элизабет решительно улыбнулась хирургу и направилась к Пегги, которая продолжала мирно пастись рядом с сумками и тюками, в которых было завернуты все их с мистером Огилви немногочисленные пожитки.

+1

50

Огилви закатил рукава и трудился до самого обеда, устанавливая палатки, сооружая силки для пернатой и пушистой живности, из которой можно было приготовить диетический обед для больного, и заготавливая дрова и хворост для костра. К счастью, до приснопамятного инцидента с бегством проводников и чернокожих слуг, он всегда держал в своей палатке топор, и сейчас топор был его единственным и незаменимым орудием труда.
Первым делом хирург установил палатки, одна из которых принадлежала мисс Стоун. а вторая предназначалась для него и Морриса. Он опасался, что Морриса придется нести на носилках - непосильная ноша для мисс Стоун! - но Моррис собрал волю в кулак, сумел встать на ноги и с помощью Огилви доковылял до палатки, в которой для него уже было приготовлено место для отдыха. Устроив Морриса, Огилви изготовил силки и расставил их в лесных зарослях, а потом взялся за топор. В этот день удача благоволила путникам: закончив заготовку дров, Огилви проверил силки и обнаружил в двух из них жирненьких скальных куропаток. Огилви торжественно вручил их мисс Стоун и на этом умыл руки, предупредив мисс Стоун, что не претендует на диетическую пищу и обойдется остатками жареной свинины.

+1

51

Мисс Стоун хлопотала не покладая рук.
Помогала обустроить лагерь, соорудила для больного удобную (насколько это было возможно в этих условиях!) постель, пожертвовав свое второе одеяло и единственную крохотную подушку. Затем устроила безопасное место для костра, нашла подходящие ветки с разветвлением на концах, куда можно было положить еще одну палку, на которой висел бы котелок. Сходила за водой, отсортировала и пересчитала все их запасы еды, большую часть которых теперь полагалась отдать больному, а им с мистером Огилви доставалось совсем чуть-чуть. Ведь их путешествие явно затягивалось, и порции пищи следовало уменьшить, неизвестно ведь будет ли удача и дальше благоволить хирургу, который оказался славным добытчиком.
Потом нужно было ощипать куропаток и выпотрошить их, приготовить питательный бульон, снять мясо с костей и порезать его мелко, чтобы мистеру Моррису было проще глотать и переваривать эту пишу. Птицы, хотя их и было две, оказались совсем не большие, хотя и жирненькие – Лиззи признала, что этого незамысловатого блюда хватит только одному больному, а ей, как и хирургу, придется есть свинину. Впрочем, девушку это не слишком беспокоило.
И все это время она постоянно бегала в палатку с мистеру Моррису, проверяя его состояние и меняя компресс на голове – у больного немного поднялась температура и это, учитывая стресс и его общее состояние, было совсем не удивительно. Вскоре, правда, мужчина впал в полусон-полузабытье, но и в этом Элизабет видела хороший знак: сон помогает восстановить силы.
Солнце бежало по небу, время неумолимо стремилось вперед и только стук топора давал понять, что и мистер Огилви не просто прилег отдохнуть где-то под деревом в теньке, а трудится непокладая рук. Наконец мисс Стоун решила, что – довольно, и отряхнув блумерсы, к которым прилипли пылинки и травинки, пошла к хирургу, чтобы позвать его перекусить и отдохнуть. В конце концов она вовсе не хотела, чтобы и мистер Огилви слег от изнеможения.

+1

52

Поскольку Моррис забылся сном, будить его было бы неразумно, ведь сон всегда считался лучшим лекарством от любой болезни. Памятуя об этом, Огилви предложил мисс Стоун поужинать вдвоем и заодно спокойно обсудить дальнейшие действия. Бульон, приготовленный мисс Стоун, источал такой аппетитный аромат, что Огилви пришлось стиснуть зубы, чтобы не попросить у нее на пробу хотя бы ложечку. Вместо этого он уселся у костра и отрезал кусок от кабана, зажаренного утром.  Мясо сделалось еще более волокнистым и, пробыв на жаре почти полдня, приобрело малоприятный душок, но Огилви не роптал: как бы то ни было, это была  еда и к тому же питательная.
- Завтра утром я примусь за сооружение лодки, - сообщил он, прожевав первый кусок. - Хорошо, что у меня есть топор, иначе пришлось бы совсем туго. Как вы думаете, что нам делать с остатками свинины? Если оставить ее так, как есть, к утру от нее ничего не останется - запах привлечет гиен и они обглодают тушу. А если не обглодают, в мясе заведутся черви, оно уже и сейчас попахивает.
С наступлением вечера налетели тучи мошкары, и хирург то и дело хлопал себя по лицу и шее, чтобы убить очередного кровососа, желавшего полакомиться его кровью. Немного спасал дым от костра, но он же и ел глаза и заставлял хирурга натужно кашлять.

