Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Лондонский ноктюрн » Дело о бубновом валете


Дело о бубновом валете

Сообщений 61 страница 90 из 150

1

Действующие лица: Уильям Харт, Эдвард Говардс, Элизабет Стоун, Гектор Огилви и НПС по требованию
Время: июнь 1855 года
Место: Лондон
Действие: локальная вспышка холеры в Ламбете собирает зловещую жатву, но не только она одна...

[nick]Чарли Кларк[/nick][status]Констебль Столичной полиции, L-дивизион (Ламбет)[/status][icon]https://b.radikal.ru/b20/1811/8e/87e594cf29f9.jpg[/icon]

Хронология событий

13 июня, утро - из модной лавки на Оксфорд стрит исчезает Сара Блэкберри, единственная дочь лорда Дугласа Блэкберри
15 июня, после 10 часов вечера - у моста Ватерлоо находят обезображенный женский труп, который доставляют в морг при госпитале Королевского колледжа
16 июня, утро - комиссар Столичное полиции Ричард Мейн поручает расследование исчезновения Сары Блэкберри инспектору Скотланд-Ярда Уильяму Харту и журналисту Эдварду Говардсу

16 июня, первая половина дня - Уильям Харт при помощи своего агента выходит на модистку и делает первые выводы; Эдвард Говардс встречается с семейным ювелиром лорда Дугласа, а затем обнаруживает в ломбарде след одного из ювелирных украшений, принадлежавших Саре Блэкберри и получает описание молодого мужчины, принесшего это украшение в ломбард для оценки его стоимости; Гектор Огилви производит вскрытие трупа женщины, найденного у моста Ватерлоо, и устанавливает причину смерти: удушение, после которого убийца изуродовал лицо жертвы, чтобы затруднить опознание
16 июня, вторая половина дня: в анатомическом театре госпиталя Королевского колледжа собираются Эдвард Говардс, Уильям Харт, Гектор Огилви, Лотти Лоу и Элизабет Стоун. Лотти Лоу, разыскивающая свою пропавшую подругу Лили, проводит в морге опознание трупа, найденного у моста Ватерлоо. На опознании присутствуют все перечисленные выше персонажи.

Список свидетей и подозреваемых_ пополняется по ходу дела

Рэйчел Смит - личная горничная Сары Блэкберри
Томас Кроу - кучер экипажа, доставившего леди сару и ее служанку к лавке на Оксфорд стрит
Мэделин Грейнджер - модистка, владелица модной лавки на Оксфорд-стрит
Джошуа Голдсмит - ювелир с Альбемарль стрит

Ключи к расследованию
Уильям Харт написал(а):

я побывал в лавке Мэделин Грейнджер (о Пегги он предпочел умолчать). Представьте себе стройную жгучую брюнетку не первой юности, а годам к тридцати. С пронзительным взглядом, и острым языком. На мои откровенные вопросы она не ответила ничего, против того, что уже известно. Я довольно сурово спросил, как так могло случиться, чтобы она не заметила исчезновение клиентки. Она ответила, что леди Блэкберри  срочно понадобилось отлучиться в дамскую комнату. С той поры ее никто не видел

Эдвард Говардс написал(а):

За сегодня я посетил с дюжину лавок старьевщиков и всяческих ломбардов и в тринадцатом по счету мне повезло. Это и в правду везение, так как их в городе через чур много. И вот что мне удалось узнать. Вчера вечером к некому Комансу заявился молодой человек и принес «тетушкино наследство» - номер пять, восемь и девять в списке ювелира – роскошный аметистовый гарнитур в золоте старой оправы.

Эдвард Говардс написал(а):

Молодой человек не назвался, вещи не продал, а лишь просил их оценить и вернуться не обещался. Выглядел он вполне достойно, а внешность по описанию Команса – самая заурядная. Единственное что он заметил, это темно-лиловое родимое пятно, которое выглядывало из-за воротника. Такое, знаете ли, большое, как географическая карта

Гектор Огилви написал(а):

От лица жертвы мало что осталось: даже беглый взгляд позволял удостовериться в том, что над ним потрудились не рыбы и не бродячие собаки, а чья-то безжалостная рука, вооруженная тяжелым тупым предметом, превратившим его в бесформенное месиво из осколков костей, зубов и плоти. Однако волосы, обрамлявшие эту ужасную посмертную маску, - густые и длинные, свивавшиеся в тугие  медно-рыжие спирали, оставляли возможность для опознания

Лотти Лоу написал(а):

Моя подруга исчезла без следа несколько дней назад. Её зовут Лили. Повыше меня. Рыжие волосы, зеленые глаза, нос с горбинкой.

Карты Лондона 1850 года с обозначением локаций - кликабельны

Район Вестминстер.
1. Красной прямой линией обозначена Оксфорд стрит, черным крестиком - модная лавка Мэделин Грейнджер. Фасад лавки смотрит на Джеймс стрит, зады - на Бёрд стрит (обе улицы обведены синей линией)
2. Фиолетовой линией обведено местоположение Лейтон-холла, особняка лорда дугласа на Парк-лейн. Парк-лейн - фешенебельная улица, примыкающая к Гайд-парку, на которой селилась аристократия, нувориши и крупные политики ( в том числе Бенджамин Дизраэли)
3. Красной линией обведена Амбемарль стрит - на ней располагается ювелирный дом "Голдсмит и сын"

http://s8.uploads.ru/t/3jvMl.jpg

1. Красной линией обведен мост Ватерлоо, соединяющий районы Вестминстер и Ламбет, у которого найден неопознанный женский труп
2. Голубой линией обведена Portugal street (Португальская улица), на которой располагается госпиталь Королевского колледжа, в котором трудится хирург Гектор Огилви
3. Черной линией обведена улица Уайтхолл - на ней и рядом с ней размещался Скотленд-Ярд и управление дивизиона А  Столичной полиции - место службы детектива Уильяма Харта
http://s5.uploads.ru/t/IehDm.jpg

+4

61

- Джеймс стрит? Это же рядом с Хеймаркетом.
На лице Огилви отразилось некоторое замешательство, но он не стал объяснять, чем оно вызвано, а сразу же взял быка за рога:
- Коллинз, сбегайте на улицу и поймайте кэб. Мистер Говардс, я буду более чем признателен, если вы отправитесь вместе со мной, захватив  портрет жертвы. Мисс Стоун, сделайте еще одно доброе дело ради бедняжки Лили, душа которой в этот самый момент взывает к справедливому отмщению убийце: поезжайте с нами, - ваша помощь может оказаться бесценной.
Огилви не пояснил, чем именно может помочь им с журналистом мисс Стоун, предоставив ей строить любые предположения на этот счет. Вытряхнув из своего докторского чемоданчика ящичек с хирургическими инструментами и  склянки с мазями и притирками, он затолкал в него одежду убитой и защелкнул замок, показывая, что готов отправляться в путь.

+4

62

Зачем было удирать из морга мисс Лоу, если она уже опознала свою подругу, Эдвард понять не мог, но мог предположить – тут видно была какая-то тайна причина и скорее всего именно ее собирался теперь вызнать доктор. К тому же, его собственное чутье почему-то настойчиво ему советовало присмотреться к этой истории повнимательнее, а предложение ехать на Джеймс-стрит пусть и прозвучало как само собой разумеющееся, будь оно озвучено именно как предложение, непременно стоило бы принять.
Взять с собой мисс Стоун Эдвард тоже полагал вполне разумным. И хотя именно от нее сбежала та женщина, но она же сумела ее отыскать. И самое главное, мисс Лоу могла и не пустить посторонних мужчин в дом одних, но присутствие молодой женщины немного меняло картину.
Экипаж довольно быстро довез их до обозначенного адреса. Расплатившись с возничим, все трое направились к невысокому крыльцу перед указанной мисс Стоун дверью. То, как чисто оно было выметено, как блестела отполированная латунная ручка и дверной молоток, говорило о том, что хозяйка заботиться о своей, может быть лишь внешней, респектабельности.
Эдвард глянул на хирурга и постучал в дверь.*

*

мы ведь для этого приехали?

Отредактировано Эдвард Говардс (2019-02-27 14:52:56)

+3

63

Элизабет испытывала определенный душевный дискомфорт из-за того, что мистер Огилви предложил ей поехать к мисс Лоу и она ответила коротким, официальным, согласием. Впрочем, нет, она больше беспокоилась из-за того, что сдала хирургу адрес мисс Лоу, которая имела право на анонимность. Ведь и сама мисс Стоун могла отказаться шпионить за свидетельницей – и никто не посмел бы ее осудить. Но она сделала это по собственному желанию.
Нехорошо получалось!
Вот только один взгляд на убитую – и сомнения исчезали. Эта бедняжка, пусть и после смерти, имела право на справедливость. Но про себя Элизабет решила:  если мисс Лоу станет категорически отказываться, то они уйдут и не станут настаивать.
В кэбе мисс Стоун молчала, не проронила она ни слова, пока поднималась по ступенькам.

+2

64

Подчинившись мягкому укачиванию кэба и молчанию попутчиков, Огилви погрузился в  некое подобие транса и даже прикрыл глаза, делая вид, что задремал, хотя его мозг продолжал напряженно работать и размышлять над последующими действиями.  Он неплохо знал улицы, прилегавшие к Хеймаркету, в том числе и достаточно респектабельную Джеймс стрит, и примерно представлял себе, что увидит добротно построенный дом, в котором не одна, а несколько квартир. Откроет им скорее всего домовладелец, - и как они объяснят ему, с какой целью явились такой пестрой компанией по душу одной из его квартиросъемщиц? Впустит ли он их сразу или же сначала поднимется в квартиру Шарлотты Лоу, чтобы предупредить ее о том, что к ней нагрянули гости? И если случится второе, Шарлотта Лоу наверняка попросит его сказать незваным гостям, что ее нет дома. Эта мысль не давала Огилви покоя всю дорогу и даже тогда, когда журналист  взялся за вычищенный до блеска латунный молоток и постучал в нужную дверь. После непродолжительного ожидания, во время которого Огилви пытался придумать предлог для того, чтобы проникнуть внутрь, дверь отворилась и перед сыщиками предстала высокая сухопарая дама, одетая в черное саржевое платье. Держалась она прямо и с большим достоинством, глядя на незваных гостей сквозь призму очков в золотой оправе, украшавших ее клювообразный нос.

- Добрый вечер, мэм, - начал Огилви, выдвигаясь вперед. – Гектор Огилви, хирург Королевского колледжа. Я хотел бы увидеть Шарлотту Лоу, которая проживает в этом доме, чтобы вернуть ей кошелек, который она забыла сегодня в госпитале, когда приходила навестить одну из моих пациенток и свою подругу. Со мной  сестра милосердия мисс Стоун  и  член Попечительского Совета госпиталя мистер Говардс. Вы же понимаете: возврат денег требует присутствия свидетелей.

