Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Женщина английского лейтенанта


Женщина английского лейтенанта

Сообщений 211 страница 240 из 292

211

У Элис было не так уж много вещей. Обычно дамы путешествуют с куда более объемным багажом. Правда из-за покупок в Скутари и здесь, на Гозо, ее багаж сразу удвоился, но все равно, в спешке собираясь в «Папоротниках», Элис взяла всего один небольшой сундук со сменой белья и несколькими платьями (она ведь ехала из зимы в лето!) да шкатулку с мелочами. И, поскольку ей придется не только ночевать, но и переодеваться в комнате Генри, то она и хотела забрать эти вещи. Не может же она прямо сейчас решить какое платье одевать завтра! Тем более если этот ремонт займет не один день, а больше!
Но возражать супругу она опять не решилась, а потому только кивнула.
- Конечно, вы правы. Но, если хотите, то канарейку можете оставить: они очень чувствительны к сквознякам, а в комнате без двери сквозняк обязательно будет. И я с удовольствием отправлюсь завтра с вами на рыбалку, если только вы не решите вдруг предпочесть мою компанию компании мистера Эсмонда.

+1

212

- Надеюсь, что мистер Эсмонд не является завзятым рыболовом, - улыбнулся Генри. - Более того, я не собираюсь сообщать ему о наших планах: чего доброго, он и впрямь напросится к нам в компанию лишь затем, чтобы поговорить. А канарейку действительно оставлю в своей комнате, раз вы не против: я не подумал о сквозняке.
Генри опустился на траву у ног жены и взял ее руки в свои, как любил делать, поглаживая ее пальчики, обтянутые неизменными перчатками. Его большой палец скользил по костяшкам тонких пальцев на ее левой руке и замер, не почувствовав выпуклости от кольца с сапфиром. Он поднял голову и вопросительно взглянул на Элис. Впрочем, ответ был очевиден, поэтому он, помолчав, тихо заметил:
- Надеюсь, вы убрали кольцо в надежное место? Если оно потеряется, я бы не хотел, чтобы подозрение пало на кого-нибудь из слуг или того человека, который придет ремонтировать дверь.
Но в уме у него молнией промелькнула мысль: не расплатилась ли Элис перстнем с лодочником за перевоз на Мальту? Своих-то денег у нее не было.

+1

213

Элис подумала о том, что мистер Эсмонд скорее является любителем поплавать в море, чем рыболовом, а так же любителем пострелять чаек. Впрочем решение приглашать его или нет на рыбалку все равно оставалось за Генри.
Когда лейтенант опустился на траву и взял ее руки в свои, то Элис замерла. Она так старательно гнала от себя прочь любые чувства, пыталась отрешиться от всех эмоций! Но Генри словно специально испытывал ее на прочность. Ведь ей ее так сложно было сдерживаться, так сложно не поддаться..
- Я думала, что кольцо и футляр с драгоценностями забрали вы, когда Перкинс выбил дверь, - выдохнула Элис, не сумев сдержать слова. А ведь она не была так уж уверена в том, что Генри был здесь, когда выбивали дверь. Скорее, она была уверена в обратном, хотя, разумеется, могла и ошибаться. Но это на самом деле не было так уж важно.
А драгоценности.. что ж, в глубине души она осознавала, что ощущения кольца на пальце ей не хватает. Но Элис отчего-то была уверена, что об их сохранности позаботилась Ханна.

+1

214

- Меня не было в доме, когда это произошло, - вы ведь знаете, что я уехал до того, как вы...
Он уткнулся лицом ей в колени, не заботясь о том, что их может увидеть Ханна, как однажды уже сделал в "Папоротниках", страстно желая ее сочувствия и понимания. При воспоминании о прошлом вечере горло перехватил мучительный спазм. Если бы он не увидел ее в лодке или пошел бы в другую сторону...
Ладони лейтенанта обхватили тонкий стан Элис, сжимая его так, как будто он боялся, что она оттолкнет его, вскочит со скамьи и снова сбежит.

