Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Дело о расстроенной горничной.


Дело о расстроенной горничной.

Сообщений 31 страница 60 из 244

31

Мисс Стоун, стоя перед зеркалом, разглядывала себя со всех сторон. Внимательно, придирчиво, поджав губы.
Все-таки в женских нарядах что-то такое.. женственное. А в мужских.. нет, ну, она, конечно, в мужском костюме выглядит ладно, но все-таки женская одежда, даже если это блумерсы!, изящна и утонченна. Впрочем, она сейчас собиралась не красоваться, а по делу, поэтому – сойдет.
Еще вчера вечером, как только мистер Огливи ушел, Лиззи отправилась в лавку, чтобы купить «хороший костюм своему мужу». Выбирала на глазок, но не ошиблась – вся одежда была ей вполне впору.
Сегодня встала пораньше, перекусила кофе с булками и принялась крутиться перед зеркалом. Так и поворачивалась бы то одним боком, то другим, если бы в дверь не раздался стук и не прозвучал голос хирурга.
Мисс Стоун все как-то сразу встрепенулась и немного встревожилась: может напрасно обрядилась мужчиной? Может быть хирург вчера пошутил, а она и приняла все за чистую монету!
Вот только переодеваться теперь было поздно и, глубоко вздохнув, девушка приоткрыла дверь.
- Ну, проходите скорее, проходите, не стойте.. доброе утро! – и замолчала, позволяя мистеру Огилви разглядеть ее наряд.

+1

32

Огилви открыл рот и снова его закрыл, потому что, увидев перед собой  джентльмена в брюках, собирался было сказать ему "Доброе утро, сэр!". Но взглянув на лицо джентльмена и услышав знакомый голос, понял, что перед ним мисс Стоун. Удивившись, что она прислушалась к его совету нарядиться мужчиной, Огилви сразу же настроился на оптимистический лад.
- Замечательно выглядите, мисс! - воскликнул он и вошел в квартиру, захлопнув за собою дверь, потоиу что снизу лестницы уже послышались шаги: любопытный привратник вернулся в дом, чтобы посмотреть, как пройдет встреча.
Огилви снял цилиндр, сунул трость в подставку для зонтиков и с новым интересом оглядел Элизабет Стоун с ног до головы. Ее действительно можно было принять за молодого повесу, решившего ради расширения кругозора развеяться прогулкой по трущобам.
- У вас есть цилиндр? - спросил он, глядя на густые волосы мисс Стоун, которые сразу же выдавали в ней женщину. - Если нет, я могу одолжить вам свой.
Огилви бросил взгляд на дверной проем: за прихожей располагалась гостиная и было видно, что она чисто прибрана и уютно обставлена: не хватало только пушистого кота или голосистой канарейки, чтобы окончательно превратить ее в надежное убежище для молодой и самостоятельной женщины. Вспомнив о Скуне, Огилви подавил тяжелый вздох: где он теперь, их храбрый соратник? Неужто снова рыщет по кучам отбросов в поисках еды?

+1

33

Мисс Стоун что-то многозначительно промычала, не сразу найдясь что ответить. Слова мистера Огилви показались ей довольно искренними, лишенными насмешки или издевательства – и это было неожиданно приятно.
- Цилиндр у меня есть, - ответила Элизабет. – А волосы я соберу и стяну на затылке.. меня вот другое беспокоит: как я выйду отсюда мимо этого не в меру любопытного типа?
Она имела в виду, конечно, привратника.
- Понимаете, я не могу допустить, чтобы он подумал, будто у меня здесь ночевал мужчина. А он именно так подумает, если увидит, как я выхожу вместе с вами! И.. вы голодны? У меня есть кофе и булочки с маслом, если желаете.

+1

34

Огилви задумался. Мисс Стоун была права: выходить вместе им было нельзя, чтобы не возбудить подозрений у не в меру любопытного привратника.  Он хотел предложить мисс Стоун очевидный выход: спуститься вниз по пожарной лестнице или водосточной трубе, но это тоже было чревато нериятными для нее последствиями: соседи могли принять ее за взломщика и вызвать полицию! Другой бы женщине он такого не предложил, но он прекрасно помнил, как ловко и  без малейшего страха мисс Стоун карабкалась по вантам рыбацкого смэка, который подобрал их у эстуария Темзы, когда они уплыли на лодке из горящего Лондона.* Да и по крышам лондонских домов, спасаясь от неприличностей, она бегала резво, как козочка.
- М-да... м-да...задачка, - промямлил хирург, размышляя, как избавиться от назойливого аргуса, сторожившего вход. - Вот что: давайте я спущусь вниз, дам ему несколько монет и скажу, что уже ухожу и что вы просили его сбегать в лавочку на углу и купить соли и спичек. Не выходите из дома, пока не убедитесь, что путь свободен!
Хирург снова надел цилиндр, взял трость и вышел из квартиры.
Привратник по-прежнему торчал у входа, праздно наблюдая за прохожими.
- Любезнейший, - обратился к нему Огилви. - Мисс Стоун просит вас сходить в лавочку и купить полфунта соли и полдюжины коробков спичек. Сдачу оставьте себе за труды. А я уже ухожу.
И Огилви протянул привратнику шиллинг, который тот молниеносно выхватил у него из рук.
- Однако, быстро вы справились, сэр... - напоследок ухмыльнулся старикан и убрался прочь, не дав Огилви возможности ответить на сей наглый выпад.

