Джон Уайт кивнул лейтенанту, ни на мгновение не отводя взгляда.
Владей он собой чуть хуже, то на его лице, непременно, отразилось бы удивление. Он никак не ожидал подобного хода: что новоявленный муж племянницы так открыто сообщит о их родстве. Однако! Человек слабый и не уверенный в себе, предпочел бы сделать вид, что ничего странного не происходит. А то и вовсе: поспешил бы уйти прочь, отправляясь домой; забился бы в свою нору и ждал справедливого возмездия.
Но, нет! Этот молодчик так открыто спрашивал его о их родственных связях, что это заставило баронета чуть-чуть, совсем немного, зауважать лейтенанта. Впрочем, человек, который рискнул таким опасным образом сорвать столь богатый куш – за Элис шло солидное состояние, не мог быть простаком. Этот молодой Кендал, определенно, решил обогатиться за счет удачной женитьбы. А девица, простая, доверчивая и глупая, так удачно, или неудачно – для самого Джона Уайта, попалась ему на пути.
- Я огорчен, что моя племянница не сочла нужным сообщить вам, сэр, о моем существовании, - лицо баронета на мгновение оказалось освещено улыбкой печали и грусти. – Впрочем, признаю, что в этом есть доля моей вины.
Мужчина приложил руку к груди, словно чистосердечно, прилюдно каялся.
- Я не смог вовремя прибыть на ваше бракосочетание, дорогие мои, - баронет вновь взял руку Элис, сжимая ее в своей широкой ладони. Девушка не смела противиться ему и никак не показывала, что эти прикосновения ей неприятны. Однако, это мог бы заметить только самый внимательный наблюдатель, пальцы ее другой руки дрогнули, крепче сжимая ладонь Генри. И сама Элис слегка подалась в сторону мужа.
- Но у меня есть оправдание: я не получил вашего послания с указанием времени и места. Верно, письмо потерялось в той страшной метели, что бушевала несколько дней назад. Узнал обо всем от слуг и тут же поспешил на ваши поиски, однако! - Джон Уайти покачал головой, чтобы ни у кого не возникло сомнений в его искренности в данный момент. – Опоздал. Однако, я безмерно благодарен судьбе и леди Ребекке, - последовал уважительный кивок в сторону старой дамы, - что они свели нас вместе здесь. На большее счастье я и рассчитывать не мог.
- Милочка, думаю, что вам следует простить мистера Уайта. Учитывая все обстоятельства, не удивительно, что он не успел вовремя, - заметила леди Ребекка, наблюдающая за беседой с удивлением.
Кажется за столом только мисс Тэвисток не слишком волновалась из-за происходящего, с удовольствием поглощая суп. Даже лейтенант Томас мрачно наблюдал за происходящим.
- Да, конечно, - пролепетала Элис послушно. И лишь немного подняла голову, не глядя больше в свою тарелку с супом, но бездумно разглядывая другие приборы на столе. Она уже вновь ощущала себя пленницей.