+1

215

Элис зажмурилась и отвернулась.
Вчерашний их спор до сих пор звучал в ее голове так ясно, словно громкие слова отгремели всего несколько мгновений назад. Хлесткие, безжалостные фразы, опускающие ее с небес на землю. И теперь даже не важно: не увидел ли Генри ее искренних чувств или она не смогла донести до него свою любовь.
Но зачем, зачем он опять мучает ее? У нее просто нет сил вновь делать вид, что все в порядке, когда вокруг царит хаос; она не может улыбаться сквозь боль и слезы, зная, что на них надвигается новая гроза. Ведь они вновь поссорятся и в следующий раз она уже не сможет сделать вдох полной грудью и просто задохнется.
Генри легко забывает. А у нее все копится внутри, душит невыносимое чувство вины.
Нет.. нет, он, конечно, этого не знает и не узнает никогда – как ей было плохо на обрыве.
Ничто не изменится, если не изменится она сама, если не изменит себя, не переломит, не сделает правильной и хорошей женой. А ведь оказывается эти качества не обязательно должны содержать в себе любовь – это было для юной Элис горьким, неприятным открытием.
А сколько она еще не знает!
Элис хотела вскочить и убежать, оставив лейтенанта одного. Да, это было бы жестоко по отношению к нему, но было бы милосердно по отношению к ней самой. Но женщина осталась на месте, а в какой-то момент поняла, что ее ладонь лежит на макушке Генри и медленно, неуверенно поглаживает его волосы. Она так и сидела отвернувшись, но по щекам ее текли слезы – она оплакивала свое разбитое сердце и девичьи мечты.

+1

216

Генри чувствовал сопротивление Элис: она напряглась, как струна, и, казалось, готова была оттолкнуть его и убежать, но боялась. Он уже хотел избавить ее от этой пытки, встать и уйти, но ее пальцы стали медленно и неуверенно  гладить его волосы. Он поднял руку и коснулся ее лица – как слепец, пытающийся нащупать верную дорогу в кромешной тьме, - и его пальцы ощутили влагу на ее щеке. Генри сразу же простил жене  жестокие и несправедливые слова, которые она бросила ему в лицо во время их последней ссоры: о том, что он стократ хуже баронета Уайта, о том, что он намеренно заставляет ее страдать и радуется ее страданиям...
Со стороны подъездной аллеи послышался шорох колес по гравию и цокот лошадиных копыт.
Генри отпрянул от Элис и обернулся: сквозь просветы куртин  он увидел запряженную гнедой кобылкой коляску, которой правил Перкинс, вернувшийся из деревни вместе со столяром. Это означало, что придется снова прятаться от своих же слуг, снова сдерживать желания, которые терзают душу и тело и тщетно рвутся наружу...
Его охватила такая злость на общественные и религиозные устои, что он позавидовал герою романа, который Элис читала перед его появлением в саду. Если бы они с ней могли оказаться вдвоем на необитаемом острове, - может быть тогда они наконец смогли бы понять друг друга, не будучи скованными предрассудками и условностями? Может быть только там, вдали от всевидящего ока общества и церкви, его стыдливая и благовоспитанная жена наконец осмелилась бы признать, что нет ничего страшного и постыдного в том, что мужчина хочет любимую женщину, а она отвечает ему взаимностью? Может быть, именно таким и был Рай, и никакого Змея-искусителя не было и в помине: Адам и Ева любили друг друга, и только тогда, когда их изгнал из Рая завистливый Бог,  попали в настоящий Ад и поверили, что физическая любовь и веления плоти - это смертный грех?
Ему страстно захотелось  бежать куда глаза глядят, забрав  с собой жену подобно Зевсу, похитившему прекрасную Ио. Не сказав ни слова Элис, он поднялся, подхватил ее на руки и, ускоряя шаг, пошел по дорожке, которая вела к морю.

+1

217

Элис чувствовала, что с каждым мгновением, как Генри обнимает ее, с каждой слезинкой, стекающей по ее щеке, тает ее решимость жить разумом, но не сердцем. Исчезает ее желание отринуть все чувства и забыть о любви; пропадает вся разумность, которой должно обладать правильной жене.
И разум кричал ей, что нельзя отдаваться на волю чувств, что ничего хорошего из этого не выйдет. Но душа требовала иного.
Ведь Генри был так близко, рядом. И она любила его.. да-да, любила!.. не за какие-то особенные качества, хотя лейтенант, безусловно, обладал множеством достоинств, она любила его не из-за денег, не из-за выдающейся внешности и даже не из-за того, что он спас ее от баронета Уайта. Она любила его просто так.
Потому что сердце взволнованно трепетало рядом с ним, потому что внутри поднимался огонь от его прикосновений.
Просто любила.
Когда Генри отпрянул, то Элис порывисто вздохнула и принялась рассеяно искать платок, стараясь больше не плакать. Она не знала что сказать, но, к счастью, это и не потребовалось: лейтенант вдруг подхватил ее на руки. В первое мгновение женщина не поняла к чему это, но затем заметила коляску и Перкинса со столяром, на которых чуть ранее совершенно не обратила внимания.
Семейная сцена перед слугами – что может быть хуже!
Но Элис сейчас было удивительно все равно. Она обняла Генри за шею и лицом уткнулась ему в грудь, прижимаясь щекой. Она не знала куда лейтенант направляется да и не важно это было. Главное, чтобы он вот так же крепко прижимал ее к себе и не отпускал никогда.