*В начале эпизода Долгая дорога в дюнах

+1

35

План мистера Огилви был хорош, но плох одним – когда привратник вернется, то не обнаружит мисс Стоун дома и тогда решит, что либо она ушла – это нормально, либо заперлась... и это уже можно истолковать двояко. С другой стороны, разве есть у них еще какой-либо выбор?
Ну, разве что иметь еще одно местно, уже без лишних глаз, предназначенное исключительно для переодевания! Но это смешно, право слово.
Лиззи, собрав волосы, взяв в руки цилиндр и ступая тихо и осторожно, тихонько спустилась по лестнице и подобралась поближе к двери, чтобы не упустить нужный момент. О чем разговаривали мужчины она толком не разобрала, но по удаляющимся шагам поняла, что план сработал. Выждала еще несколько секунд, за время которых привратник должен был, по ее расчетам достаточно удалиться, а затем выскользнула из дома.
- Ловко вы придумали, - признала она. – Пойдемте скорее. Далеко эти ваши знакомые?
И только теперь Лиззи начинала осознавать в полной мере, что за маскарад она устроила, и что теперь ей нужно держаться как мужчина и вести себя соответственно. Как бы ненароком не перепутать чего!

+1

36

Огилви остановился, потому что ему в голову пришла мысль, похожая на ту, которая обуревала мисс Стоун, хотя он об этом, конечно же, не подозревал.
- А как вы вернетесь домой в таком наряде? - спросил он. - Ваш цербер караулит у дверей днем и ночью, просто удивительно, когда он находит время, чтобы поспать!  Послушайте, может быть, вам захватить с собой сверток с платьем и шляпкой? Сначала мы отвезем его на кэбе ко мне домой, а оттуда отправимся на Кристофер-стрит. Это в Хэкни, в миле от Лондонского моста.
Огилви подразумевал, что после поездки на Кристофер-стрит мисс Стоун могла бы заскочить к нему в квартиру и переодеться в женское платье, чтобы затем вернуться к себе в своем обычном облике.
Хэкни был частью Ист-Энда, самой промышленной его частью, где в последние годы , как грибы-поганки, плодились разнообразные фабрики: по производству анилиновых красок, удобрений и шеллака, - более дешевого чем воск вещества, которым запечатывали письма и бандероли. Была там и фабрика, выпускавшая фосфорные спички, поэтому на улицах то и дело попадались ее работницы с изъеденными фосфором лицами. А ведь когда-то  на месте этих монстров росли дубы и орешник, между которым текла речка Ли - один из притоков Темзы! Местность была болотистой, но тем не менее там охотно селились пришлые - ремесленники и мастеровые.
Мимо прогромыхал колесами по мостовой кэб и Огилви поднял руку, чтобы привлечь внимание извозчика и договориться с ним о поездке. Он не знал, согласится ли мисс Стоун на его предложение, но даже если бы она отказалась, они могли бы доехать на кэбе до Кристофер стрит.

+1

37

Мисс Стоун уставилась на мистера Огилви, словно овца на барана. И почему ей самой такое в голову не пришло! Господи, ведь и вправду: как она попадет обратно?! Или хирургу вновь придется отвлекать внимание привратника, либо придется проделывать все это поздно ночью, когда любопытный служащий уйдет домой.
- Ждите здесь!! - грозным шепотом велела девушка, буквально бросаясь в дом и взлетая по лестнице, благо бегать в штанах было очень даже удобно и подол платья не путался в ногах.
Сколько у нее есть времени? Всего несколько минут, конечно! Как долго привратник будет совершать покупки?.. ну, благо если он остановится с кем-нибудь потрепаться! А если нет?
Лиззи схватила первое попавшееся платье и торопливо принялась заворачивать его у бумагу, в которой вчера принесла домой мужской костюм. Затем вспомнила о нижнем белье и принялась запихивать в сверток и его. В последний момент ее обожгла мысль о туфлях - пришлось втискивать и их. Но только когда наспех затянула узелок на бечевке, вдруг вспомнила еще и перчатках и чулках!
Взгляд ее лихорадочно метнулся по комнате и уткнулся в картонную шляпную коробку.
Шляпка! А ведь мистер Огилви говорил..
Перчатки и чулки отправились в шляпную коробку, сверху была пристроена сама шляпка, и только после этого Элизабет торопливо покинула свою квартиру и дом. К счастью привратника еще не было, но зато стоял кэб, в который мисс Стоун торопливо забралась, устраиваясь рядом с хирургом. Только тогда заметила, что из шляпной коробки торчит чулок, мучительно покраснела и принялась запихивать его внутрь.
А еще ее лишь сейчас посетила мысль, как двусмысленно это получается: она будет переодеваться в квартире мужчины!
- Мдда.. - пробормотала она. - Вот только.. удобно ли?.. вдруг меня заметят и решат.. решат?..