- В моем доме нет и никогда не было жилицы с таким именем и фамилией, сэр, – отрезала дама в черном и попыталась закрыть дверь, чему воспрепятствовали башмак хирурга и его плечо, которые он предусмотрительно втиснул между дверной рамой и самой дверью. 

- При всем уважении к вашим словам, мэм:  даму, которую я ищу, видели сегодня входящей в этот дом, - учтиво возразил Огилви, расширяя плечом щель, которую безуспешно пыталась сузить домовладелица. – Весьма привлекательная молодая шатенка в кремово-красном платье...

Далее Огилви бегло перечислил остальные неоспоримые внешние достоинства Шарлотты Лоу, которые успел заметить и запомнить во время ее визита в морг. Домовладелица несколько раз моргнула и бросила пронизывающий взгляд на его докторский чемоданчик. По-видимому, вид этого медицинского атрибута поколебал ее недоверие, свидетельством чего стали ее последующие слова:

- Ах, так вы имеете в виду знакомую  мисс  Лавгуд... К сожалению, не знала ее имени, но неоднократно видела здесь, в том числе и сегодня, когда она пришла, чтобы справиться о Лили. Я сказала ей, что не видела Лили  вот уже несколько дней, и тоже начала волноваться.

Огилви сделал вывод о том, что волнения домовладелицы вызваны прежде всего опасением, что квартирная плата не будет внесена в положенный срок.

- Мисс Лавгуд находится в госпитале Королевского колледжа, - не покривив душой, сообщил он, - Третьего дня я лично вырезал ей воспалившийся аппендикс, и сейчас она идет на поправку, однако не в состоянии говорить: я даю ей сильные болеутоляющие, под влиянием которых она почти все время спит... И я не знал, что она проживает по этому адресу: какая неожиданность! И как жаль, что  мы не сможем вернуть кошелек мисс Лоу...

Его объяснение было настолько шито белыми нитками, что он не сдержал вздоха облегчения, когда домовладелица, явно обрадованная тем, что ее жилица не сбежала, не стала складывать два и два и спрашивать, кто именно видел Шарлотту Лоу входящей в этот дом.

- Бедняжка Лили! – с чувством воскликнула она, - Три дня в госпитале! Наверняка ей нужна смена белья и прочие принадлежности, без которых не может обойтись настоящая леди! Я бы сама навестила ее и принесла ей все необходимое, но заботы о доме и жильцах, знаете ли... Адреса мисс Лоу сообщить вам не могу: как я уже сказала, я и имени-то ее не знала, и поняла, о ком вы говорите, только по вашему описанию.

- Вы – сама доброта, мэм: если бы все домовладельцы так пеклись о своих жильцах, мир стал бы несравненно лучше! – быстро поддакнул Огилви, уцепившись за подвернувшуюся возможность осмотреть квартиру жертвы. –  Если позволите, мисс Стоун поднимется в квартиру мисс Лавгуд вместе с вами, чтобы собрать  все необходимое.
Он обернулся к Элизабет Стоун и устремил на нее красноречивый взгляд.

+3

65

Если слова Огилви и вызвали у Эдварда удивление, он его умело замаскировала. Ну и ну, он вдруг сделался попечителем, а дама в странной одежде – сестрой милосердия. Но хозяйку дома, похоже, не слишком интересовали слова хирурга. От ее острого и очень внимательного взгляда было не по себе, как будто перед строгой бонной оказался нашкодивший ребенок. Но похоже, хирург было не только мастером скальпеля, но еще и язык у него был подвешен как надо. Строгая домовладелица выказав колебания и недовольство мерами, предпринятыми нахальным мужчиной чтобы не допустить закрытия двери, вскоре уже была не так сурово настроена к ним всем, а еще мгновение спустя и вовсе сменила гнев на милость. Впрочем, от этой доброты было ровно так же неприятно, как от ее недовольства.
Говардс стоял возле хирурга и внимательно слушал, что тот говорит, но ни разу не попытался его перебить или как-то помешать ему. Если Огилви затеял что-то, во что он был не посвящен, то мешать, пока это не переходить границы допустимые законом, он не станет.
- Ну, я думаю, в этом нет ничего плохого. Бедняжка Лили! – после некоторого раздумья ответила женщина. Огилви все верно рассчитал, ведь напросись он или они все втроем в комнату мисс Лавгуд, хозяйка дома непременно бы им отказала. А миловидная, пусть и экстравагантного вида, девушка не вызывала у нее особых подозрений.
Мисс Стоун, кажется, была не меньше Говардса удивлена поручением, но хозяйка так стремительно двинулась вглубь дома, что не прошло и пары секунд, как мужчины остались вдвоем.
- Почему вы ей сказали, что мисс Лавгуд лежит в больнице после операции? У вас есть сомнения, что наша, - Эдвард и сам не заметил, как окрестил жертву столь личным образом, - потерпевшая может быть ни мисс Лавгуд? Почему бы не показать хозяйке потрет, ведь это бы упростило дело? И зачем мисс Стоун собирать вещи этой женщины. Думаете там найдется указание, где искать беглянку?

+3

66

Огилви, провожавший взглядом двух женщин, поднимавшихся на второй этаж, дождался, пока домовладелица откроет дверь в квартирку Лили Лавгуд и, пропустив вперед «сестру милосердия», зайдет вслед за ней. Как только дверь захлопнулась, он посмотрел на журналиста  и, понизив голос, ответил:

- Страшно жаль, что с нами нет детектива Харта, - ему бы эта гарпия-домоправительница преподнесла все сведения на тарелочке: со Скотланд-Ярдом шутки шутить никто не будет. А у нас с вами какие полномочия? Кто обязан отвечать на наши вопросы, кроме Шарлотты Лоу, которая сама явилась в морг? Я ведь вас сюда и привел в надежде расспросить ее еще раз  и показать портрет и одежду убитой, чтобы уже никакого сомнения по поводу личности жертвы не возникало. Но раз так вышло, что в итоге эта дама натянула нам нос, приходится крутиться ужом на сковородке, - простите мне такое вычурное сравнение. Если бы я сейчас сразу признался, что Лили Лавгуд убита, - домовладелица бы сей же момент захлопнула рот, как устрица – створки: никому не хочется связываться с делом об убийстве, а домовладельцам - тем паче, поскольку подобный инцидент бросает тень на репутацию дома. Подождем, что удастся выяснить мисс Стоун: она, как мне кажется, девушка сообразительная и внимательная. А вы что думаете? Уверен, что у вас есть собственные соображения по поводу этого темного дела: ведь вы – тот самый репортер, который раскрыл убийство капитана Лесси? К слову, я тогда служил полковым хирургом в гвардейском драгунском полку, которым командовал подполковник Ходж, и помню, как газетные выпуски с вашим журналистским расследованием, пусть и доставлявшиеся к нам с большим опозданием,  офицеры буквально зачитывали до дыр. А я до сих пор вырезки храню, сэр: блестящее расследование, просто блестящее!

+3

67

Эдварду тут же вспомнился монолог полицейского, которого сегодня уже успела поводить занос и увильнуть от всех возможных ответов модистка. И уж, хотя он и не видал своими глазами той француженки, но почему-то решил, что домовладелица мисс Лавгуд была бы еще более молчаливой. Впрочем, кто знает какими бы рычагами мог воспользоваться Харт, чтобы разговорить ее. Однако, дальнейшие слова хирурга заставили его быстро позабыть о детективе.
- Вот как?! – чуть удивленно произнес Говардс и пригладил усы, прежде чем что-то ответить. Его сложно было смутить, но мистеру Оглилви это вполне сейчас удалось, - По правде сказать, я не думал, что кто-то еще помнит эту историю. А уж чтобы хранить вырезку! Даже моя супруга уже давно забросила свой альбом, который вела первые полтора года нашего супружества и куда вклеивала любые мои статьи и заметки.
Но да, то дело было весьма скандальным, если так можно выразиться и в некоторой мере поспособствовало моей карьере как журналиста.
«И как сыщика» - невесело подумал Эдвард, но вслух этого не произнес, ведь Огилви так и не узнал истинной причины их с Хартом визита в госпиталь.
- Что же касается вашего вопроса, относительно нынешней ситуации, то думается мне, тут не все так просто. Бегство мисс Лоу можно рассматривать с разных сторон и одна из них может оказаться весьма темной, тогда как другая будет вполне невинна. Вы правы, что желаете с ней поговорить и выяснить все до конца. Но что будет, если ваша юная шпионка ничего не найдет? Не станете же вы по всему Лондону гоняться в поисках мисс Лоу, если она вообще мисс Лоу? Можно, конечно, навести справки относительно этой леди в определенных кругах. Кажется, ее род деятельности не трудно угадать.

+3

68

Хирург сосредоточенно выслушал Говардса, вытащил из кармана своего потертого сюртука деревянную трубку-стетоскоп, повертел ее в руках и спрятал обратно.
- Вы правы, мистер Говардс, - ответил он, глядя на журналиста серьезно и немного смущенно. – Я и сам понимаю, что заигрался в сыщика. Но такова человеческая натура, особенно тех, кто привык анализировать факты и складывать из них целостную картину, как ребенок складывает кусочки головоломки. Вам ведь тоже присуща эта страть к расследованиям, насколько я могу судить по вашим репортажам. Положа руку на сердце,  для того, чтобы искать мисс Лоу, у меня нет никаких официальных полномочий – они есть у детективов ламбетского дивизиона*. Но если я...мы! можем им помочь – почему бы и нет? Мы уже выяснили, что  Шарлотта Лоу, не проживает по данному адресу, но, по утверждению домовладелицы, она неоднократно посещала Лили Лавгуд, которая являлась ее подругой, а значит, многое знает об убитой. Портрет мы покажем домовладелице, когда мисс Стоун закончит осмотр квартиры: не будем называть никаких имен, просто спросим, знакома ли ей эта молодая дама. Если она узнает в вашем рисунке Лили Лавгуд, она, конечно удивится, зачем мы это сделали, ведь она считает , что нам и без того известна внешность ее жилицы, раз та находится в госпитале. Но вдруг  мисс Лоу солгала  насчет того, что труп принадлежит мисс Лавгуд, и в морге лежит труп другой женщины?  Зачем ей это было надо – не знаю, но допускаю и такую возможность. В зависимости от ответа домовладелицы и того, что обнаружит в квартире убитой мисс Стоун, будем решать, что делать дальше.
Огилви умолчал об одном: несмотря на то, что его восхитило мастерство Говардса, как рисовальщика, он все же допускал, что тот по вполне объективным причинам мог воссоздать прежний облик убитой с некоторыми неточностями, а если его метод реконструкции был основан на изначально ошибочных допущениях, то и вовсе исказить предсмертый образ. Потому Огилви с нетерпением ждал возвращения домоправительницы вместе с мисс Стоун, и нетерпение его было настолько сильным, что он переминался с ноги на ногу, то и дело поглядывая на верхнюю площадку  лестницы, и покачнулся, чуть не сбитый с ног мальчишкой-посыльным, который нахально протиснулся между ним и Говардсом, держа в руке объемистый сверток. Огилви схватил мальчишку за шиворот и не дал ему проследовать дальше.
- Куда так торопишься, сынок? – спросил он, с любопытством разглядывая сверток. – Чуть мне любимую мозоль не отдавил, пострел!
Мальчишка стрельнул на него глазами, похожими на черносмородинные ягоды, и буркнул:
- Извиняюсь, сэр: я к мисс Лавгуд на второй этаж.
Огилви встрепенулся и быстро взглянул на Говардса, еще крепче сжимая воротник посыльного.
- Так ты знаком с мисс Лавгуд? -снова вопросил он мальчишку.
- А то! – ответил тот на ужасающем кокни, вертясь ужом и пытаясь освободить свой воротник из хватки хирурга. – Кажную вторую неделю забираю у ней грязное белье, а опосля, еще через семь дней, возвращаю взад стиранное и глаженное. Мамка у меня известная прачка в ентом околотке, - ей все местные мамзели свое исподнее доверяют.
При слове «мамзели» Огилви сделал большие глаза и снова посмотрел на Говардса, сигнализируя ему взглядом и бровями, чтобы тот предъявил мальчишке рисунок.