+1

218

Генри вышел на берег и пошел вдоль кромки воды, прижимая к себе свою драгоценную ношу. Никакой ясной цели у него не было: он просто шел, слушая шелест волн и крики чаек, и время от времени наклонял голову, чтобы поцеловать Элис в макушку , - поцелуи эти были скорее братскими нежели чувственными. Они ни слова не говорили друг другу, но, кажется, понимали друг друга лучше, чем это было во время разговора в саду. Генри не видел лица жены, но подозревал, что он все еще плачет - по легкой, еле заметной судороге, время от времени пронзавшей ее тело, по тихому, прерывистому вздоху, который он не столько слышал, сколько ощущал. Он мог бы унести ее на руках на край земли, - он вообще любил носить ее на руках, всякий раз удивляясь почти невесомой легкости ее тела.
Но в конце концов путь ему преградили скалы, глубоко врезавшиеся в море. Генри посмотрел по сторонам и увидел большой кусок древесины, - то ли ствол поваленного бурей дерева, то ли обломок корабельной мачты, который давным-давно вынесло на берег. Подойдя к этой импровизированной скамье, он присел на нее, усадив Элис к себе на колени и осторожными поцелуями осушив остатки слез на ее щеках
- Простите, что я похитил вас из вашего райского сада, любовь моя, - сказал он, - Но иногда мне кажется, что мы с вами не имеем ни минуты свободной, чтобы остаться наедине и поговорить, не боясь, что нас услышат чужие уши. Впрочем, я совсем не требую от вас разговоров: та книга, которую вы читали в беседке, навела меня на мысль сбежать вместе с вами хотя бы на полчаса от всего того, что мешает нам быть счастливыми. Представьте, что мы с вами дети, которые впервые увидели море и услышали шум волн!

+1

219

Элис постепенно успокаивалась. Да, в груди еще бились переживания и непростые, очень сложные чувства, но в объятиях Генри женщине было тепло, уютно и спокойно, насколько она вообще могла чувствовать себя спокойно. Ведь ее обжигало острое чувство вины за случившееся, чувство собственной глупости и ощущение того, что она.. они могли совершить какую-то ужасную непоправимую ошибку.
Элис слышала плеск волн и понимала, что они находятся на берегу, но только после слов Генри глянула в ту сторону, где солнце бросало свои лучи на мелкую рябь воды. Пахло морем: солью и водорослями. А осторожные прикосновения губ лейтенанта врачевали душевные раны лучше любых лекарств.
- К-конечно вы правы, - Элис глубоко вздохнула и, помня что лейтенанту не всегда удобно когда она сидит у него на коленях, старалась не шевелиться лишний раз, но и покидать свое место не собираясь. Взгляд ее был устремлен на море, потому что смотреть на Генри все еще было стыдно. – Если бы я была ребенком, то побежала бы сейчас по самой кромке воды..
Элис замолчала, в то время как ее пальцы нервно крутили пуговицу на одежде военного.
- Вы.. вы простите меня?

+1

220

Элис просила у него прощения, как маленькая девочка, и от того, как ее пальчики крутили пуговицу на его сюртуке, сердце лейтенанта  мучительно сжималось.
- Мне нечего вам прощать, - тихо сказал он. -  Вы - лучшее, что у меня есть в жизни, и самый драгоценный подарок судьбы. То, что я наговорил вам вчера, было сказано в запальчивости.
Лейтенант поцеловал жену в лоб и спросил уже шутливо:
- Вы действительно хотите пробежаться по кромке воды? Мы можем сделать это вместе, только вам придётся снять туфельки и чулки. Не смущайтесь: здесь вас никто не увидит.