+1

38

- Никто ничего не заметит, уверяю вас, - заверил мисс Стоун хирург, - Я живу в таком месте, где люди не обращают внимания друг на друга. К тому же вас там никто не знает ни по имени, ни в лицо. Скорее всего соседи решат, что вы - моя пациентка, ведь раньше. когда у меня была частная практика, дамы ходили ко мне толпами. Да и сейчас бывшие пациентки иногда захаживают по старому знакомству: все-таки врач, это такое... к кому попало не пойдешь!
Когда кэб довез их до нужного дома, часы хирурга показывали десять часов утра, и на улице было яблоку негде упасть. Хирург протолкался сквозь толпу  и открыл дверь в свою приемную, из которой был выход в прихожую, а оттуда уже вела лестница на второй этах, в его личные апартаменты, состоявшие из кухни, спальни и  небольшой гостиной.
- Как видите, живу я скромно, - сказал он гостье, хотя это было заметно и без его комментариев. - Средства позволяют мне снять более просторную квартиру, но я так привык к этой, что не хочу ничего менять. Да и соседи здесь хорошие, тихие.
Как только он это сказал, из соседней квартиры донесся звон бьющейся посуды, а вслед за тем - истошный женский визг.
- Наверное, сосед из плавания вернулся, - как ни в чем не бывало, объяснил хирург. - Он моряк торгового флота, дома бывает редко, вот страсти и бьют ключом. Поставьте картонку сюда, на кофейный столик, и присядьте вот в это кресло, мисс.
Хирург забрал из рук мисс Стоун шляпную картонку и поставил ее на столик, где громоздились подшивка "Полицейской газеты", которую он просматривал накануне, пустой толстостенный стакан и бутылка с остатками виски. Хирург собирался поделиться с мисс Стоун познаниями, которые он почерпнул из газет, но в этот момент задребезжал дверной колокольчик.
- Это миссис   Боулз, прачка, которая забирает у меня грязное белье по воскресеньям, чтобы вернуть его вечером вторника. Вы пока осматривайтесь, а я спущусь и с ней поговорю. Огилви вышел из комнаты, оставив мисс Стоун наедине с подшивкой газеты и бутылкой виски. Насчет виски он нисколько не волновался, зная, что леди ни за что не притронется к его стратегическому запасу, тем более с утра. Отдав прачке кипу грязного белья, накопившегося за неделю, он вернулся обратно.

+1

39

Мисс Стоун не без некоторой робости, но с огромным любопытством шла следом за мистером Огилви. Он-то у нее дома уже бывал не раз и в Бостоне и вот сегодня, а она у него – ни разу. В то время как по квартире человека можно сказать очень и очень многое. Начиная, конечно, от размеров апартаментов, и заканчивая чистотой в них.
Квартира хирурга была… мужской. Это было видно невооруженным взглядом и ощущалась в каждом предмете. Ничего лишнего, строгая умеренность во всем. Правда девушка старалась не очень-то таращиться по сторонам – это было бы невежливо. Но когда мужчина вышел, то Элизабет, положив сверток с платьем и туфлями на кресло, прошлась по комнате, с интересом разглядывая ее. Посмотрела, что за газету читает мужчина, понюхала бутылку – поморщилась, уловив резкий запах виски. Пьет ведь! Каждый день наверняка пьет! А в свое время говорил, что нужно умеренно потреблять и все-такое!
А, впрочем, какое ей дело!
Лиззи вернулась в кресло как раз в тот момент, когда вернулся мистер Огилви.
- У вас очень милая... – в тот момент из-за стены опять раздались громкие голоса и вновь что-то разбилось. Мисс Стоун пришлось переждать шум и только затем она закончила, - ... квартира. А этот ваш сосед.. он не убьет свою супругу? Не должны ли вы вмешаться и попросить его.. вести себя потише?

+1

40

Огилви с недоумением посмотрел на мисс Стоун, но тут же сообразил, что ничего другого ей в голову и прийти не могло. Собственно, и ему тоже, если бы он не знал, как обстоят дела у соседей, поскольку не раз оказывал врачебную помощь бравому моряку, -  накладывал швы, вправлял вывихнутые суставы и латал разбитую челюсть.
- Видите ли, мисс Стоун, - сказал Огилви, решив ничего не скрывать. - Пострадавшая сторона в этом деле - мистер Блэк, если говорить точнее, кок на судне "Адмирал Гарднер", принадлежащем Ост-Индской компании. У миссис Блэк рука тяжелая да и нрав крутой, и она всегда встречает мужа воплями и колотушками. Кажется, она подозревает, что у мистера Блэка в каждом порту по любовнице, в чем я лично очень сомневаюсь. Но не беспокойтесь, это ненадолго: еще полчаса и в семье наступит мир и покой. В сущности, это дружная и любящая пара. Но знаете, нам лучше поскорее уйти: неровен час мистер Блэк явится ко мне, чтобы я осмотрел его боевые раны, и тогда мы застрянет тут часа на два, не меньше: моряки страшно болтливы, и пока он не расскажет мне во всех подробностях, как прошло его последнее плавание, не успокоится! Идемте, мисс Стоун, идемте!

+1

41

Мисс Стоун готова была к возражениям со стороны хирурга. Он ведь вполне мог сказать, что это не его дело решать чужие проблемы. К тому же: мало ли ссор происходит в Лондоне? Если в каждую вмешиваться, то никаких сил и времени не хватит; к тому же кричать да бить посуду люди вольны сколько угодно.
Но ответ хирурга поразил ее. Девушка раскрыла рот и не сразу нашлась, что ответить ему.
- Ооооо, хммм... – промямлила она наконец. – Вот как.. мда.. ну.. значит, миссис Блэк ничего не грозит.
Получилось как-то сомнительно, не убедительно. Поэтому девушка торопливо подскочила с кресла, с удовольствием переключаясь на другую тему.
- Да, конечно! Идемте скорее! – и она, поправив свой наряд (нельзя забывать, что она сейчас в обличье мужчины!), направилась к выходу, размышляя о том, что не только мужчины бьют женщин, но и наоборот бывает. Какова же миссис Блэйк, если способна угостить ударом кулака супруга-моряка!