+4

69

Дополнительных указаний ему и не требовалось. Этот посыльный был посланником самих небес, хотя больше походил на маленького вертлявого чертенка. Говардс извлек свой блокнот и открыл его на странице с последним рисунком.
- А эта дама тебе тоже знакома? – сунув под нос мальчонке рисунок, Эдвард внимательно за ним следил. Мальчишка глянул на рисунок, потом на журналиста, будто на сумасшедшего, - Ты не спеши, погляди повнимательнее – она может в жизни чуть иначе выглядит, чем на рисунке. У нее рыжие волосы, - добавил наконец Эдвард.
- Ну, у мисс Лавгуд рыжие, - отозвался парнишка и нехотя поглядел на рисунок снова, - Но так то не она это точно. Мисс Лавгуд она не такая красивая, - сказал он, растягивая последний слог, - Поскуластее, как сестрица моя. Только сестрица моя дурнуха знатная и дура, а мисс Лавгуд она себя несет, знает как. А то и как ей быть мамзелью, если уродина и глупая?!
- То есть, ты уверен, что на рисунке не мисс Лавгуд? – мальчик одарил Эдварда таким взглядом, словно окончательно уверился, что у этого мужчины в голове нет мозгов.
- А я что сказал?! Вы ворот мне порвете, а мамка мне потом ухи надерет, - уже не к журналисту, а к хирургу обратился мальчишка, в то время как Эдвард многозначительно посмотрел на Огилви.
Так значит, вероятнее всего, в морге госпиталя лежит тело не мисс Лавгуд. Чье же тогда? Была у Эдварда одна вполне закономерная догадка, но подтвердить ее могли только в доме лорда Блэкберри. Да, если это леди Сара, выходило весьма паршивое дельце.
Впрочем, теперь можно было смело показать портрет дамы домоправительнице, но Эдвард был уверен на отрицательный результат. Что в этом месте могла забыть дочь лорда Блэкберри и разве могла она водить дружбу с подобной женщиной как мисс Лавгуд.
Хотя и тут все могло быть, учитывая некоторые обстоятельства, которые раскрылись при аутопсии.

+3

70

Говардс со значением посмотрел на Огилви, хирург ответил ему таким же красноречивым взглядом, но мальчишку не отпустил.
- Не торопись, сынок, - по-отечески ласково сказал он посыльному, поскольку подозревал, что отца своего тот либо не знал, либо давно не видел, - один из тысяч детей, родившихся в лондонских трущобах, лишенных отцов и живших вместе с одинокими матерями, выбивавшимися из сил, чтобы прокормить себя и ребенка. – Если хочешь порадовать свою мамку, задержись на минутку, - получишь шиллинг.
Слово «шиллинг» оказало на мальчишку гипнотическое воздействие: он мгновенно присмирел и глядел на Огилви взглядом, в котором смешались надежда и невысказанный вопрос.
Огилви тем временем отпустил воротник юного информатора, раскрыл свой докторский чемоданчик и вытащил из него платье, снятое в морге с жертвы. Сын прачки, по его мнению, должен был быть знаком с нарядами мисс Лавгуд, которую обстирывала его мать. Попросить развернуть сверток он не решился, да это было и не нужно: чистые вещи, которые в нем находились, наверняка осмотрит мисс Стоун, когда посыльный отнесет сверток в квартиру жертвы. Развернув платье, он встряхнул его и приложил к груди, как обычно делали женщины во время примерки перед зеркалом:
- Ты это платье когда-нибудь забирал в стирку у мисс Лавгуд?
Мальчишка впился взглядом в платье, - добротное, хорошо скроенное, но перепачканное песком и глиной, а местами заляпанное кровью.
- Не-а,  в первый раз вижу, хотя пуговки приметные*, - я б такое запомнил, - наконец с сожалением протянул он,  -  Да только у мисс Лавгуд нарядов – что блох в тюфяке. Кажный месяц обнова, - ей жентельмены деньги дают не за просто так, а чтоб она перед ними ряженая ходила. Да и нету у ней таких грязных платьев: она чистюля, каких поискать, - то и дело мамке свои панталоны взад возвращает, ежели заметит, что где-то пятно осталось. А мамка с утра до ночи горбатится и без ейных панталон. А вы кто, - легавые?
Пораженный такой проницательностью, Огилви поспешно запихнул платье обратно в чемоданчик и защелкнул замок. Вынув шиллинг, он протянул его мальчишке и сказал:
- Много будешь знать – скоро состаришься. Иди, сынок, спасибо за помощь.
Посыльный попробовал монету на зуб, убедился в том, что она не фальшивая и понесся вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
Огилви обернулся к Говардсу:
- М-да, дама в морге – точно не Лили Лавгуд. А я, каюсь, уже решил, что ваш рисунок неточен, потому мальчишка ее и не узнал.
Огилви понимал, что их с Говардсом усилия ничего не дали, и попытка расследования, которую они предприняли, зашла в тупик. Но говорить об этом вслух он не стал: журналист и без него наверняка пришел к такому же точно выводу. И какой теперь прок от того, что мисс Стоун получила доступ к вещам Лили Лавгуд, если жертва - не она? Хотя и судьба самой Лили оставалась неясной: ведь она тоже исчезла без следа, - не зря же ее разыскивала подруга! Впрочем, "мамзель" могла, никого не предупредив, уехать на несколько дней с очередным состоятельным кавалером, чтобы отдохнуть от дымного, душного и грязного Лондона, в котором к тому же случилась очередная локальная вспышка холеры.

*О парфюмированных пуговицах на платье жертвы см. в посте от Огилви за номером 59.

+4

71

Слово, конечно, взял мистер Огилви – и сложно было ожидать иного. Вот только чего Элизабет никак не ожидала, что ей присвоят новую профессию. Да и прочие новости были, воистину, поразительны.
Но как ровно и плавно текла речь хирурга, как будто он заранее отрепетировал свою роль! Кажется ум его был так же остер, как и его хирургические инструменты.
Элизабет же, как бы не была удивлена в душе, внешне своих чувств не показала – это испортило бы всю игру мистеру Огилви. Хотя, в глубине все той же души, она совсем не понимала зачем и почему она играет по правилам хирурга, выполняя его странные и, быть может, даже опасные поручения. Что заставляет ее это делать? Любопытство? Интерес? Или желание помочь невинно убиенной?
Мисс Стоун поймала красноречивый взгляд мистера Огилви и ответила ему не менее выразительно, хот с губ ее сорвались слова:
- Я и мисс Лавгуд были бы вам очень благодарны, мэм.
И приглашение войти в дом было получено – и принято со смиренной и скромной улыбкой. Мисс Стоун прошествовала мимо мужчин, но даже не глянула в их сторону.
Ох уж этот мистер Огилви! Он, конечно, что-то задумал, но что именно? Элизабет не понимала, а потому решила действовать по ситуации и запоминать все, что увидит или услышит. И белье и одежда убитой: ее нужно будет сравнить с тем нарядом, который не успела (да и не захотела) опознавать мисс Лоу.

+3

72

[nick]Миссис Макгонагалл[/nick][status]Вдовствующая домовладелица[/status][icon]https://c.radikal.ru/c08/1903/28/1c5c2e8bf281.jpg[/icon]

Домовладелица выбрала из висевшей на поясе связки ключей один и отперла им дверь в квартиру.
- Вытирайте ноги, мисс, - приказала она и вошла внутрь, не забыв несколько раз шаркнуть подошвами своих домашних туфель по  коврику у двери.
На стене прихожей под полкой для шляп выстроился ровный ряд крючков для верхней одежды. В углу стояла подставка для зонтов, из которой сиротливо торчал один, со сломанной ручкой. Домовладелица покосилась на него, но ничего не сказала и повела Элизабет дальше. Воздух в комнатах был душный и спертый: окна явно давно не открывали, чтобы как следует проветрить квартиру. Но сквозь запах пыли пробивался аромат засушенной лаванды и еще один, - пряный и стойкий,  по-видимому, такими духами пользовалась жилица.
Ноздри домовладелицы дрогнули, втягивая пыль. Она наморщила нос и чихнула, после чего вытащила из складок своего вдовьего наряда маленькую табакерку, открыла ее, сунула в ноздрю понюшку табака и чихнула снова, на этот раз оглушительно громко.
- Сюда, мисс Слоун, - немного гнусавя после тесного общения с табакеркой и носовым платком, в который она шумно высморкалась, сказала домовладелица и открыла другую дверь, оказавшуюся дверью спальни. – Когда был жив мой ныне покойный муж, мистер Макгонагалл, мы жильцов не пускали. Но что было делать бедной вдове, оказавшейся без средств к существованию? Пришлось пустить! Кроме мисс Лавгуд в доме живет еще одна молодая леди – мисс Гудлав. У неё два брата, кузен, двоюродный дядя и  крестный, член Парламента. Все они часто приходят к чаю, - разумеется, не вместе, а поодиночке. А у Лили есть старший брат, который раньше ее часто навещал. Иногда приводил с собой друзей – воспитанных молодых джентльменов в бобровых цилиндрах. Но примерно полгода назад он перестал приходить и приводить друзей, - Лили сказала, что он уехал в Крым стрелять русских медведей. Бедняжка так страдала, так скучала по нему и молилась о его возвращении! Но месяца два назад повеселела, потому что в Лондоне объявился внучатый племянник ее бабушки по материнской линии, вернувшийся из Индии. Блестящий молодой человек, - красивый, черноглазый, статный. Единственный его недостаток – винное пятно на шее. Знаете, бывают такие – темно-лилового цвета. Но его почти и не видно под воротником сюртука.
Миссис Макгонагалл прервалась и окинула Элизабет зорким взглядом сквозь очки:
- И давно вы служите в аптеке, мисс Слоун? Это у вас униформа такая?
Не дожидаясь ответа на свой вопрос, она шагнула к пузатому комоду, стоявшему сбоку от кровати королевских размеров, и стала выдвигать его ящики, бормоча под нос:
- Так, здесь корсеты, тут дезабилье, а это что тако-оо...ой-ё!
Домовладелица сдавленно всхлипнула и повернулась всем корпусом к Элизабет. В руках у нее было годмише огромного размера, которое она прижимала к груди, глядя на девушку вытаращенными от ужаса глазами. Она силилась что-то сказать, но очки свалились с ее носа, повиснув на шнурке, глаза закатились и она рухнула поперек кровати, по-прежнему не выпуская из рук предмет, нагнавший на нее такого страху.