+1

53

Мисс Стоун присела около костра на седло и принялась медленно жевать кабанье мясо, которое она, нанизав на палочку, слегка поджаривала на огне - так было помягче и будто даже повкуснее.
Положение их теперь казалось девушке сложным и уже не столь простым как еще утром. Тогда они были вдвоем оба были здоровы и полны энергии. А теперь на их попечении находился раненный, ослабший от телесных и душевных страданий человек.
- Вам дать мазь от мошкары? - спросила мисс Стоун, глядя как хирург шлепает себя по щекам. - Думаю это мясо надо выкинуть подальше или закопать. А то и просто бросить в реку, чтобы его запах не привлекал незванных гостей ночью.
И Элизабет повела плечами, прогоняя неприятный холодок, струйкой прошедший по спине: легко было ложиться спать каждую ночь, зная, что вокруг полным-полно опытных людей и кто-то из них несет вахту. А теперь..
Хорошо мистеру Огилви: вдвоем с мистером Моррисом им не так страшно!
Вдруг очень захотелось достигнуть хоть какой-то цивилизации, хоть самого плохенького отеля.
- Сколько времени у вас займет сооружение лодки? День? Два?

+1

54

- Да, буду премного благодарен, - сказал Огилви и, как только мисс Стоун протянула ему баночку с пахучей противомоскитной мазью, намазал ею все открытые части тела, - благо, таких было немного. Сразу стало полегче: комары, москиты и другие мелкие кровососы стали облетать его стороной.
- Даже не знаю, что вам сказать насчет лодки, - осторожно ответил он. - Если бы Моррис был в добром здравии, вдвоем дело бы пошло быстрее. Возможно, мне потребуется неделя, а может быть, и две... А что, если построить плот? Плот, а над ним - навес от солнца... Это потребует гораздо меньше времени, а места на плоту гораздо больше, чем в лодке.  Впрочем, даже плот не решит проблему с лошадью. И кроме того, нам надо запастись мясом  в дорогу, а это значит, что мне придется отвлекаться от постройки плавучего средства, чтобы отправиться на охоту. Но не вешайте нос, Элизабет: в конце концов, мы как-нибудь выберемся отсюда и вернемся в лоно цивилизации.
Огилви пытался убедить мисс Стоун и самого себя в том, что их путешествие закончится благополучно, но в глубине души не чувствовал в этом уверенности. Кроме того, что им по-прежнему угрожал голод, были и другие опасности: прежде всего, болезни и дикие звери.
- Вам не страшно ночевать одной в палатке после того, как мы лишились охраны? - спросил он.- Если хотите, можете расположиться на ночлег вместе со мной и Моррисом - от Морриса, конечно, толку сейчас мало, но я сплю чутко и в случае чего буду рядом, чтобы защитить вас.

+1

55

- Две недели?! – воскликнула мисс Стоун, пораженная открывшейся ей информацией.
Две недели! Мистер Огилви так уверенно рассказывал ей о том, что построить лодку легче легкого, что она решила будто он собирается это сделать за пару дней. Девушка замерла, глядя на хирурга, который продолжил размышлять вслух.
- А я и не вешаю нос, просто задумалась, - нахмурилась девушка, вновь принимая за кусок свинины. – И знаю, что мы вернемся, иначе ведь и быть не может.
Если только они все здесь не заболеют малярией.. или их не съест лев.. или еще что-нибудь. Две недели достаточный срок, чтобы умереть самым неприятным образом.
- Что же касается запасов еды, то проверять силки я могу и сама, чтобы вы не отвлекались от работы. А если вам удастся подстрелить какое-нибудь крупное животное, то можно попробовать прокоптить тоненькие кусочки мяса – так у нас всегда будет запас еды. И, да, возможно вы правы: лучше построить плот.. по крайней мере он не перевернется.
Лиззи кивнула, будто сама соглашаясь со своими мыслями, и тут же удивленно воззрилась на мистера Огилви.
- Вместе с вами?! – воскликнула она, удивленно глядя на хирурга. – На ночь в одной палатке с мужчинами, ни один из которых не является моим родственником?!
И хотя эта мысль была так соблазнительно привлекательна, Элизабет с трудом отрицательно покачала головой.
- Это невозможно, - заметила девушка и голос ее, хотя она и пыталась храбриться, дрогнул: все же, что и говорить, ей будет жутко одной. Уже как-то не по себе. – Потому что.. ну вы сами знаете. К тому же у меня есть револьвер.
Мисс Стоун поднялась на ноги.
- Что ж.. думаю пора прибраться и ложиться спать, чтобы завтра встать с рассветом.