+1

42

Как только Огилви и мисс Стоун вышли на улицу, Огилви начал пересказывать ей то, что прочитал в "Полицейской газете":
- Оказывается, мисс Стоун, похитители собак действуют следующим образом, есть два способа кражи собак и обеим предшествует слежка за хозяином. Увидев на улице породистую собаку, преступники выясняют, где живет леди или джентльмен (в нашем случае - служанка леди), выгуливающие собаку. Затем вступает в дело приманка. Преступник подкарауливает момент, когда хозяин спускает собаку с поводка и отвлекается на что-либо (часто для этой цели используют хорошенькую девушку, сообщницу преступника, которая подходит к хозяину собаки и спрашивает его о какой-нибудь ерунде, например, о том, как пройти в библиотеку) и как только он отвернулся, кидают его собаке приманку. Приманкой обычно служит кусок сырой печенки. Собака хватает печенку, ей бросают следующий и таким образом уводят ее от хозяина как можно дальше, а затем хватаю и испаряются в неизвестном направлении. Второй способ еще проще: если собираются украсть кобеля, то е нему подсылаю течную суку. Сами понимаете, устоять перед таким соблазном кобель не в состоянии, а сука...
Огилви говорил достаточно громко и лишь случайно заметив негодующий взгляд пожилой леди, понял, что зашел слишком далеко.
- Прошу прощения, мисс Стоун, - пробормотал он. - Кажется, я увлекся. Но думаю, вы ухватили суть. Та мисс, что обратилась к вам за помощью, рассказала, при каких обстоятельствах пропала болонка леди Кардиган?

+1

43

Элизабет внимательно выслушала мистера Огливи, отметив про себя, что раз уж они пошли пешком, то, значит, путь их не лежал так уж далеко, иначе хирург поймал бы кэб. Что ж, она сама была не против небольшой прогулки - это заставляет ощутить бодрость духа с самого утра.
Правда рассказ мужчин перешел на какую-то сомнительную, не совсем достойную плоскость. Возможно, мужчины так и говорят между собой, а она сейчас претворяется мужчиной, но не на улице же, в самом деле!
- Все понятно, - пробормотала девушка негромко. - И, бога ради, называйте меня мистер Стоун!
А то ведь услышит кто-нибудь ненароком - и удивится. Что это такое: идут два джентльмена, а один все время какую-то "мисс" поминает!
- Рассказала. Она вышла с собакой гулять и все благополучно, пока какой-то мисс не стало дурно. С ней что-то вроде обморока случилось и, конечно, горничная тут же туда уставилась, забыв о собаке. А когда спохватилась, то уже было поздно. В общем-то, да, все как вы и говорите: момент, когда отвлекают и - всё!

+1

44

- Виноват, мисс...мистер Стоун!
Огилви чуть не покраснел, что было бы из ряда вон выходящим случаем: он и не заметил, что обращался к "мистеру", как к девушке.
То ли это было дело привычки, то ли он и правда не замечал маскарада мисс Стоун, хотя и сам на нем настоял. Но, кажется. окружающие не замечали в его спутнике ничкго странного: джентльмен, случайно толкнувший "юношу" плечом, тут же поспешил извиниться:
- Прошу прошения, сэр!
И даже приподнял цилиндр.
- Несомненно, это была сообщница вора. - пробормотал хирург. - А служанка не запомнила, как она выглядела? Хотя вряд ли мы встретим ее на улице, но чего только не бывает!
На улицах было много собак: им навстречу попалась молодая леди, несшая на руках пушистого померанского шпица, затем пожилая дама, рядом с которой трусил мопс, поразительно похожий на свою хозяйку, а затем - джентльмен, выгуливавший спаниеля. Но чем дальше они шли, тем разительнеее менялся состав как людей, так и животных. Джентльмены и леди куда-то исчезли, остались хмурые мастеровые в помятых блузах и усталые женщины в помятых капорах, чепчиках и грязных передниках, некоторые со следами побоев на лицах. Собаки были, но главным образом бродячие, рывшиеся в кучах мусора вместе с босоногими, одетыми в лохмотья детьми. Да и кэбов становилось все меньше: в этой части города все предпочитали ходить пешком, а не тартить кровно заработанные медяки на проезд. Попадая в Ист-Энд, вы будто попадали в другой мир, отличавшийся от более благополучных районов Лондона, как земля от неба.

+1

45

- Я тоже так думаю, - согласилась Элизабет, бросив на мужчину, что толкнул ее плечом, короткий недовольный взгляд. Сложно было не отметить, что когда она шла по улицам в платье, то на нее поглядывали, но не толкали; а если она одевала блумерсы, то откровенно таращились, но тоже не задевали разными частями своего тела.
Все же внешность - это определяющий  фактор в отношениях людей! Во всяком случае по первой.
- Она ничего полезного не запомнила. Только то, что платье синее и шляпка с изрядно погрустневшими цветами, которые давно пора хорошенько почистить. Ах, да, еще на правой перчатке дырочка прямо там, где костяшки пальцев.
Они все углублялись в дебри Лондона и мисс Стоун могла только порадоваться, что рядом с ней мистер Огилви. Ведь, несмотря на всю ее решительность и уверенность в себе, несмотря на маскарад, она оставалась девушкой, а это - несомненный минус в современном мире.