+1

221

Генри все же был такой чудесный, такой добрый. Он был особенным.
Элис вздохнула еще раз, но на этот раз вместе во вздохом из нее выходило все напряжение, весь негатив. Она наконец чувствовала некую, еще робкую, радость; и усталость от переживаний. Но мысль прогуляться по воде ей пришлась по душе: это должно взбодрить ее!
- Я бы с удовольствием, но..
Элис оглянулась, словно боялась, что за ними кто-то подглядывает из-за скал или из-под дерева. И тут же девушка мотнула головой, словно выбрасывая прочь лишние мысли. Если Генри говорит, что она может прогуляться по воде босиком, значит так и есть! Ведь для нее важно лишь его мнение.
- Я с удовольствием! – уже тверже повторила Элис и улыбнулась. – Позвольте я сяду рядом с вами, чтобы снять туфли..
Женщина присела на ствол дерева рядом с лейтенантом и легко скинула туфельки. А вот с чулками у нее возникла заминка: ведь, чтобы снять их, нужно было высоко приподнять юбки, развязать ленточки и только тогда.. Элис замешкалась и немного смутилась.

+1

222

Генри терпеливо ждал, покусывая сорванную травинку. Свои сапоги вместе с суконными чулками* он уже снял и, чтобы не смущать Элис, отвел взгляд от ее изящных туфелек и сосредоточился на любовании морским пейзажем. Но поскольку ожидание затянулась, все-таки посмотрел на жену и обнаружил, что она так и не рискнула избавиться от чулок и сидит с видом растерянным и в высшей степени смущенным.
- Дорогая? - спросил Генри с легким нетерпением в голосе, но без раздражения, - Может быть, вам требуется моя помощь? Я уже наловчился справляться со шнуровкой вашего корсета, а с подвязками справлюсь и с закрытыми глазами. Давайте я действительно закрою глаза, а вы приподнимете юбки и направите мою руку к подвязке. Клянусь, что открою глаза лишь тогда, когда дело будет сделано.

*ясное дело, мужскими. В полках носили суконные, холщовые, шелковые и вязаные чулки, причем  обычно  по две пары – поверх одних (часто более тонких) в походе надевались вторые, до колен.

+1

223

Элис никогда еще не приходилось снимать чулки, оставаясь при этом в платье, она растерялась и Генри заметил эту растерянность. Женщина подняла на лейтенанта взгляд: конечно он может помочь ей. Он же ее муж! И пусть мужчины никогда не оказывают женам подобных услуг... впрочем, откуда Элис знать помогают ли другим женщинам их супруги или нет! Да и как узнаешь, если в обществе об этом ничего не говорят!
Как ей узнать, что правильно, а что – нет? Только ориентируясь на слова Генри. И по губам женщина пробежала легкая улыбка.
- Да.. я буду очень благодарна вам, - на щеках Элис вспыхнул румянец. Она не привыкла говорить о таких вещах смело и откровенно, но она уже привыкала думать об этом со спокойствием, без страха и испуга.
Женщина подождала когда лейтенант присядет рядом, одной рукой чуть приподняла подол, показывая свою ножку до середины икры, а пальцами второй руки сжала ладонь Генри. Помедлила еще миг и положил его ладонь чуть выше ступни; затем помогла мужской руке скользнуть по чулкам вверх и отпустила, позволяя самостоятельно продолжить путь.
- Уверена, что вы.. и сами сможете найти подвязки.. – она не знала зачем сотворила эту шалость. Наверное, все дело было в том, что любые прикосновения Генри были ей приятны.

+1

224

Генри выполнил свою часть договора: зажмурился и доверился направляющей ручке жены. Ладонь скользнула вверх по гладкой поверхности чулка и замерла, натолкнувшись на подвязку: такое уже было с ним однажды и он помнил, как тогда отреагировала Элис. Сейчас же все было по-другому: голосок жены звучал шаловливо, даже фривольно, и он не чувствовал сопротивления ни в ее позе, ни в жестах. У него самого сердце заколотилось так, как будто он впервые касался женской ножки. Стараясь не дышать, он наощупь освободил ножку Элис от чулка и его ладони начали восхождение к подвязке второго: от крошечной ступни до внутренней стороны бедра, прикрытого короткими панталонами.
- Я не подсматриваю, - зачем-то сообщил он срывающимся голосом и тут же запутался в лентах подвязки, затянув их тугим узлом вместо того, чтобы развязать.
- Прошу прощения, я, кажется, все испортил, - пробормотал он, лихорадочно раздумывая, как выйти из этого неловкого положения. Собравшись с духом, он нырнул с головой под юбки жены и, нащупав узел, попытался развязать его зубами.