+1

56

- Ну, как знаете, хотя я бы в сложившихся обстоятельствах не слишком заботился о приличиях, - недовольно сказал Огилви.
Его досада была вызвана не только тем, что мисс Стоун заботилась не о своей безопасности, а о правилах поведения, написанных для светских гостиных, но и ощущениями, которые вызвало в нем жирное мясо с душком. Чувствовал себя хирург неважно: ему казалось, что в его живот забрался средневековый палач и с садистским удовольствием стал вытягивать и выкручивать клещами его кишки. Ему надо было срочно отойти в заросли, чтобы облегчиться, но он не хотел признаваться мисс Стоун в своей слабости, а к тому же, что уж греха таить, боялся напороться в темноте на ядовитую змею или какого-нибудь хищника. В таких случаях хорошо помогал бренди, но во фляжке хирурга осталось всего несколько глотков этого драгоценного напитка и он берег их для Морриса, которому надо было поддерживать силы. Поэтому, сжав волю в кулак, Огилви попытался продолжить разговор, надеясь, что буря, бушевавшая в его животе, сама собою утихнет.
- Насчет остатков мяса я с вами согласен: их нельзя оставлять рядом с нашими палатками на ночь, так как они привлекут хищников.  Но и выбрасывать их я бы не стал. Надо использовать их как приманку для какого-нибудь крупного зверя, которого можно подстрелить и съесть. Я читал о том, что охотники подвешивают  освежеванных буйволов к ветвям больших деревьев, а сами прячутся в скрадке.
Хирург хотел продолжить свою речь, но его муки стали настолько чудовищными, что он понял: терпеть дальше невозможно.
- Я пойду поищу дерево, нижние ветви которого способны выдержать вес кабана, - пробормотал он вымученным голосом и, вскочив, бросился в заросли, стараясь отбежать как можно дальше от костра и радуясь тому, что многоголосый и громкий хор птиц заглушит звуки, которые он будет вынужден издавать.

+1

57

Мисс Стоун поджала губы: конечно, мужчинам нечего беспокоиться о приличиях! Это женщина вынуждена думать о таких вещах и, главным образом, о своей репутации. Ведь Лиззи, хотя и ревностно отстаивала права женщин, не хотела прослыть леди гулящей. И ладно бы они с мистером Огилви были вдвоем, но... мистер Моррис!
Мистер Моррис совсем с ней не знаком и если застанет ее в палатке с мужчинами, то непременно вообразит невесть что.
Нет уж.
Хотя она, разумеется, еще пожалеет об этом своем решении. Но будет это глубокой ночью, а пока следовало держаться.
- Позвольте! Какое животное вы собираетесь приманить и подстрелить? Гиену? Льва? Но их мясо невозможно есть!
Впрочем, мистер Огилви так торопился воплотить свою задумку в реальность, что не стал ее слушать,  и Лиззи только пожала плечами. А затем крикнула вслед хирургу:
- Будьте осторожны! Я слышала на деревьях часто отдыхают и устраиваются на ночь леопарды и прочие кошачьи!
И, пока мужчина отсутствовал, девушка прибралась в их лагере - это не заняло много времени, проверила больного и присела около своей палатки, слушая звуки ночной Африки, которые доносились со всех сторон. С неба уже подмигивали звезды, удивительно красивые и яркие в этих широтах, и последние отблески затухающего костра протягивали свои длинные языки вдоль земли.