+1

46

Огромный, густонаселенный Лондон был разделен на более мелкие приходы, за каждым из которых надзирал более или менее активный священник англиканской церкви. Огилви лично был знаком с некоторыми из них, - через пациентов, которые попали в госпиталь и после выписки иногда заходили к хирургу, спасшему им жизнь или избавившему от геморроя (в буквальном смысле этого слова), чтобы рассказать благодетелю о своем житье-бытье. Иногда и он сам, оказываясь в тех приходах, где жили его пациенты, заглядывал к ним, чтобы дать какой-нибудь полезный совет или осмотреть заболевшего ребенка. Шли годы, а бедные приходы не только не становились лучше, а ветшали, превращаясь в настоящие выгребные ямы Лондона. Старые, разваливавшиеся лачуги время от времени сносились, новые, которые быстро приходили в упадок из-за нищеты владельцев.
Кристофер-стрит , куда хирург привел мис Стоун, была такой же, как и ее собратья: узкой, грязной и вымощенной выщербленным камнем. По обе стороны лепились маленькие домишки, вход в которые с улицы вел прямо в спальни жильцов. Места внутри было так мало, что в комнату помещалось лишь самое необходимое: стол, два стула или полуразвалившихся кресла, и кровать, на которой порой спали вповалку все члены семьи. И грязь, вездесущая грязь! Она не всегда была виной жильцов, снимавших за четыре шиллинга в неделю эти убогие темные норы, которые язык не поворачивался назвать человеческим жильем : нет, она въелась в стены за десятилетия и отмыть ее было бы задачей, неподвластной даже Гераклу, очистившему Авгиевы конюшни.
Хирург быстро отыскал нужный дом, - это было нетрудно, поскольку из небольшого дворика на задах строения доносился многоголосый собачий лай.
- Вот здесь и живет тот, кто нам нужен, - негромко сказал он "мистеру Стоуну". - Давайте прикинемся покупателями, которые хотят купить терьера для норной охоты или какую-нибудь другую псину.

+1

47

Несмотря на пожар, который терзал Лондон во время нашествия неприличностей, город сохранился на удивление не так уж и плохо. Многое сгорело, но многие дома осталось на тех же местах, что столетия назад, хотя, говоря честь по чести, лучше бы и они были пожраны безжалостным пламенем - чище стало бы. С другой стороны: люди не меняются, не меняются и их жизненные обстоятельства, так что...
Мисс Стоун приходилось бывать в подобных местах, когда она помогала женщинам Лондонских низов, так что увиденное сейчас ее не слишком шокировало или пугало. Но приятного было мало: наваливалась грусть.
- А вы, похоже, неплохо здесь ориентируетесь, - сказала мисс Стоун хирургу. Интересно с какой целью он сюда ходит? Или только кажется?.. - Да, давайте. Только уж вы "покупайте", потому как я в собаках вообще.. слаба.. слаб.

+1

48

- Тогда помалкивайте и глубокомысленно кивайте, - посоветовал хирург, сунул два пальца в рот и оглушительно свистнул.
Собачий лай стал еще оглушительнее и среди визгливых голосов мелких пород хирург с беспокойством расслышал низкое, глухое рычание крупной собаки, то ли мастифа, то ли бладхаунда, - свирепых псов, тренированных для травли и охраны.
- Мистер Стоун, если что, не ждите меня, сразу же дуйте отсюда во все лопатки, - предупредил он и на всякий случай сунул руку в карман сюртука, где лежал заряженный револьвер.
Из-за дома вынырнуля кряжистая фигура: седовласый мужчина угрюмого вида направлялся к калитке, ощупывая взглядом незваных гостей. Задержав взгляд на молодом спутнике Огилве, он нахмурился, затем ухмыльнулся и начал возиться с толстой цепью, обмотанной вокруг столбов, служивших каркасом для калитки.
- Доброго утречка, джентльмены, - сказал он и снова обнажил в улыбке кривоватые и желтые от табака зубы, скалясь на "мистера Стоуна". - Чем могу служить таким важным господам?
- Нам нужна собака, - отвечал Огилви все еще не вынимая руки из кармана. - Я слышал, что вы разводите собак на продажу.
- И от кого же вы это слышали, сэр? - спросил хозяин питомника, открывая калитку.
- От друга, который слышал это от другого господина, - не моргнув глазом, соврал хирург. - Слухами земля полнится, знаете ли.
- Это да... Ну, входите, покажу вам моих собачек. И ежеливы не слышали от своего дружбана, как меня звать, так я - Марвин. Джек Марвин.
Огилви вошел первым, чтобы в случае опасности прикрыть собой мистера Стоуна, на которого все такж плотоядно и с глумливой усмешкой продолжал поглядывать мистер Марвин.

1859 год, надпись на изображении: "Английский мастиф "Уоллас", собственность Т.Лаки, эсквайра из Мордена

https://pbs.twimg.com/media/DkfbXmZW4AIx9oz.jpg

+1

49

- Именно так и поступлю, - пробормотала девушка, когда лай собак стал приближаться к ним. Элизабет никогда не была большой любительницей собак. Относилась к ним спокойно, но без придыхания. Вот кошки – совсем другое дело. Мягкие, пушистые, теплые – настоящие друзья, и, как и все друзья, немного своенравные и порой капризные, но все же хорошие спутники жизни.
Ах, Скун! Милый, милый Скун!
Появился тип, торгующий собаками и так неприятно он таращился на мисс Стоун, что у той по спине холодок пробежал. Неужели он заметил обман? Почувствовал подмену? Понял, что она не мужчина, а женщина?
Впрочем, с чего бы это? Ведь иные господа на улице ничего такого не замечали!
Главное, не бояться, вести себя спокойно и невозмутимо.
И Элизабет кивнула Марвину, а затем последовала за хирургом. Открывать рот она, как и советовал мистер Огилви, не торопилась: ей и сказать было нечего.