+1

225

Несмотря на то, что Элис и поддалась внезапно проснувшейся в ней женственности  и слегка поддразнила Генри, но продолжения такого она никак не ожидала. Женщина охнула, когда Генри смело и даже чуточку нагло нырнул к ней под юбки. По телу прошлась волна жара и дыхание на миг перехватило.
Элис вдруг поняла, что страстно желает объятий и поцелуев Генри. Но так же ясно она осознавала, что они находятся сейчас в месте, где их может увидеть каждый. И если прогулка босиком по мокрому песку – одно, то совсем иное…
Макушка лейтенанта касалась внутренней части ее бедра – это ощущалось даже через панталоны. Щеки женщины полыхали.
- Генри.. Генри, ч-что вы…  - Элис не смела ни шевельнуться, ни сказать еще что-то.

+1

226

Генри промычал что-то невразумительное, продолжая терзать зубами злосчастный узел. Его лицо пылало от напряжения, но он твердо решил довести дело до конца, невзирая на то, что Элис застыла, потрясенная его натиском. Наконец ему это удалось, и он стянул чулок с ножки жены, по-прежнему не открывая глаз.
Тяжело дыша, он вынырнул из-под юбок и открыл глаза.
- Простите, душа моя, - повинился он, аккуратно сворачивая чулки в клубок, чтобы чем-нибудь занять дрожащие руки. - Решительно, вы бы справились лучше меня! Но зато теперь вы можете пробежаться по воде, а я буду следовать за вами, как верный пес.

+1

227

Элис вновь шумно выдохнула. Чем ближе был Генри, тем еще большей близости она желала.
Женщина скользнула вперед, оказываясь рядом с лейтенантом, взяла его лицо в ладони и, без долгих раздумий, поцеловала. Через мгновение с трудом оторвалась и, глядя мужу в глаза, торопливо зашептала:
- Я так люблю вас! И.. и вы помните тогда.. на озере зимой.. мы видели двух лебедей? – Элис говорила быстро и чуть сбивчиво. Очень уж стремительно мелькали мысли у нее в голове. И даже не столько мысли, сколько ощущения, которые она пыталась облечь в слова. – Я не хочу, чтобы вы были как верный пес, я хочу, чтобы вы были как лебедь.. и я – тоже..

+1

228

Лейтенант быстро забывал обиды, но долго помнил все хорошее. Их верховая прогулка вокруг озера Токинг-тарн запечатлелась в его памяти так же отчетливо, как отпечаток древней окаменелости на морской отмели. Элис тогда была так воодушевлена  быстрой скачкой на своей лошадке золотистой масти, что даже его присутствие не могло испортить ей удовольствия, и она бесхитростно делилась с ним своими мыслями и чувствами.
Вдохновленный  неожиданным поступком жены, Генри ответно поцеловал ее в губы, не боясь, что она оттолкнет его. Внезапная перемена ее настроения его удивила, но он не стал задумываться о том, чем она вызвана, просто наслаждался коротким перемирием в их затянувшейся войне, втайне надеясь, что оно предвещает долговременный мир.
- Я тоже люблю вас, – сказал он. – Люблю больше жизни, которую готов за вас отдать. И лебедей я конечно же помню. И ваши слова, и то, как мы тогда понимали друг друга.

+1

229

Элис внимательно, пристально смотрела в глаза Генри, пыталась заглянуть в самые далекие уголки его души. И то, что она видела, вызывало у нее непередаваемый восторг, и душа словно поднималась в небеса.
Женщина кивнула, подтверждая, что и она отлично помнит ту их прогулку. Ведь это был один из первых моментов, когда она могла в полной мере ощутить свободу после долгого заточения, когда она делала первые робкие шаги по пути пробуждения чувств, когда она узнавала своего супруга и, в большей степени, саму себя.
Элис поймала руку Генри и крепко сжала его ладонь, улыбнулась ему и потянула в сторону моря, предлагая начать запланированную прогулку.