+4

73

Элизабет послушно вытерла ноги и пошла следом за домовладелицей, чуть морща нос от духоты и пыли. Сама она, почти все детство проведя в деревне, любила когда комнаты наполнял свежий воздух, когда можно было распахнуть окно и полной грудью вдыхать пьянящие ароматы лета, свежий запах дождя или острый запах осени и первого мороза.
При этом девушка внимательно слушала домовладелицу, запоминая каждое ее слово. Род деятельности мисс Лавгуд не вызывал у мисс Стоун сомнений и все гости убитой наверняка были ее клиентами. Точно так же как и многочисленные общительные родственники мисс Гудлав, что приходят по одному.
Гудлав и Лавгуд – как звучит!
- Я сестра милосердия, мэм, - поправила домовладелицу Элизабет, пристально оглядывая чистую, прибранную комнату. – И, да, это новая униформа: более удобная и практичная. Вскоре все перейдут на такую, - сообщила девушка с гордостью. Ей очень хотелось развить свою мысль и сообщить, что на такую одежду перейду все женщины, но она решила, что это не самое лучшее и удачное место для подобного.
Впрочем, даже если бы мисс Стоун захотела сообщить об этом, то было уже некому: домовладелица рухнула на кровать, прижимая к груди свою неожиданную находку. Элизабет ахнула и бросилась к женщине, собираясь привести ее чувство, но остановилась: у нее появилась возможность беспрепятственно и спокойно осмотреть комнату. Заглянуть во все ящички, чего наверняка хотел бы несносный и невыносимый мистер Огилви. Хотя девушка все же склонилась над домовладелицей и убедилась, что та дышит, но просто находится в обмороке. Хотя, говоря откровенно, взгляд Лиззи так и притягивал предмет, который судорожно прижимала к груди женщина. Мисс Стоун даже, прикусив губу, протянула ладонь и осторожно коснулась пальцами навершия этого предмета. Вздохнула и отвернулась.
Что ж, покойная Лили зарабатывала этим себе на жизнь.
Элизабет едва начала выдвигать и проверять ящики комода, как послышался шум – кто-то громко топал по лестнице, а затем - приближаясь к комнате. Мисс Стоун с досадой прикусила губу: вот ведь как невовремя! С другой стороны: вряд ли с таким шумом марширует еще одна квартирантка, а значит это кто-то из слуг или..
Мальчик посыльный!
- Чего тебе? – спросила Элизабет, загораживая от мальчишки происходящее в комнате, насколько это вообще было возможно. 
Мальчишка вытянул шею, пытаясь разглядеть происходящее за спиной девушки.
- Белье стиранное принес для мисс Лавгуд. А мисс где?
- Не твое дело! Вышла. Я ей все передам. Стирка уже оплачена?.. нет? Ну, тогда вот возьми.. и брысь тогда отсюда!
Едва мальчишка убежал, как Элизабет, положив сверток с чистой одеждой на стул, торопливо принялась обыскивать комнату. Руки ее слегка дрожали – не привыкла она к подобному, но мысль, что это все же доброе дело, придавала ей сил. Из важного и полезного были найдены: записная книжка с мужскими именами и колонками чисел (среди нижнего белья) и  дневник мисс Лили (лежащий среди корсетов)  - все это мисс Стоун тут же положила в свою сумку. Из не столь важного, но, несомненно, говорящего и изрядно смущающего: плети. Были здесь плети как с одним «хвостом», так и с большим количеством. Покрутив свои находки в руках и взмахнув ими несколько раз, Элизабет, прикрыв плети сорочками, вернулась к домовладелице, которая явно уже приходила в себя: она слабо постанывала, а пальцы ее подрагивали, будто поглаживая предмет, который она так крепко прижимала к себе.
И уже почти склонившись над женщиной, Элизабет заметила в камине обрывок письма. Сильно обгоревшее, оно застряло в уголке каминной решетки. Вряд ли там можно было много прочитать, но если письмо было сожжено, то оно.. может быть важным?
Мисс Стоун торопливо припрятала в сумочку и эту находку, после чего склонилась над домовладелицей, обмахивая ее ладонями.
- Миссис Макгонагалл! - намочив платок в кувшине с водой, что стоял на маленьком столике, девушка приложила его к лицу пожилой дамы. - Миссис Макгонагалл!

Отредактировано Элизабет Стоун (2019-03-17 11:06:07)

+3

74

Домовладелица тяжело заворочалась на кровати. Мокрый платок, положенный на ее морщинистый  лоб, возымел целебное действие: она открыла глаза и близоруко уставилась на Элизабет, растерянно помаргивая выцветшими ресницами. Затем ее взгляд переместился на предмет, который она по-прежнему сжимала в руках так крепко, как будто ее пальцы свела судорога, и она резко села, заведя руку с годмише за спину.
- Минутная слабость: голова закружилась, - поведала она Элизабет, уже овладев собой и водрузив очки на переносицу. - После смерти моего драгоценного супруга такие приступы случаются со мной регулярно.
Взгляд домовладелицы уперся в сверток, принесенный сыном прачки, и она поднялась с кровати, держась неестественно прямо и что-то пряча в складках своего вдовьего платья.
- О, я вижу, что вы собрали вещи для милой Лили... в таком случае, нам пора уходить.
Домовладелица проследовала к входной двери и распахнула ее настежь, пропуская Элизабет вперед.
Но перед тем, как выйти, она подхватила пару домашних туфель, стоявших в прихожей, и только после этого вышла из квартиры и заперла дверь на ключ.
- Вы забыли взять домашние туфли, а ведь Лили они понадобятся в госпитале, - сообщила она спине Элизабет и пошла вслед за ней вниз по лестнице, ощупывая спрятанное в складках платья сокровище.
[nick]Миссис Макгонагалл[/nick][status]Вдовствующая домовладелица[/status][icon]https://c.radikal.ru/c08/1903/28/1c5c2e8bf281.jpg[/icon]

+3

75

Прошло немало времени с тех пор, как мисс Стоун поднялась в квартиру Лили Лавгуд. Говардс переживал лишь за то, что домоправительница вряд ли по доброй воли позволит обшаривать комнату своей квартирантки и сумеет ли девушка найти хоть что-то, что способно было бы им раскрыть тайну исчезновения Шарлотты Лоу.
Но когда она вновь появилась на пороге дому в сопровождении миссис Макгонагалл, которая просила передать «милой Лили» пожелание скорейшего выздоровление, на симпатичном личике девушки явно читалось ликование. В руках она держала тот самый сверток, что несколько минут назад в квартиру доставил посыльный, сверху на него были водружены домашние туфли, но явным было то, что эти трофеи имеют мало значения.
Едва дверь дома закрылась, а они втроем сошли с крыльца, Говардс с Огливи едва ли не хором задали сакраментальное «Ну?». И мисс Стоун во всех подробностях поведала что узнала, увидела, а главное – обнаружила в комнате куртизанки. Ну, может и не во всех подробностях, но этого ни журналист, ни хирург сейчас знать не могли.
Главным же было то, что когда Элизабет повторяла описания родственников Лили, «внучатый племянник» заставил Эдварда удивленно округлить глаза.
- Винное пятно? – переспросил он и когда девушка согласно кивнула, кивнул ей в ответ, ничего не сказав и не пояснив. Выходит, что тот мужчина, который пытался сбыть драгоценности леди Блекберри был знаком с Лили Лавгуд, рыжеволосой проституткой, тело которой предположительно было найдено на берегу Темзы, но которое ей на самом деле не принадлежало. Все это стоило рассказать детективу Харту, но стоило ли это сделать немедленно или отложить до завтра, Говардс не мог решить. Впрочем, утро вечера мудренее, как известно, а день уже неминуемо клонился к своему завершению
- Знаете, доктор, я думаю, что загляну к вам завтра. Возможно, в компании нашего детектива. А сейчас вынужден вас оставить с мисс Стоун. Был рад нашему знакомству, пусть и при столь странных обстоятельствах.
На самом же деле, уходить Говардсу сейчас хотелось меньше всего. Упомянутая записная книжка в купе с дневником и обгоревшим письмом будоражили его воображение. Но дома его ждала жена и сын, а может быть и ужин, если Энни на него не слишком сердита.