+1

50

Огилви улучил момент, когда хозяин питомника отвлекся, и шепнул на ухо "мистеру Стоуну":
- Смотрите под ноги, сэр: здесь повсюду разбросаны "подарочки"
Сам он только чудом не наступил на один такой подарочек, в последний момент сделав шаг в сторону. Просторный двор (слишком просторный по меркам Хэкни) был уснащен отходами ремесла, которым занимался мистер Марвин. Кроме этого, ничто не в нем не могло привлечь внимания гостей: старая яблоня, гниющие паданцы с которой все еще валялись на пожухлой траве, привлекая последних осенних мух, и два чахлых куста чубушника  составляли все его убранство, остальная часть густо заросла сорняками в виде крапивы, мокрицы, устилавшей землю толстым ковром, пижмы и мышиного горошка. Крапива у забора разрослась так, что в ее зарослях мог легко спрятаться ребенок, если бы не ее жгучие листья.
- Так кто, говорите, вас ко мне направил? - снова спросил Марвин, повернувшись к Огивли
Хирург с трудом выудил из памяти еще один адрес, который почерпнул из случайных разговоров с завсегдатаями ближайшей пивной:
- Мистер Кадхилл с Банхилл-Роу. Это неподалеку от улицы Мургейт.
Хирург с легким сердцем назвал  адрес этого питомника и имя его владельца, поскольку собирался  заглянуть и к Кадхиллу и в разговоре с ним сослаться уже на Марвина!
- Да знаю я, где Кадхилл живет, - проворчал Марвин, все еще с недоверием глядя на Огилви.
Хирург понимал, почему хозяин питомника осторожничает: после 1835 года все кровавые развлечения, так любимые в старину, попали под запрет благодаря усилиям Общества против Жестокого Обращения с Животными. Теперь медведи и быки могли спать спокойно, однако в Лондоне до сих пор оставалось около семидесяти более-менее тайных адресов, где можно было полюбоваться на петушиные и собачьи бои, а также травлю крыс собаками, преимущественно питбулями. Одного такого питбуля Огилви увидел и в огороженной части двора: собака сидела на цепи и при виде незнакомцев начала рваться с нее так, что Огилви покрепче сжал рукоять револьвера. Кроме питбуля, по двору бегало с дюжину такс и терьеров, заливавшихся громким лаем.
- Ну вот они, мои ребятишки, - сказал Марвин. - Выбирайте, джентльмены! Ежели вам для  охоты на барсука собачка нужна, так лучше таксы не найти: она темноты не боится и пролезет в самую узкую нору. Барсук, он, сцуко, коварный: вылазит из норы только ночью. Да вы и сами это знаете, раз охотитесь. Возьмите Спичку: ему два года исполнилось на Михайлов день, самый лучший возраст для охотничьей собаки. И башковитый - аж жуть! Скоро заговорит, не иначе. Двадцать фунтов, и он ваш с потрохами! Токмо от холода берегите: ежели морозы ударят, на улицу выводите в попонке, иначе псине каюк. Эй, Спичка, подь сюды, познакомься с джентльменами!
Кобелек приятного шоколадного окраса тут же подбежал к джентльменам, встал на задние лапы, обхватил передними колено "мистера Стоуна" и стал свирепо тереться о его ногу. Марвин зычно захохотал,  и не сделал даже малейшей попытки приструнить кобеля.
- Понравились вы ему... сэр...сразу признал...хозяина, - утирая выступившие слезы, заметил он, обращаясь к "мистеру Стоуну".

+1

51

Собак было много. Очень много. И все они лаяли, повизгивали, а кое-кто даже довольно жутко рычал, словно угрожал «горло порву». Нельзя сказать, что это место пришлось Лиззи по душе и она была рада, что пришла сюда в компании с хирургом, который врал сейчас довольно ловко.
О чистоте здесь если и знали, то явно только понаслышке. Мисс Стоун коротко кивнула, принимая предостережение мистера Огливи и принялась внимательно смотреть себе под ноги, аккуратно перешагивая неаккуратные кучки.
Запах в этом месте был соответствующий. Не то, чтобы во всем Лондоне была идеальная чистота и благоухало розами, но все же здесь четко пахло животными, причем теми, которых не так уж часто моют. Наверняка малютка леди Кардиган, похищенная злоумышленниками, оказавшись здесь, пришла бы в ужас, насколько это доступно собаками. Маленькая, изнеженная мисс и эти ужасные дворовые хулиганы.
Кстати, о хулиганах: один из них как раз затеял нечто ужасное, что вызвало у мисс Стоун волну смущения и недовольства.
- Пшел! - воскликнула она, отталкивая песика ногой. Хотела было крикнуть «фууу!», но ей показалось, что это слишком уж по-женски получится, мужчины так не разговаривают. Вопрос, почему пес выбрал именно ее, Лиззи решила не то, что не поднимать вслух, но даже и думать об этом себе запретила.
- Похоже он глуп, как пробка, - заметила она. Чуть нахмурилась, разглядывая собак. – Кто тут еще?