+1

58

Услышав такое напутствие, хирург чуть было не повернул назад, но отступать было поздно, да к тому же его страх перед кошачьими притуплялся нестерпимым желанием поскорей добраться до кустов. Да уж, жизнь в Африке была многотрудной и чрезвычайно опасной, и он размышлял об этом  все время, которое провел в укрытии из колючих веток, которые были беспощадны к его оголенным ягодицам. Когда же ему полегчало, он выбрался из кустов, оставив на ветках несколько клоков ткани, выдранных шипами из его штанин, и уже не торопясь пошел назад, к палаткам и мерцавшим углям затухающего костра. Костер надо было разжечь снова, чтобы отпугивать непрошеных гостей, оснащенных острыми клыками и длинными когтями.
- В такой темноте ни зги не видать, подходящего дерева я не нашел, - как ни в чем не бывало сообщил он мисс Стоун, стоявшей у палатки и любовавшейся звездами. - Давайте я снова разожгу огонь и буду поддерживать его до утра,  - побуду часовым, чего уж там, а вы спите спокойно.
Огилви взял длинный толстый сук, служивший ему вместо кочерги, и стал расшевеливать угли. Что делать с остатками кабаньего мяса, он не знал, но надеялся, что мисс Стоун придумает, как с ним поступить. Впрочем, она уже предлагала выбросить подтухшее мясо в реку, но бережливому шотландцу претил такой перевод продуктов. Он стал вспоминать рецепт ирландского рагу, в которое клали все, что угодно. Если бы удалось раздобыть каких-нибудь корнеплодов, он, пожалуй, попытался бы приготовить из них рагу со свининой. В конце концов, приготовил же он великолепное рагу из крысы, когда они с мисс Стоун находились в замке лорда-невидимки.* Или это была бродячая кошка? А может быть, голубь, задушенный котом? Огилви никак не мог вспомнить, что это было, но уточнять у мисс Стоун не было смысла - ведь ей он тогда сказал, что рагу было приготовлено из кролика.

*Эпизод Долгая дорога в дюнах, посты от Огилви №116 и 118

+1

59

И все же вот так находиться посреди неизвестности, в каждый момент ожидая, что откуда-нибудь появится хищник и утащит тебя – неприятно. Африка – это не спокойная родная Англия, где нет таких возмутительных опасностей. В Англии ты можешь спокойно лечь спать в свою кровать и не бояться, что под подушкой пригрелась змея или скорпион или особенно опасный жук.
И мисс Стоун чуть вздрогнула, когда из темноты вынырнул мистер Огливи.
- Не стоит так поступать лишь из-за меня, - еще не подумав уже ответила Лиззи. А затем, уже более разумно, добавила. – Если вы не выспитесь, то завтра и толком работать не сможете. К тому же что толку не спать сегодня.. завтра тоже будет ночь, а вам нужно когда-то отдыхать.
Она прикусила губу и замолчала на несколько мгновений, затем кивнула.
- Вот что: вы можете дежурить полночи, а потом, до утра, буду дежурить я. Так и костер будет гореть все время, отпугивая диких животных. А если что-то случится, то я разбужу вас..
И скорее всего разбудит криками, потому что в такой непроглядной тьме у страха глаза велики.
- В общем, разбудите меня где-то после часа, хорошо? А сейчас давайте избавимся от остатков мяса, которое может приманить к нам хищников: сегодня у крокодилов будет славный ужин. Вы донесете сами?.. я вам могу посветить этой веткой – из нее чудесный факел выйдет.

+1

60

Мисс Стоун, как и всякая женщина, твердо придерживалась своего мнения, а Огилви, как и любой мужчина - своего. Его шотландская закваска восставала против того, чтобы пустить на корм крокодилам несколько фунтов мяса, добытого с таким трудом. А что сказала бы по этому поводу его вдовствующая шотландская бабушка, он и представить себе не мог, но прекрасно помнил, что даже шотландские яйца - национальное блюдо, которое в доме его деда-аптекаря и дяди-хируга подавалось на завтрак раз в неделю, - никогда не выбрасывались, хотя отравление яйцами было худшим из того, что мог допустить дипломированный врач. Но, зная, что спорить с женщинами бесполезно, он решил пойти окружным путем.
- Ложитесь спать, Элизабет, - преувеличенно заботливым тоном сказал Огилви. -  Я легко найду дорогу к реке и обратно, а освещать путь мне будут луна и звезды - вы же сами видите, какие они нынче яркие. К тому же опасно оставлять Морриса без присмотра - вдруг его состояние внезапно ухудшится? В своей обширной врачебной практике я неоднократно встречался со случаями судорог у пациентов, охваченных лихорадкой. Я не прошу вас сидеть у его постели, просто  оставайтесь в своей палатке, пока я избавляюсь от мяса - оттуда вы услышите, если он начнет стонать или звать на помощь. И я обещаю вам, что разбужу вас после полуночи, чтобы вы сменили меня на посту часового.
Будить мисс Стоун хирург не собирался, и даже не потому, что хотел дать ей выспаться (хотя, конечно, он был джентльменом и этого хотел!) Он сомневался в том, что его растревоженный желудок даст ему спать, а зачем же в таком случае было бодрствовать двоим?
- Спокойной ночи, Элизабет, - попрощался он и, сняв вертел, на который была нанизана полуобъеденная туша кабана, потащил его в сторону реки, размышляя по ходу, что с ним делать дальше.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Гриф - птица терпеливая