+3

76

Харт проснулся в самом великолепном расположении духа, тихо поднялся, чтобы не разбудить Мэри. Полюбовавшись на розовый румянец и слегка растрепанные волосы супруги, он, по обыкновению, тщательно привел себя в порядок, отметив, что стареет быстрее жены. Та в свои тридцать с немногим выглядела порой юной девушкой – как сейчас, спящей.
Детектив Уильям Харт подозвал кэб и отправился на службу.
Сперва он проверил почту, ничего достойного внимания или срочного там не нашлось. Думал начать писать отчет о деле, но понял, что без визита к сэру Дугласу Блэкберри писать нечего, если не брать во внимание предположения и домыслы. Мейну нужны тщательно установленные обстоятельства, за ними он и собирался отправиться сегодня, с визитом.
Вчерашний день дал больше работы его ногам, нежели мозгу, но и содержимому черепа нашлась работа. Он не переставал думать о том, что леди Сара рыжая, как и та женщина в морге, и размышлял, как проверить смутные подозрения на сей счет.
С момента исчезновения женщины прошло четыре дня, если следовать за словами господина главы Столичной полиции. Хм. И в то же самое время…
Пока свежая мысль, сравнительно с тем, что он думал вчера, явилась лишь одна, насчет портрета исчезнувшей леди Сары. Накануне он заметил графические упражнения мистера Говардса, по-видимому, делавшего зарисовки происходящего в анатомическом театре, но у него не было случая узнать результат – Говардс находился довольно далеко.
Харт даже не был уверен, что тот рисует, а не делает бессмысленных движений руками.
Придя таким путем мыслями к персоне журналиста, он кликнул посыльного.
Вспоминая вчерашний суматошный день, детектив вновь начал раздражаться. Суеты было так много, что они с Говардсом не договорились, где встретиться. Харт любил порядок во всем.
Дать разрастись раздражению он, впрочем, не позволил. Его компаньон наверняка в редакции, если же нет, следовательно, появится. Ему передадут письмо от детектива Харта.
Харт полагал, что без редактора Таймс в этом деле не обошлось, иначе с чего бы Мейну настаивать на участии газетчика.
Этой страной правят традиции и связи.
Время для визитов еще не подошло, следовательно, думал Харт, его, как бы ни сложились обстоятельства, достаточно у них с Говардсом.
Этикетом, впрочем, можно и пренебречь, если речь идет о вероятном убийстве.
Харт подумал об этом, когда писал, и дернулся. Его смутные мысли сейчас не значили ничего. Нужны факты. 
«….и встретиться на прежнем нашем месте, в заведении Добса, откуда, обсудив все дела, мы можем отправиться с визитом к лорду, явившись к …часам».
Харт оставил место пустом, посмотрел на часы, подумал, и вписал время.

Детектив отправил посыльного, сделал пометку в черновых записях к отчету о потраченной из собственного кармана сумме, и заметил, что во всем этом есть доброе начало – у него не должно быть стеснения в расходах, когда речь идет о дочери лорда Дугласа Блэкберри.
Затем он со спокойным сердцем покинул Скотланд-Ярд, и направился по своим делам.

Явившись к старику Добсу и его сыновьям, Харт и не стал ничего заказывать – решил подождать Говардса, чем привел хозяев в замешательство. Пришлось объясняться, и заверить, что кухарка их все так же хороша, а горячительное будоражит кровь не хуже чем прежде, он лишь намерен дождаться товарища.
Народу в заведении было мало. Уильям уселся в дальний угол и прикрыл глаза, окунувшись в тягучий поток времени. Из забытья его вывели шаги журналиста, звук которых он мог уже узнавать.
Харт расправил плечи и окончательно пришел в себя.
- А, мистер Говардс! Очень рад Вас видеть. Ехать к лорду в одиночку не хотел. Надеюсь, посыльный не содрал с Вас лишних денег? Ему уплачено.
[nick]Уильям Харт[/nick][status]детектив[/status][icon]http://s8.uploads.ru/D2sHk.jpg[/icon]
[sign]Здесь есть только один профессиональный сыщик!©[/sign]

Отредактировано Алан Найт (2019-03-27 16:56:46)

+1

77

- Нельзя же из-за этого на меня обижаться!
Энни холодно посмотрела на него и продолжила намазываться толстый ломоть хлеба маслом. Затем положила его на тарелку и поставила её перед сыном. Вновь посмотрела на мужа и отвернулась. При этом взгляд её просто пылал от еле сдерживаемого негодования.
- Могу, - наконец произнесла она.
- Боже мой! – только и оставалось прошептать сквозь зубы Эдварду, - Это всего-навсего работа, Энни.
- И что такого секретного в ней, что ты не можешь поделиться этим с законной супругой?
Со вчерашнего вечера она была в таком настроение, а уж любопытство в ней разыгралось ещё с утра, когда мужа так спешно вызвали из дома. И вот он приходит и ничего ей не рассказывает! Просто не виденное дело! Он ей перестал доверять? Она что же, внезапно для него поглупела? Это и многое другое Говардс выслушал несколько раз со вчерашнего вечера и вот, похоже, сегодня утром настроение благоверной не улучшилось.
Чтобы не нервировать ее свои присутствием и не переживать из-за её дурного настроения, Эдвард решил ехать в газету. Впрочем, там ему было не легче. Коллеги были не лучше жены и тоже пытались хоть что-то выудить из Эдварда, так как уже было известно, что его вчера вызывали в полицейское управление. И просто спасением был рыжий парень, который принес записку от детектива, которого Говардс и сам хотел навестить, да не был уверен, что в такую раньше застанет в участке.
- Он заслужил небольшое вознаграждение, - ответил журналист Харту, усаживаясь за стол, - Ему удалось избавиться меня от многих объяснений. Вы меня опередили, мистер Харт, так как я сам хотел вам с утра писать. Дело в том, что после того, как вы вчера покинули госпиталь, произошло много интересного. Дело в том, что господину хирургу и мне, не без помощи мисс Стоун – помните, та девушка в шароварах? – удалось установить, что женщина в морге не названная Лили Лавгуд, которую так быстро опознала сбежавшая мисс Лоу.
Дальше Эдвард рассказал обо всем, что случилось в прозекторской с момента ухода детектива и до возвращения мисс Стоун. Рассказал и про поездку по адресу предполагаемого места проживания Шарлотты Лоу, вплоть до демонстрации портрета мальчишке-рассыльному, умолчав лишь о том, что формально они трое нарушили закон, проведя обыск в квартире мисс Лавгуд. Какая по сути разница, пустила миссис Макгонагалл мисс Стоун по своей воле или в силу дара убеждения мистера Огилви?
- Кстати, хозяйка дома упомянула одного из клиентов, точнее - «внучатый племянник бабушки» - с винным пятном на шее.  Не думаю, что в Лондоне много таких приметных типов. Кажется, нам с вами попался клубок очень запутанных ниток. И распутывать его надо из дома лорда Блэкберри. Думаю, стоит показать мой рисунок ему.

Отредактировано Эдвард Говардс (2019-03-29 09:41:20)

+2

78

- Балуете вы их…, - лениво протянул Харт, - а мне потом отдуваться.
Он скорее ворчал по привычке, чем был в самом деле сердит. Дальнейшая речь журналиста подействовала на него благотворно. Харт подобрался, прищурился, став похож, как это обыкновенно бывало в такие минуты, на хорошую ищейку. Он ею, впрочем, и был.
- Да? Не Лили Лавгуд? Оччень интересно! И я все пропустил, старый дурак! Думал, дело ясное с этой девицей из Темзы. Хотя, сказать правду, и сам был в сомнениях, сразу после Ваших слов насчет наружности леди Сары. Как опознать с достоверностью т а к о е лицо? Расчет был на волосы, волосы ее и опознала шустрая подруга, эта Лоу. И тут же исчезла. Оччень интересно.
Детектив не сводил глаз с компаньона, не пропустив из его речи ни слова, и временами разбавляя ее своими соображениями.
После слов о красавце с винным пятном на шее, Харт помрачнел, став теперь похож на тяжелую свинцовую тучу.
- Джеймс-стрит 10, хм. Сдается мне, мистер Говардс, что дело хуже, чем казалось оно в начале. Хотел бы я сказать, что ошибался…Знаете, что? Я ведь заметил, что Вы рисуете, думал было предложить изготовить со слов лорда Блэкберри портрет пропавшей леди, пустить с ним надежного человека, поспрашивать на улице. Место пропажи леди известно. Однако с этим рисунком Вы зашли с другого боку.
Желал бы я, чтоб лорд отказался признать на нем собственную дочь.
Харт помолчал.
- Кстати, не хотите ли заказать чего-нибудь? Могу составить Вам компанию. Если нет, то полагаю, мы можем пренебречь условностями и ехать сейчас. Я был бы доволен если… Мы не можем расспрашивать прислугу без позволения, но вдруг бы Рейчел Смит свалилась нам под ноги, словно перезрелое яблоко с ветки. Сдается мне так же, ей есть что сказать, а если горничную предупредят о нашем приходе, она может придумать как отвертеться. Да, мистер Говардс, везение бы нам не помешало теперь.
[nick]Уильям Харт[/nick][status]детектив[/status][icon]http://s8.uploads.ru/D2sHk.jpg[/icon]
[sign]Здесь есть только один профессиональный сыщик!©[/sign]

Отредактировано Алан Найт (2019-03-29 22:26:51)

+2

79

- Нет, думаю сейчас не время набивать желудок. Ваше предложение ехать к лорду Дугласу на Парк Лейн кажется мне наиболее разумным в данной ситуации. Так как с других концов пока что тянуть нашу нить бессмысленно.
На улице с утра было много народу, но кэб мужчины поймали быстро и, назвав нужный адрес, направились в сторону Гайд-парка. По дороге почти не разговаривали, каждый обдумывал историю эту на свой лад, лишь изредка короткие замечания в слух, как своеобразные ремарки с собственным мыслям, озвучивал то детектив, то журналист.
- Вчера Рейчел Смит была хоть и взволнована, но не проявляла ни страха, ни переживаний за хозяйку. Я бы сказал, что она больше волновалась за собственное место, - пробормотал Эдвард и тут же добавил, пожимая плечами, - Хотя, весь наш разговор свелся лишь к пересчету хозяйкиных драгоценностей.
Вчерашний лакей открыл дверь перед Хартом и Говардсом и, видно предупрежденный, что этих господ принимать необходимо без задержки, впустил их в дом и, не как вчера оставил дожидаться в холле, а провел в одну из малых гостиных. Эдвард тут же занялся изучением обстановки, прохаживаясь по комнате в ожидании мисс Смит. Четыре роскошных китайских вазы стояли на каминных полках, декоративные фарфоровые цветы, явно французской мануфактуры, красовались на этажерках, в сияющем золотым декором в булевском стиле футляре стояли напольные час, акварели с руинными пейзажами весели по стенам – все было подобрано со вкусом, намекало на большой достаток хозяина дома и при этом было абсолютно неживым.