+1

52

Марвин перестал смеяться: его явно обидело такое замечание.
- Глуп?! - воскликнул он. - Да эта собака умнее вас, сэр, не в обиду будь сказано! А как он крыс душит! По дюжине за один бой! Даже Пегги ему в этом уступает, а моя Пег - лучший крысолов во всем Хэкни!
Огилви понял, что Марвин говорит о крысиной травле, - еще одном тайном увлечении лондонцев. На небольшую арену, устроенную обычно на чердаке дома устроителя боев, выпускали несколько десятков крыс, натравливая на них сначала бультерьера, а затем - свору мелких собак. Крыс в Лондоне было в избытке, и находились люди, которые специально занимались их отловом, чтобы затем продавать устроителям боев по три пенса за штуку.
- Что ж, - заметил он. - Похвальное умение! Новое нашествие чумы нам точно не грозит. Однако мистер Стоун прав: нам не нужна такса. Извините за беспокойство, любезный. Пожалуй, мы больше не будем отнимать у вас драгоценное время. Но я знаю человека, который с удовольствием купит этого пса, и сегодня же скажу ему ваш адрес.
Огилви наклонился и потрепал Спичку по холке.
- Ну, как хотите, сэр, - проворчал Марвин. - Ежели скучно станет, приходите в четверг, посмотрите на Спичку в деле.
- Всенепременно! - пообещал Огилви, чтобы не разочаровывать хозяина питомника, и приподнял цилиндр. - До свидания, мистер Марвин!

0

53

Мисс Стоун нахмурилась: этот мерзкий тип Марвин вызывал у нее глухое неудовольствие. Болван и идиот, зацикленный на своих собаках и всем, что с ними связано. Лиззи так и хотелось сказать какую-нибудь грубость этого мерзавцу, чтобы знал свое место, но она, будучи леди, предпочла промолчать - даже прощаться не стала, только развернулась и пошла прочь, хотя и считала, что мистер Огилви слишком рано закончил их разговор здесь. Зачем они вообще приходили? Чтобы посмотреть на свору невоспитанных псов, чтобы ее оскорбили действием и словом и.. это все?
Чудесная прогулка! 
Перешагивая через кучки, Элизабет вышла на улицу, продолжая сердито думать о том, что этот Марвин заслуживает того, чтобы все его собаки разбежались.  И что они пока ни на шаг ближе к украденной собаке.

+1

54

Огилви нагнал мисс Стоун и пошел рядом с ней. Выглядела она рассерженной, и он попытался пролить масла на бушующие воды.
- Не отчаивайтесь: лиха беда начало! По крайней мере, мы можем смело вычеркнуть мистера Марвина из числа похитителей, ведь всех его собак мы видели, и среди них не было мальтийской болонки! Да он и не выглядит, как человек, промышляющий кражей комнатных собачек.
Огилви не слишком хорошо представлял себе, как должен выглядеть похититель комнатных собачек, но сказал об этом, поскольку интуитивно чувствовал, что Джек Марвин тут не при чем. Похищение болонки не согласовывалось с ремеслом, благодаря которому он зарабатывал деньги. Скорее, он бы организовал похищение питбуля или терьера, нежели  глупой и бесполезной с его точки зрения болонки.
- У меня есть еще один адрес, который я упомянул в разговоре с мистером Марвином, - добавил он. - Но если вы не хотите обходить всех хозяев собачьих питомников, я могу сделать это один, а вы пока займитесь чем-нибудь другим, например, опросите слуг леди Кардиган и особенно того, который нашел записку. Может быть, он заметил человека, который ее принес или подбросил? Впрочем, не мне учить вас расследованию.

+1

55

Мисс Стоун строго посмотрела на хирурга.
- Мы ничего не узнали, мистер Огилви, - заметила она. – Не думаете же вы, что он стал бы держать изнеженную крошку среди этих ужасных, отвратительных существ! Она бы тут же умерла от ужаса или эти собаки растерзали бы ее, предварительно надругавшись. Если этот Марвин и украл собаку.. что вполне может быть правдой!.. то  наверняка запер ее в своем доме. Согласитесь: выкуп платят за живую и целую собаку, иначе эта сделка не будет иметь никакого смысла!
Элизабет, слишком стремительно шагающая вперед, чуть замедлилась, вновь бросила на своего спутника взгляд.
- А вы знаете как выглядят люди, промышляющие кражей домашних собачек? – впрочем, вопрос этот был риторическим и Лиззи не ждала на него ответа. Ведь будь так, то все оказалось бы совсем просто: ходи да смотри чья рожа выдает в своем хозяине похитителя. - Если вы не забыли мистер Огилви, то это мое дело и я веду расследование: поэтому отпускать вас в одиночестве собирать факты я бы не хотела. Но благодарю за столь любезное предложение. Банхилл-Роу, вы, кажется, говорили?