+1

230

Песчаный берег был настолько чистым, что казалось,  чья-то невидимая рука просеяла песок частым ситом, и Генри мог не опасаться, что Элис порежет свои босые ступни острым камнем или раковиной, выброшенной на берег. Он сделал несколько шагов рядом с ней, но как только они дошли до кромки воды, остановился и сказал:
- Вы ведь, кажется, хотели не прогуляться, а пробежаться босиком? Бегите, а я буду вас догонять! Даю вам фору: досчитаю до тридцати, и только потом побегу.
Он был уверен, что быстро нагонит жену (да она бы и не смогла долго бежать, стиснутая корсетом), но хотел дать ей возможность хотя бы ненадолго ощутить дыхание ветра и радость, которую доставляла даже самая короткая пробежка.

+1

231

Ступать по песку было так непривычно: он был колючим и горячим, но все же эти ощущения были невероятно приятными. В происходящем была какая-то естественность, отсутствие преград и барьеров.. точно так же Элис ощущала себя когда рискнула окунуться в море.
Всю жизнь она была скована условностями, чужой волей и общественными  моральными устоями, поэтому небольшое нарушение, пренебрежение ко всему это было для нее так важно.
Элис сделала несколько шагов вперед, затем обернулась и бросила на Генри лукавый взгляд. По губам промелькнула улыбка. А затем женщина, приподняв юбки, побежала вперед. В лицо ей бил ласковый ветерок, под ногами разлетались во все стороны соленые брызги. Ленты под подбородком развязались и шляпка слетела с головы, солнце тут же бросило луч ей в глаза, но Элис даже не обратила на это внимание – ей было так хорошо! Так спокойно, свободно! В груди родился смех и постепенно он поднимался наверх.. и хотелось вскинуть руки и взлететь!

+1

232

Лейтенант досчитал до тридцати и неторопливым шагом направился следом за Элис, любуясь ее стройными лодыжками и розовыми пятками, мелькавшими средь пены приподнятых юбок. Она бежала так, как бегает большинство девушек: немного неловко, раздвинув локти и наклоняясь вперед, но при этом так стремительно и целеустремленно, что у Генри промелькнула мысль о сабинянке, спасающейся от разгоряченного войной и похотью римского воина. Убегающая женщина всегда возбуждала в мужчине инстинкт и азарт охотника, но лейтенант сдерживал себя, понимая, что ему понадобится всего несколько мгновений, чтобы нагнать жену, - и тогда ее удовольствие разом закончится. Уверенный в своих силах, он позволил ей отбежать на достаточно большое расстояние, когда вдруг вспомнил, что очень скоро она начнет задыхаться в своем тугом корсете, если уже не начала. А у него была задумка, которую очень хотелось осуществить. И он побежал,  все быстрее и быстрее, как будто на ногах у него были крылатые сандалии Гермеса. Нагнав Элис, он схватил ее на руки и закружил, веером разбрызгивая вокруг воду и крича:
- Поймал! Поймал!
Его охватил такой восторг, что он уже не следил за тем, куда ступает: нога попала в углубление в песке и он упал в воду вместе с Элис.

+1

233

Бежать в корсете, который плотно охватывал тело, мешая дышать полной грудью, и в юбках, которые путались в ногах, было очень сложно. И долго такое удовольствие, конечно, продлиться не могло, но Элис наслаждалась каждой секундой своей свободы. Потому что слишком хорошо понимала, что такие вот мгновения не будут в ее жизни слишком частными гостями.  Может быть это в последний раз..
Элис ахнула и громко засмеялась, когда Генри подхватил ее на руки и закружил. А в следующий миг мир перевернулся, во все стороны полетели брызги. С каким-то опозданием женщина поняла, что они рухнули в воду – она ведь совсем не ударилась, приземление было очень мягким благодаря множеству юбок.
Элис подняла голову, глядя на лейтенанта, и вновь рассмеялась. Они оба были совершенно мокрые с ног до головы. Но это казалось таким милым, таким.. правильным. Женщина, даже не делая попыток подняться и выйти на берег, потянулась, пробуя губы Генри на вкус – сейчас они были чуть солеными.

+1

234

Лейтенанту, упевшему глотнуть соленой воды, пришлось сесть и посадить жену к себе на колени, иначе их захлестнули бы волны. Шляпка Элис, слетевшая с нее во время бега, качалась на волнах подобно чайке, и волны относили ее все дальше и дальше от берега. Целуя жену, лейтенант думал о том, как им показаться в доме в таком виде: для него это было не важно, но для Элис могло стать сущей пыткой.
- Дорогая, сказал он, когда они, уже начав задыхаться, разомкнули уста, - Вы сводите меня с ума своими поцелуями: если бы вы поступали так хотя бы раз в день, я чувствовал бы себя самым счастливым человеком на свете. Но давайте продолжим наше небольшое приключение. Вернемся домой незаметно для слуг и не будем входить в дом через главный вход, чтобы вас не увидели в мокром платье, без шляпки и с босыми ногами. Я оставил окно своей спальни открытым настежь и смогу добраться до него по плетям бугенвиллеи, а потом спущу вам вниз простыню. Вы ухватитесь за нее и я подниму вас наверх, чтобы вы могли снять с себя мокрую одежду и согреться в постели под одеялом. А я улучу момент, когда уйдет столяр, и принесу вам из вашей комнаты домашнее платье и туфли.