+1

80

Рэйчел Смит, в силу своего юного возраста и простодушного личика, слыла среди остальных слуг девушкой милой и наивной, чуждой корысти, подлости и грязных сплетен, часто сновавших по богатым домам и вылетавших за их пределы. Рэйчел не спешила разубеждать окружающих в этом мнении, предпочитая больше молчать и слушать, чем болтать и спорить, добродушно улыбаться, а не показывать зубы, огрызаясь по чем зря в защиту своих интересов. Ее тактика давала свои плоды, девушка прекрасно устроилась, место казалось теплым и надежным, а будущее безоблачным.
Мисс Блэкберри, поддавшись всеобщему заблуждению, видела в своей горничной только кроткую овечку и считала, что та не наделена большим умом, чем вышеупомянутое животное. Рэйчел тоже была совсем не высокого мнения об умственных способностях своей госпожи, но спокойно мирилась с тем фактом, что самовлюбленная юная леди относится к ней, словно к бессловесному домашнему любимцу, разбалтывая служанке свои секреты и тайны своих товарок, болтая порой без умолку, не стесняясь распространяться о мимолетных душевных привязанностях и о матримониальных планах, которым не суждено было сбыться. За покладистость Рэйчел перепадали приятные подарки то в виде щетки для волос, то зеркальца с крошечной щербинкой, а иногда и в виде уже надоевшего хозяйке, но все еще модного и качественного платья.
Не испытывая к друг другу ни любви, ни уважения, но вполне довольные своим союзом, девушки сосуществовали так вплоть до последнего времени, пока мисс Блэкберри полностью не изменилась. Сказать, что Рэйчел сразу почувствовала недоброе, было бы лукавством. Далекая от того, чтобы принимать душевные терзания госпожи близко к сердцу, девушка поначалу с равнодушием приняла и ее молчаливость, и задумчивость, и скрытность, и прочие перемены. Мисс Смит начала нервничать уже позже, когда запахло жареным и встал вопрос, стоит ли посвятить в свои подозрения лорда Блэкберри. Но от одной только мысли, чтобы предстать перед грозным джентльменом и поведать ему о таинственном поведении дочери, у Рэйчел холодели ладони. И она молчала.
Молчала до сих пор, а уж после пропажи господской дочки дала себе зарок молчать и впредь. Что бы там ни случилось с юной леди, мисс Смит в первую очередь была обеспокоена своей собственной судьбой и не желала быть уволенной.
Паника первых дней, когда Рэйчел каждую минуту ждала, что ее вот вот погонят в шею, немного успокоилась, девушка обрела надежду, что останется в доме, даже если молодая госпожа не вернется. И тогда, когда она почти обрела внутреннее равновесие, явился лакей и объявил о двух джентльменах, желающих с ней поговорить.
Рэйчел понадобилось сделать несколько глубоких вдохов и выдохов, прежде чем нажать на дверную ручку и войти в комнату. Она понимала, что если будет суетиться, породит множество подозрений, но сегодня ей удалось держаться спокойно, руки лежали поверх передника и не дрожали, спина осталась прямой - экономка была бы довольна.
- Господа, - девушка присела, приветствуя мужчин, и обвела обоих взглядом, задержав его на знакомом уже мистере Говардсе, - я могу чем-то помочь? Мне казалось, что я уже рассказала все, что могла.[nick]Рэйчел Смит[/nick][icon]https://funkyimg.com/i/2SYFa.jpg[/icon]

+4

81

Уходя, Уильям не забыл сунуть пыхтящему от обиды хозяину заведения монету, попросив выпить за его здоровье – они так ничего и не заказали. Старина Добс в мгновение ока подобрел, проворчал для порядка, и пообещал выпить за здоровье джентльменов за их счет, как только разгонит этих бездельников-посетителей.
Старина Добс и его отпрыски были хорошими друзьями, а равно и соглядатаями каких поискать во всем Лондоне, помогавшими Уильяму Харту больше по движению души и по дружбе, нежели за деньги. Впрочем, и от денег они обычно не отказывались.
Во все время пути до места он молчал. Говардсу, Харт, давно его зная, это замечал, не откажешь в наблюдательности. Горничная не волновалась за хозяйку, и тут была своя не-истина, которую Харт почувствовал. Она должна была волноваться хотя бы за место. Девица уверена, что останется на службе, но отчего? Либо она знает, что леди Сара жива и здорова, намерена вскорости вернуться, либо надеется остаться в доме так; а нет ли у нее покровителя из…Харт остановил свои мысли, понял, что так можно надумать невесть чего, не имея подтверждений. Однако, интрижки хозяина и хорошенькой горничной не то чтобы редкость, думал Харт. Хороша ли мисс Смит?
Посчитав своим долгом дать знак журналисту, что он не оглох и прекрасно его слышит, Харт ограничился невнятным: «да…с чего бы ей за место не…», и далее молчал до конца пути.
Войдя, быстро оглядел роскошную гостиную, щурясь и приглядываясь в некоторых ее местах; на это ушло не более минуты. Увидев, что ничего полезного для размышлений здесь нет, Харт мгновенно стал равнодушен, и некоторое время потратил на расстановку мыслей насчет встречи с лордом.
Дверь открылась – вдруг – и вошла горничная. Рекогносцировку пришлось отставить и заняться прислугой. Из слов ее стало ясно, что это и есть та самая Рейчел Смит, девица, показалось Харту, не лишенная дерзости.
Ее не представили, и никто, по-видимому, не следил за ними сейчас; Смит воспользовалась этим незамедлительно – попыталась дать отставку двум мужчинам сразу.
«Ей казалось». Харт недобро хмыкнул, редкие усы его начали топорщиться сами собою. Он устремил на женщину нарочито равнодушный взгляд.
- Вам показалось, мисс. Я детектив Уильям Харт, этого господина Вы знаете. Мы пришли по делу серьезному и важному, связано оно с Вашей госпожой леди Сарой. 
Говоря это, Харт все еще додумывал, зачем она вошла, если не звали, кто дал приказание привести ее. Сделал он следующие заключения: расторопный лакей получил приказание вывести Смит на заклание, как только они явятся, заранее; либо лорд хотел собраться с духом перед разговором о его пропавшей дочери, и посему выдал им служанку тотчас, как только доложили о гостях. В том или ином случае, спелое яблоко упало в руки Харту; вот всегда бы так, удовлетворенно решил детектив.

- Я бы весьма рекомендовал оставить кажущиеся благостные иллюзии, они вредны девицам на службе, и отвечать на вопросы. Мы имеем разрешение Вашего хозяина вести подобные беседы, и дабы не тянуть время, задам Вам сразу несколько вопросов, чтобы выслушать Ваши ответы. Вы честная девушка, нечего таким скрывать.
Выражение лица Харта не изменилось ни на йоту.
- Итак, вначале опишите леди Сару. Какова ее наружность, характер? Когда Вы видели ее в последний раз (знаю, что было сказано ранее, но мне нужна истина, посему подумайте хорошенько)? Какое платье на ней было в тот день? Что она сказала напоследок? Была ли она взволнована, напугана, весела, зла в тот день? Была ли она взволнована, напугана, весела, зла, скажем, в последние полгода? Не известно ли Вам что-нибудь такое, что леди Сара желала бы скрыть? Вы ее горничная, а горничная такой сановитой леди должна быть сметлива и умна, верно?
[nick]Уильям Харт[/nick][status]детектив[/status][icon]http://s8.uploads.ru/D2sHk.jpg[/icon]
[sign]Здесь есть только один профессиональный сыщик!©[/sign]

Отредактировано Алан Найт (2019-05-02 11:22:57)

+3

82

[nick]Рэйчел Смит[/nick][icon]https://funkyimg.com/i/2SYFa.jpg[/icon]Заговорил не знакомый уже Рэйчел журналист, как она ожидала, а другой мужчина. Девушка перевела на него взгляд и не увидела в лице незнакомца ни капли приязни к себе. Напротив, он, казалось, всем видом и ледяным тоном пытается выказать ей свое пренебрежение.
Служа горничной в богатом доме, Смит привыкла к разному отношению. Хозяева, будучи людьми достойными, никогда не унижали ее нарочно, они не тешили свое самолюбие, измываясь над слугами, но она прекрасно знала и подобное пренебрежение, и снисходительность как к существу низшему, замаскированную под заботливость, а в особенности хорошо знала она каково чувствовать себя пустым местом. В любое другое время такое обращение, каким встретил ее представившийся детективом незнакомец не смутило бы Рэйчел, она постаралась бы не обратить на это внимания и не подать виду, что размышляет об этом. Но девушка вдруг вообразила, будто детектив просто дает ей понять: я знаю о тебе больше, чем ты думаешь. Смит сильнее сжала руки, лежавшие поверх передника и сглотнула.
" Я буду все отрицать. Я ни в чем не виновата. Меня не могут выгнать. Я ничего не сделала!"
Не сделала. В этом то и заключалась проблема. Скорее всего, сообщи Рэйчел лорду Блэкбери об изменениях, произошедших с его дочерью, расскажи о ее загадочных отлучках и скрытности, то ограничилось бы все тем, что Сару просто заперли бы под замок, а ее дружка отыскали бы и проучили так, что он навсегда забыл бы о своей родовитой зазнобе. И не пришлось бы сейчас Смит стоять, как обвиняемому на допросе и бояться за свою судьбу.
- Моя госпожа очень хороша собой, сэр, - просто сказала Рэйчел после некоторой паузы, пропустив мимо ушей все лишние комментарии детектива. Она не дала смутить себя замечанием об уме и сметливости. Конечно, девушка догадывалась о многом, а признаки того, что госпожа в тягости, не заметила бы только слепая, но готовность притвориться дурочкой уже много раз выручала мисс Смит, - она довольно высокая, стройная... У нее тонкие черты лица, голубые глаза и прекрасные медные волосы, - Рэйчел прекрасно знала, что именно такое описание польстит лорду Блэкбери, а потому сама говорила с деланной гордостью, - Леди Сара - жизнерадостная юная леди. У нее множество подруг. Она жить не может без танцев и очень любит сладости, - девушка осеклась и посерьезнела, переходя к другим вопросам, - полагаю, вы знаете, когда она пропала. Четыре дня назад. Я сопроводила ее к модистке на Оксворд-стрит и все... она исчезла, - Рэйчел снова замолчала, потупившись, потом задумчиво свела брови, припоминая, - в тот день леди Сара пожелала надеть свое голубое платье, расшитое маленькими розами. Одно из новых. Наверное, единственная странность, которую я заметила - то, что в тот день госпожа велела подать ей аметистовый гарнитур. Он конечно очень гармонировал с платьем, но носить его днем... Обычно его доставали по каким-то особым случаям.