+1

56

- Да, вы совершенно правы: Банхилл-роу. Но это не ближний свет, придется снова взять кэб.
Огилви представил, во что обойдется ему сегодняшнее расследование, и помрачнел. Но не мог же он заставлять мисс Стоун ходить пешком весь день, наматывая десятки миль! Хотя надо сказать, что детектива, как и волка, кормили ноги. Только и знай, что бегай весь день! Кэб он все-таки взял, смирившись с тем, что придется расстаться  еще с несколькими пенсами. Но дорога заняла гораздо больше времени, чем он рассчитывал: воскресные улицы были запружены экипажами, открытыми колясками и кэбами. Казалось, что все жители Лондона спешат попасть в места, где их ждали развлечения на любой вкус: он мюзик-холлов и театров до клубов и ресторанов.
Кэб, в котором они ехали, обогнало щегольское ландо, в котором сидел джентльмен, самостоятельно управлявший своим экипажем: его колени были накрыты накидкой, а в руках он держал кнут, которым подстегивал маленькую резвую лошадку. Это был один из богатеев, которые предпочитали передвигаться по Лондону с ветерком. Огиви подавил завистливый вздох и подумал о том, не обзавестись ли и ему таким средством передвижения, но это было связано с большими расходами на содержание лошади, ведь собственного каретного сарая и конюшни у него не было.
- Чтобы вы предпочли: иметь собственный выезд с каретой и четырьмя лошадьми или же вот такое ландо? - спросил он, указывая в окно на удалявшуюся коляску.

Ландо, рисунок из "Панча", январь 1859 года

https://www.victorianlondon.org/punch/basket-carriage.gif

+1

57

Они уселись в кэб и мисс Стоун продолжала думать о мерзком типе и его собаках, полыхая недовольством. Можно было бы, разумеется, излить свой гнев на хирурга, но это было бы немного нечестно да джентльмены так не поступают, а она сейчас была в образе джентльмена, а потому не могла, даже шепотом, высказать свое недовольство. Разговор о каретах и ландо немного отвлек ее. Лиззи повернула голову, провожая взглядом лихого ездока.
- Хм, - фыркнула она. – Карета  - слишком громоздко и, пожалуй что, слишком медленно для меня. Я предпочитаю передвигаться быстрее, поэтому мой выбор пал бы на ландо.
Девушка кивнула, подтверждая собственные слова.
- Впрочем, не думаю, что это разумно в городе: слишком хлопотно и дорого, - добавила мисс Стоун несколько секунд спустя. – Вот если бы я жила где-то в своем.. скажем там, небольшом домике на природе, то, пожалуй, была бы рада иметь ландо, чтобы выезжать на долгие прогулки, устраивать пикники или навещать друзей. А вы, мистер, Огилви? Ах, да я совсем забыла.. забыл сказать, что все издержки в этом расследовании – за мой счет, вернее за счет моего нанимателя.

+1

58

Огилви совершенно забыл о том, что все расходы детектива оплачивает его наниматель, и обрадовался тому, что его расходы будут возмещены в полном объеме. Но его радость несколько поутихла, когда он вспомнил, что нанимателем мисс Стоун была не леди Кардиган, а ее служанка, не имевшая за душой ни пенни. Но возражать мисс Стоун он не стал, решив не портить ей настроение, и без того подпорченное грубостью Марвина и нахальными домогательствами его кобеля.
- Да, жизнь на лоне природы существенно отличается от жизни в мегаполисе, - согласился он. - Вот я бы обязательно завел собаку, будь у меня коттедж в сельской местности. Но с другой стороны, жизнь в Лондоне бьет ключом, а что за городом? Овцы да скучные сельские жители, главным развлечением которых является воскресная служба в церкви. А что с вашим новорлеанским наследством и с рабами? Вы продали дом и отпутили рабов на волю или же оставили все как есть?

+1

59

Элизабет пожала плечами. Она тоже не очень стремилась к уединению в сельской местности, где, как она полагала, ее деятельной натуре не пришлось бы по душе. Жизнь там спокойна и размерена, а единственные развлечения – это сплетни. Слишком скучно!
- Не представляю вас, живущего в глуши, - заметила девушка, немного подумав. – Чтобы вы стали сельским врачом, навещающим своих пациентов: старых дев и престарелых джентльменов.. нет, нет! С моим же наследством все в порядке: я ничего не продавала. Вполне вероятно, я вскоре вернусь туда.
Хотя, на самом деле, Лиззи не собиралась в ближайшее время покидать Лондон, просто ей было интересно посмотреть на реакцию мистера Огилви.
- А как ваши родственники в Эдинбурге? Как поживает ваш дядюшка?

+1

60

- Вот как... - протянул Огилви, не зная, что еще сказать по поводу планов мисс Стоун вернуться в Новый Орлеан. - Что ж, вам виднее, хотя как по мне, где человек родился, там и пригодился. А дядюшка мой жив-здоров, по-прежнему оперирует и подумывает о том, чтобы жениться на молодой девице и наплодить еще кучу детишек в дополнение к тем, коими он обзавелся с первой женой, уже покойной.
Кэб остановился: они приехали на Банхилл-роу.
- Вот и мы и на месте, выходим, мистер Стоун.
Огилви выбрался из кэба первым и чуть снова не совершил грубейшую оплошность, подав руку "мистеру Стоуну", чтобы помочь ему выйти из коляски.
Дом, в котором жил Кэдхилл, примыкал к старому кладбищу Банхилл Филдс,  а на восточной стороне улицы располагался офис Достопочтенной Артиллерийской компании, за которым простирались крикетные поля. Огилви нашел это место гораздо более живописным, чем Кристофер-роуд, о чем и сообщил "мистеру Стоуну", предложив ему после посещения собачьего питомника совершить небольшую, но познавательную прогулку по кладбищу и поискать могилы Уильяма Блейка и Даниэля Дефо.

Банхилл Филдс, 1866 год

https://pbs.twimg.com/media/Dny6bKxXgAAI8IE.jpg

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Дело о расстроенной горничной.