+1

235

Элис медленно и неохотно отстранилась от Генри, сердце ее бешено колотилось в груди. Она могла бы целоваться, кажется, до самого вечера! Но, к сожалению, от этого занятия пришлось оторваться и подумать о вещах более насущных. Ведь, действительно, ей нужно будет как-то вернуться в дом и не уронить при этом себя.
И шляпка!
- Моя шляпка! – Элис резко обернулась и мокрые локоны стегнули ее по шее, только сейчас заставляя осознать в каком неприличном виде она оказалась. – Ох, Генри, умоляю: поймайте мою шляпку!
Но почти сразу женщина кротко вздохнула и крепко сжала руку лейтенанта.
- А, впрочем, не стоит: она все равно погублена. 
Над их головами пролетела, резко крича, чайка, словно смеясь над незадачливыми супругами. Но это не было обидно, а, скорее, весело.
- Вы хотите, чтобы я забралась в дом через окно?
Кончено, само по себе предложение Генри было довольно скандально: где это видано, чтобы леди залезала в окно! Но, вместе с тем, этот поступок не мог навлечь  никакой беды на других людей и все неприятности, если и случится такое, пали бы на голову самой Элис. Поэтому, почти не раздумывая, она решительно кивнула, соглашаясь с мужем.
Это была шалость. Это было такой же забавой, как и попытка научиться плавать и ночное купание и все то, что произошло в гроте Калипсо.
И это обещало быть очень веселым приключением.
Ведь когда еще ей выпадет такая возможность совершить что-то неправильное при полном одобрении супруга?
- Хорошо, - шепнула Элис. Ее ладошка легла на грудь лейтенанта. – Но только если вы поцелуете меня еще раз.. это придаст мне сил, чтобы добраться до дома.
Надо только не забыть забрать чулки и туфли, которые остались около поваленного дерева.

+1

236

Генри не ожидал, что Элис так легко согласится нарушить правила этикета, и поэтому поцеловал ее с таким пылом, о котором она, возможно, и не просила. Ее модная французская шляпка тем временем была уже едва заметна в волнах, и Генри пришлось смириться с тем, что он не может спасти эту важную деталь женского туалета.
- Я куплю вам новую шляпку! – заявил он, и тут же поправился. – Вернее, вы сами ее себе купите, - такую, какую захотите, потому что я поклялся никогда больше не указывать вам, что носить.
Генри вынес жену из воды на берег и, встав перед ней на одной колено, принялся выжимать подол ее платья. С него самого стекали струйки воды, но его волновало не это, а то, что Элис может простудиться в мокром платье.
- Я отнесу вас к дому, а за обувью вернусь позже, - сказал он. – Место здесь совершенно безлюдное, и на ваши чулки и туфельки, как и на мои сапоги, вряд ли кто-то позарится. А вам надо поскорее переодеться во все сухое. Умоляю, не возражайте! На дороге много острых камней и вы можете поранить свои босые ножки, если пойдете пешком!
Снова подхватив Элис на руки, он жадно приник к ее губам, - не только потому, что страстно желал этого, а и для того, чтобы  не дать ей возможности высказать свой протест, и, спотыкаясь, почти вслепую, но не прерывая поцелуя, отправился в обратный путь, к тропинке, которая вела к дому.