Отредактировано Кэтти Хейс (2019-04-17 01:13:04)

+4

83

Настроение в гостиной поменялось, едва в комнату вошла горничная. Воздух из недвижимого и замершего вдруг будто бы в миг наэлектризовался от напряжения, которое, как казалось журналисту, исходило от девушки и детектива в равных силах. Возможно, подойди он ближе, то смог бы почувствовать покалывание электрического заряда? Но желания призвать на себя молнию Зевсову ему не хотелось и он со стороны наблюдал, как Харт принялся выпытывать у мисс Смит то, что они и так уже все знали.
Нет, Говардс не был столь наивен, чтобы полагать, будто горничная рассказала всю правду – и первым полицейским, что допрашивали ее тогда, и своему работодателю, и тем паче – ему самому. Хотя, признаться, вчера он не слишком старался ее разговорить. Просто по той причине, что не считал это дело таким уж серьезным. Только вот произошедшее в морге и последующие события его мнение несколько поколебали.
Пока девушка держала ответ перед Хартом, Эдвард внимательно за ней следил. Она волновалась сегодня сильнее, чем вчера. И то, как она сжала руки, и то, что щеки ее на миг утратили румянец, хотя уже секунду спустя она выглядела как ни в чем не бывало, говорили гораздо больше, чем ее слова.
Впрочем, некоторая агрессивность, с точки зрения журналиста, с которой детектив пошел в атаку, могли сыграть дурную шутку и из упрямства, если не из страха, молодая женщина могла просто замкнуться и замолчать.
- Да-да, аметистовый гарнитур. Вы мне про него вчера рассказывали, - Говардс сделал шаг вперед, но все еще оставаясь позади Харта, чуть заметно улыбнулся мисс Смит и вскинул брови, - Я еще вчера подумал – какой странный выбор для дневной прогулки. А потом, вы вправе меня осудить, мисс Смит, но разве рыжеволосой даме так уж идет фиолетовый цвет? Я всегда полагала, что к таким ярким волосам лучше подошли бы изумруды, - чуть вскинув ладони вверх и пожимая плечами, будто признавая, что на самом деле ничего не смыслит в этой самой тонкой материи – женской моде, Говардс вновь улыбнулся горничной и тут же извлек из кармана свой заветный блокнот. Перелистав страницы до той, на которой была наилучшая вариация реконструкции лица, Эдвард обошел Харта и встал прямо напротив девушки. – Мисс Смит, не могли бы вы посмотреть вот этот рисунок и сказать – не кажется ли вам знакома эта женщина. Может быть, вы когда-то ее могли повстречать?
Он не стал уточнять – не похожа ли она на хозяйку, леди Сару. Рисунок был не совершенен и с той же долей вероятности мог быть похож на кого угодно в этом городе, так что лишняя подсказка лишь сбила бы девушку с толку.

+2

84

Вступивший в диалог журналист немного разрядил напряжение, сгустившееся в комнате. Его тон и улыбка ярко контрастировали с подчеркнутой суровостью детектива, Рэйчел даже показалось, что мужчина настроен более доброжелательно, чем вчера.
- Вы правы, сэр. Мисс Сара обычно предпочитала именно изумруды, еще сапфиры и гранаты. И я только сегодня вспомнила про прекрасное опаловое ожерелье, о котором не сказала вчера. Оно на месте, я нашла его сегодня утром, застряло между стеной и консолью. Но... - девушка тоже пожала плечами, словно неосознанно повторяя жест мистера Говардса, - если бы вы знали мою госпожу, сэр, вы бы согласились, что она принадлежит к ряду тех молодых леди, которым идет абсолютно все, - еще одна заученная фраза, которая пришлась бы по душе лорду Блэкберри. Конечно, дочь была для него самым прекрасным и непогрешимым существом. До сих пор. " Что он о ней подумает, когда выяснится, что она сбежала с каким-то проходимцем? Хорошо еще если он возьмет ее за муж до того, как вырастет пузо. Хорошо, если вообще возьмет."
О драгоценностях леди Блэкберри говорить было легче. Эта тема была для Рэйчел уже изученной, она уже давала на этот счет показания, да и каждое колечко, каждую цепочку знала наперечет. Ей нравилось прибираться на туалетном столике и в шкатулках госпожи, тогда девушка представляла, что она сама - знатная дама и все это великолепие принадлежит ей. Но сейчас стоявшие перед горничной джентльмены ждали подробностей о странностях в поведении мисс Сары и Рэйчел понадеялась, что если будет упирать на одну единственную странность, о других рассказывать не придется.
- А про гарнитур я было подумала, что госпожа надела его специально, может, чтобы выбрать к нему ткань для нового платья. Мы ведь ехали к модистке. Но мисс Сара так всегда заботилась о приличиях, что даже такое объяснение...
Мистер Говардс приблизился к Рэйчел с блокнотом и девушка, вздохнув чуть спокойнее, взглянула на покрытую карандашными штрихами страницу. Несколько секунд Смит молчала, рассматривая изображенное там лицо, потом нахмурилась, закусила губу и подняла озадаченный взгляд на журналиста.
- Эта девушка похожа на мою госпожу. Тут рисовали ее?[nick]Рэйчел Смит[/nick][icon]https://funkyimg.com/i/2SYFa.jpg[/icon]

+3

85

Харт был доволен. Он разбудил бурю, теперь наблюдал последствия. Горничная нервически сжимала ткань руками, тщетно думая, что двое мужчин не замечают этих движений.
Он посмотрел на Говардса, по направлению его взгляда понял, что тот заметил то же самое, и одобрительно ухмыльнулся в усы.
Девица, конечно, вертелась ужом, нахваливая госпожу, но кое-что стало для Харта не вопросом, сразу – догадкой. Ложной ли, правдивой, он не знал. Аметисты и вправду были не к месту. Он не слишком-то разбирался в женских модах, и этикетах, однако служба давала много сведений. Они откладывалась в голове до лучших времен, доставалась сами собою под черепной коробкой, и появлялись ниоткуда, когда Харт напряженно думал над чем-то очень для него важным.
Он понял это. Аметисты не к месту. И парень  с винным пятном не давал покоя. Предположим, леди Сару выманили из дому с этим ожерельем, равно и другими драгоценностями. Пообещали райские кущи.
Не обернулись ли сии кущи мутными водами Темзы, вот главный вопрос, который мучил его со вчерашнего дня. Он не уйдет из особняка, пока не получит достоверного ответа. По крайней мере для одной рыжеволосой женщины так и случилось.
Ай да Говардс. Он подхватил брошенный Хартом камешек на лету, и смягчил удар в сторону горничной предупредительностью, сообразил. Хорош, хорош. Мейн, кажется, был не далек от истины насчет задатков к сыску.
Смит должна кинуться от злодея Харта к добряку Говардсу, и раскрыться майским цветком под теплыми солнечными лучами. С этими горничными так глядишь и вместо детектива сделаешься поэтом, думалось Харту. Писакам, говорят, платят за строчки, и дело это выгодное.
Харт за все время пока они говорили, слова не произнес. Всё наблюдал.
Однако, когда Смит опознала в набросках свою госпожу, чуть не подпрыгнул на месте. Так же голубоглаза, рыжеволоса и похожа не леди Сару.
Ее вопрос и вовсе потребовал немедленного вмешательства. Чересчур много совпадений.
Рассказать, что рисунок был сделан в месте, куда никому не желал бы Харт попадать? Ни в коем разе.  Говардсу придется тогда выкручиваться. Надо вмешаться.
И где там, побери его нелегкая, хозяин дома?! Пора бы ему вспомнить об обещанной аудиенции.
- Нет, мисс Смит, рисунок не был сделан здесь. Как я и предполагал, Вы весьма наблюдательны и умны.
Харт улыбнулся прислуге, показывая, что он доволен, и обернулся к компаньону.
- Что думаете, мистер Говардс ? Если ли у Вас что спросить еще у мисс Смит?
Я бы за тем хотел попросить ее доложить о нас хозяину дома.
Харту стоило немалых трудов успокоить скачущие мысли и унять свое возбуждение хотя бы наружно. Нельзя, чтобы Смит или сам лорд Блэкберри узнали раньше срока подробности этого мерзкого дела.
«Время собирать и время разбрасывать. Время обнимать и время уклоняться от объятий. Время рождаться и время умирать». Что говорить. Он мог бы и философом сделаться, когда так часто имеешь дело со всеми страстями человеческими сразу.
[nick]Уильям Харт[/nick][status]детектив[/status][icon]http://s8.uploads.ru/D2sHk.jpg[/icon]
[sign]Здесь есть только один профессиональный сыщик!©[/sign]

Отредактировано Алан Найт (2019-05-02 17:38:22)

+2

86

«Застряло между стеной и консолью…» - ну и ну! Говардс только головой покачал. Женщины его удивляли и забавляли порой. Вот и его супруга однажды зачем-то засунула свой любимый черепаховый гребень под подушку и благополучно позабыла об этом. Сколько же было шуму дома! Начиная от горничной и заканчивая им и сыном – все получили сполна праведного гнева от миссис Говардс. А когда гребень обнаружился, стоит ли говорить, что она вела себя как ни в чем не бывало?!
А вот следующая фраза мисс Смит, оборванная и повисшая в воздухе, дала Эдварду больше пищи для размышлений, чем даже то, что в его весьма приблизительном рисунке она опознала хозяйку. Почему-то в последнем он уже не сомневался, особенно после того, как в этом же рисунке вчерашний постреленок не распознал мисс Лавгуд. Теперь же, выходило, что Харту придется объяснять лорду Блэкберри о теле, что лежит в морге королевского госпиталя. Неприятная задача, но журналист был рад, что ему этим не придется заниматься.
- Простите, мисс Смит, вы что-то говорили о приличиях и модистке и я, кажется, прервал ваше рассуждение демонстрацией своих не слишком высоких художественных талантов. Вам ведь показалось странным объяснение леди Сары, я прав? Может у вас есть иные предположения на этот счет. Не думаю, что высказав их, вы навредите своей хозяйке, - так как навредить ей уже ничто было не в силах, но Говардс не подал виду и мысли его так и остались при нем. – Напротив, вы можете оказать помощь, которая поможет всем нам! – и сделав жест рукой в воздухе, словно бы указывал горничной, что не только они двое – журналист и детектив – сейчас нуждаются в ее содействии, но и в первую очередь молодая госпожа и ее отец.

+2

87

Рэйчел увидела улыбку на губах детектива и чуть приподняла в удивлении брови. Это выражение его лица контрастировало с давешней суровостью еще сильнее, чем спокойная мягкость мистера Говардса и слегка сбивало с толку. Неужели в своем расследовании они так полагались на этот рисунок? Может, они смогли найти следы сбежавшей лордовой дочки и в какой-нибудь придорожной гостинице кто-то помог набросать этот портрет по памяти, заметив накануне молодую леди в подозрительной компании?
Девушка перевела взгляд на журналиста и незаметно вздохнула. Какую же помощь может она оказать? Помощь эта уж точно придется некстати самой леди Саре (если Смит, конечно, права, и та сбежала со своим ухажером), которая вряд ли хочет чтобы все ее тайные грешки стали явными. Нет, открыв рот, Рэйчел может только навредить самой себе, а пропавшая доченька, быть может, и сама объявится вскоре, предъявив новоявленному деду нежданного внука. Объявится, горничная не сомневалась, молодая леди не умела жить скромно и деньги от продажи дорогущего гарнитура могут утечь сквозь пальцы довольно быстро.
- О, сэр, леди Сара не имела обыкновения объяснять мне свои решения. Я бы подумала, что она хочет тайком продать свои драгоценности, но ведь моя госпожа и без того ни в чем не знала отказа, ей такое делать было бы ни к чему, - девушка пожала плечами, как бы извиняясь, потом на мгновение замялась и, сама от себя не ожидая, шепнула, - а если она вовсе не хочет, чтобы ее нашли? Знаете, мы, девушки, так часто влюбляемся в тех, кого не одобрят наши отцы и делаем столько глупостей...
Дверь за спиной Рэйчел распахнулась и в комнату вошел лорд Блэкберри в сопровождении лакея. Горничная похолодела. Она определенно зря все это ляпнула, определенно зря. Девушка присела, приветствуя своего хозяина, бросила косой взгляд на джентльменов, к которым тот приближался, и очень медленно, бочком, двинулась к выходу, и, воспользовавшись тем, что внимание переключилось с нее на лорда, быстро выскользнула за дверь.[nick]Рэйчел Смит[/nick][icon]https://funkyimg.com/i/2SYFa.jpg[/icon]

+3

88

Лорд Дуглас был заблаговременно предупрежден о визите детектива из Скотланд-Ярда, но заставил ждать слугу Закона, поскольку презирал полицию с той же силой, с которой любил своих скаковых лошадей и свою единственную дочь. Но несмотря на это, он понимал, что своими силами в розыске не обойтись, потому и нажал на нужные рычаги в лице комиссара Столичной полиции Мейна, когда его плоть от плоти и кровь от крови бесследно пропала. Одеваясь с помощью личного камердинера, лорд Дуглас  вспоминал прошлое.
Опутав себя цепями Гименея, он ожидал, что жена выполнит свое предназначение и подарит ему наследника мужского пола, однако никчемная клуша разродилась девочкой. Разочарование, постигшее его, было сродни тому, какое постигает бэтсмена, не сумевшего отразить удар боулера из команды соперника*. Но со временем он примирился с непоправимым и стал находить в малютке дочери некоторые достоинства, которые росли вместе с ее взрослением. Сара была похожа на него, а не на свою никудышнюю мать, своевременно покинувшую теплое местечко у домашнего очага: рыжеволосая, голубоглазая, капризная и своенравная, она пленила его стареющее сердце, и он не мог отказать ей ни в одной из ее прихотей, хотя и делал вид, что все эти уступки совершаются не потому, что так хочется ей или из отсутствия у него силы воли, а лишь по велению случая.
Сейчас лорд Дуглас думал о том, что отдал на откуп случаю слишком много. Необъяснимое исчезновение Сары коренилось в прошлом, которое было скрыто от него густым туманом, сквозь который не проникал его отеческий взор. Разумеется, он не был наивным глупцом и понимал, какие события и поводы могли сподвигнуть его дочь на бегство из отчего дома. По зрелому размышлению, единственной веской причиной для такого поступка  была преступная любовь. От этой мысли поредевшие волосы на черепе лорда Дугласа вставали дыбом под давно вышедшим из моды париком, который он носил, стараясь замаскировать обширную и преждевременную плешь. Парик придавал ему сходство с судьей, решавшим, кого казнить, а кого миловать, и это ему нравилось. А мода – удел женщин и вертопрахов, к коим он не имел никакого отношения.
В сопровождении ливрейного лакея лорд Дуглас вошел в залу, где, по словам камердинера, его ожидали визитеры. Поступь его была тяжела и оттого медлительна: мучала жестокая подагра, приступ которой не могли утишить снадобья самых лучших и  дорогих эскулапов Лондона. Но лорд оставил трость в своей опочивальне, поскольку не хотел, чтобы наемный детектив из Скотланд-Ярда заприметил его слабое место. Краем глаза он увидел, как проскользнула к выходу из залы Рэйчел, личная горничная Сары – никчемная девчонка, которую он бы давно уволил, если бы не надеялся на возвращение дочери,  по необъяснимой причине благоволившей этой девице. Взгляд блекло-голубых глаз лорда, похожих на грязные льдинки, переместился на мужчин. Не став ломать голову над вопросом, который из них детектив Харт, лорд  бесстрастным, лишенным даже намека на дружелюбие тоном произнес затверженную и безучастную формулу гостеприимства, хотя честно говоря, в иных обстоятельствах совсем не жаждал бы лицезреть этих простолюдинов в своем особняке.
- Здравствуйте, джентльмены. Детектив Харт, есть какие-нибудь обнадеживающие новости по интересующему меня делу?
При этом взгляд его был устремлен между двух мужчин, ни одного их которых он не мог соотнести с детективом Хартом, которого не знал в лицо.

*Имеются в виду игроки в крикет.


[nick]Дуглас Блэкберри[/nick][status]Пэр[/status][icon]https://a.radikal.ru/a10/1905/9d/c517aaad2e9b.png[/icon]

+3

89

Тяжелая поступь хозяина дома предполагала и его недуги и его характер. Не то чтобы Харт верил в теории, согласно которым порочность преступника написана от рождения на его лбу, равно как и благородные порывы сановитых господ разносит по телу голубая их кровь; он верил своим глазам и своему опыту.
Среда давала поводы развивать как хорошие задатки, так и дурные.
Взглянув в лицо человека в парике, он только мысленно кивнул самому себе: так и есть.
В потускневшем морщинистом лице лорда Блэкберри Уильям смутно видел лицо женщины из морга, и обомлел. Сходство было насколько явным, настолько и ускользающим – отдельные черты не сходились, но общее впечатление не обманывало детектива. Она была дочерью своего отца.
Заготовленные слова вылетели из головы. Харт тяжело вздохнул и отвел глаза в сторону, но затем снова взглянул прямо. Даже смотрящий с вершины своего положения на них, как на  пустых насекомых лорд Блэкберри не заслуживает такой участи.
Сколько раз Харту приходилось сообщать людям дурные вести еще с армейской службы, он не считал, но и привыкнуть не смог.
Маленькая Голгофа для маленького человека Харта.

Уильям выступил вперед и подтвердил свои слова учтивым поклоном:
- Детектив Харт, милорд, к Вашим услугам. Это мой компаньон, мистер Говардс. Господин Мейн сообщил нам о важности порученного дела; оно таковым и является, вне всякого сомнения.
- Новости есть; насколько они могут обнадежить, зависит от Вас. Мы шли сюда с намерением уточнить некоторые сведения, но после разговора с горничной леди Сары одни вопросы разъяснились, другие возникли. Позвольте выразить благодарность за предоставленную возможность этой беседы, без свидетелей. Мисс Смит оказалась чрезвычайно полезной для следствия молодой особой. Теперь мы бы хотели показать Вам один портрет. Если лицо на нем покажется Вам сколько-нибудь знакомым, просим сообщить нам.
Харт перевел дух. Бесстрастный вид и тихий, внушительный голос, в другое время обычные для Харта, теперь давались нелегко.
- Новости, интересующие Вас, последуют немедленно.
[nick]Уильям Харт[/nick][status]детектив[/status][icon]http://s8.uploads.ru/D2sHk.jpg[/icon]
[sign]Здесь есть только один профессиональный сыщик!©[/sign]

Отредактировано Алан Найт (2019-05-07 13:50:03)

+1

90

Лакей пододвинул хозяину удобное кресло с высокой спинкой и подлокотниками и попытался помочь ему сесть. Лорд оттолкнул его и уселся сам, не предложив сесть гостям, хотя кресел и стульев в зале было предостаточно. Детектив Харт допросил горничную Сары в его отсутствие и ловко избежал немедленного и ясного ответа на прямо заданный вопрос, - это и безмерно раздражало, и внушало невольное уважение к  умению сыщика использовать подвернувшиеся возможности и искусно лавировать во взаимодействии со власть имущими, которые могли раздавить его одним пальцем, как таракана. К допросу Рэйчел Смит он еще вернется, а покуда сделает небольшую уступку детективу в качестве гамбита.
- Показывайте! – рявкнул Блэкберри, подавшись вперед с нетерпением человека, который жаждет сократить ненужные действия и как можно скорее достичь поставленной цели.
Компаньон полицейского, поименованный Говардсом, с поклоном протянул ему лист бумаги*. Лорд брезгливо взял листок двумя пальцами и бросил на него пренебрежительный и рассеянный взгляд, который тут же сменился на жадный и недоуменный. На рисунке была изображена его дочь Сара – и хотя  грифельный карандаш не был способен передать огненный оттенок ее рыжих волос и прозрачную голубизну глаз, черты ее лица были переданы столь точно, что у него захватило дух. Это было самым  отвратительным в полицейском расследовании: вмешательство в приватную жизнь его семьи. Кто нарисовал этот портрет? Чья рука водила по бумаге в то время как взор рисовальщика бесстыдно скользил по лицу и телу его единственной дочери? Сара выглядела настолько умиротворенной и безмятежной, что ее отец сразу же понял: она служила моделью добровольно, - с той же охотой, с которой позировала молодому даровитому портретисту Милле**, написавшему ее портрет в духе Гейнсборо по его  заказу. Милле изобразил Сару  с попугаем в руке: она смотрела на своего любимца томным и любящим взглядом, и весь ее облик дышал спокойствием. За это лорд Дуглас и ценил этот портрет, обошедшийся ему в пятьдесят гиней: художник сумел уловить и отобразить на холсте скрытую сущность его своенравной и непокорной дочери. Но  портрета, который он держал в руке сейчас,  он никому не заказывал! Морщинистая, изуродованная подагрой и старческими пятнами рука лорда мелко задрожала, выдавая волнение и гнев. Ему захотелось немедленно бросить листок в камин, чтобы пламя уничтожило  это свидетельство... Свидетельство чего именно? Тот, кто запечатлел его дочь в таком расслабленном, дышавшим покоем состоянии, и без его ведома, явно был близок с ней. Но была ли эта близость сугубо дружеской, или... Лорду стало трудно дышать, и он судорожно смял рисунок в кулаке, надеясь, что не существует копий, которыми могли бы воспользоваться писаки бульварных газет для того, чтобы увеличить продажи  своих грязных листков, потакая столь же грязному и ненасытному любопытству публики.
- Откуда у вас портрет моей дочери? – проскрежетал он, буравя взглядом компаньона сыщика.

* Согласовано с Эдвардом Говардсом.
**Джон Эверетт Милле. Имеется в виду начало того периода его творчества, когда он, женившись на Эффи Рёскин, отошел от идей прерафаэлитов и начал писать портреты на заказ.

[nick]Дуглас Блэкберри[/nick][status]Пэр[/status][icon]https://a.radikal.ru/a10/1905/9d/c517aaad2e9b.png[/icon]

+2


Вы здесь » Викторианское наследие » Лондонский ноктюрн » Дело о бубновом валете