+1

237

В том, чтобы лежать море и чувствовать как волны накатывают на берег – медленно, планомерно и неумолимо, было что-то волшебное. Соленые воды казались сейчас ласковыми, нежными, пусть даже и настойчивыми. А поцелуи Генри становились все более горячими, страстными. У Элис даже приятно саднило губы.
И какое ей дело до шляпки теперь? Разве что стоит подумать о том, что ее лицо, ничем не защищенное от жестоких лучей солнца, тут же покраснеет и покроется уродливыми веснушками. Но разве Генри будет из-за этого любить ее меньше?
Юбки были страшно тяжелыми. Многочисленные слои ткани намокли и тянули вниз. Элис отчего-то подумала, что, случись кораблекрушение, ни одна дама не сумеет спастись, даже если будет плавать подобно рыбе: эдакая тяжесть просто утянет ее на дно.
И молодая женщина хотела было воскликнуть «О, Генри!» и сказать мужу, который был необыкновенно добр к ней, что она и сама дойдет до дома, что ей будет только приятно ступать по камням – ведь рядом с ней будет он, но слова эти так и остались невысказанными. Пожалуй что и следовало подумать о том, что их могут увидеть – и осудят. Но Элис не могла ни о чем думать, когда Генри целовал ее, когда он прижимал ее к себе. И она протянула руки, обнимая мужчину за шею, ее язычок скользнул вперед, помня предыдущие уроки лейтенанта.
И ей было мало поцелуев, а хотелось куда как большего.

+1

238

Лейтенант с трудом понимал,  как ему удалось дойти до дома: голова у него шла кругом от внезапной перемены в отношении к нему жены. Он боялся поверить своему счастью, но Элис вела себя настолько естественно, что во всем, что она делала и говорила, ни разу не проскользнуло ни одной фальшивой нотки.
Подойдя к окаймлявшей сад живой изгороди, Генри остановился, проверяя, свободны ли подступы к дому. Убедившись, что путь открыт, он повернул направо,  держась боковой стены, и опустил Элис на землю лишь тогда, когда увидел распахнутое настежь окно своей спальни.
- Ждите здесь, душа моя, - шепнул он Элис и, держась за плети бугевиллеи, быстро вскарабкался наверх.
Из коридора со стороны соседней комнаты доносились громкие мужские голоса и глухие удары молотка. Генри запер дверь своей спальни изнутри, оставив ключ торчать в скважине,  вытащил из бельевого шкафа две простыни, скрутил их жгутом и связал, и, высунувшись из окна, бросил один конец этого импровизированного каната к ногам Элис.

+1

239

Элис была так счастлива, так невероятно счастлива, что сложно было в это поверить. И под этим натиском светлых чувств отступала тьма в ее душе, что зародилась после вчерашней ссоры. Последние клочья серого тумана таяли под яркими лучами внутреннего солнца. И казалось, что не предложи сейчас Генри, Элис согласится тут же, без долгих размышлений.
Женщина осталась стоять около стены, запрокинув голову и с легкой тревогой наблюдая как лейтенант, быстро и ловко, забирается наверх. Босыми ногами она стояла на земле и травинки ласково кололи ее ступни, щекотали пальцы – это было приятно.
Еще более приятно и волнительно было осознавать, сколько правил они сейчас нарушают. Это было, конечно, ужасно, но, вместе с тем, так чудесно! Поэтому, когда простыни свесились вниз, Элис почти не раздумывала: обвязала конец простыни вокруг своей талии, улыбнулась и помахала Генри рукой, показывая, что она готова. Еще через мгновение женщина крепко сжала простыни руками, собираясь держаться, что было сил.

+1

240

Генри старался тянуть быстро, но без рывков, и сердце у него замирало от страха, что слабые руки Элис не выдержат, и она сорвется. Как только ее белокурая головка поравнялась с окном, он перегнулся через подоконник, и, обхватив ее одной рукой, втащил в комнату.
- Я страшно боялся, что вы упадете! - шепотом признался он, развязывая узел, который жена затянула на своей тонкой талии. - А теперь, душа моя, живо избавляйтесь от мокрой одежды и прячьтесь под одеяло! Я помогу вам расшнуровать корсет, а потом налью рюмочку согревающего: Перкинс намедни принес мне в комнату бренди.
- Ты что делаешь, олух? - донесся из коридора громоподобный рык Перкинса, а в ответ, - невнятное бормотание работника, который пытался объясниться с денщиком на смеси разных диалектов. Генри подавил смешок и, развернув Элис к себе лицом, стал торопливо расстегивать крохотные пуговки на лифе ее платья.
Канарейка заливалась радостными трелями и Генри взглянул в сторону клетки и впервые заметил букет свежесрезанных цветов, стоявших на столе рядом с нею.
- Это вы принесли букет в мою комнату? - спросил он, целуя жену в ее маленькое розовое ушко. - Цветы прелестны, но вы еще прелестнее!

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Женщина английского лейтенанта