Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Женщина английского лейтенанта


Женщина английского лейтенанта

Сообщений 1 страница 30 из 292

1

Действующие лица: Генри Кендал, Элис Кендал
Время: конец апреля 1855 года
Место: остров Гозо
Действие: медовый месяц как он есть

Источники творческого вдохновения

https://img-fotki.yandex.ru/get/42991/227926945.123/0_12e36f_3950fb35_orig.jpg
http://www.postergrad.ru/izobrazhenie/68002/markus/honeymoon.jpg
http://cataxe.com/01/ArtWork/_12_/England_Brewtnall_Edward_The_Honeymooners_01504.jpg

0

2

Генри проснулся на рассвете: первые лучи утренней зари уже окрасили в розовый цвет плотно задернутые шторы. Розовоперстая Эос, любопытная, как все дамы, пыталась проникнуть сквозь ненадежную преграду и взглянуть на счастливых любовников, отдыхавших после ночных баталий. Элис все еще спала, ее грудь, прикрытая кружевами сорочки, еле заметно поднималась и опускалась, и Генри пришлось напрячь слух, чтобы удостовериться, что жена дышит. Пребывая в его объятиях и в объятиях его соперника-сна, она выглядела по-прежнему невинной и у Генри перехватило дыхание от одного взгляда на ее плотно сомнутые веки, окаймленные темными ресницами,  и мерно вздымавшуюся грудь, не тревожимую ночными кошмарами. Он снова ощутил прилив желания, но сумел побороть его, отвлекшись на другие, не менее важные сейчас задачи. Будить жену он не хотел - по крайней мере, не сейчас. Он думал о том, что нужно сделать , чтобы ее пробуждение было столь же приятным для нее, как и для него. Тихо выбравшись из постели, он накинул на себя халат, подвязался поясом и осторожно, стараясь, чтобы не заскрипели старые половицы, вышел из спальни и спустился по лестнице вниз. Из кухни тянуло теплом, из чего он заключил, что Перкинс и Ханна вернулись, и служанка уже успела развести огонь в плите. Толкнув тяжелую дверь, он вошел на кухню, но никого не обнаружил, хотя огонь в плите действительно ярко пылал, а на столе теснились блюда  с разнообразными кушаньями, приготовленными для завтрака. Не было только кофейника - и не мудрено: Ханна не знала, когда проснутся господа, и не стала варить кофе заранее*
Генри обнаружил смолотые Ханной кофейные зерна в мельничке, засыпал их в кофейник и поставил его на огонь, а сам вышел в сад, чтобы подышать свежим утренним воздухом, приправленным ароматом тлеющих табачных листьев и воспоминаниями о минувшей ночи, - главной и самой счастливой в его супружеской жизни.

*согласовано

+1

3

Эта ночь казалась чем-то сказочным. Чем-то ненастоящим, воздушным и прекрасным, но что будет, к сожалению, развеяно утром безжалостными солнечными лучами. Элис уснула в объятиях Генри, прижимаясь к нему доверчиво. Ей было спокойно и уютно, потому что лейтенант надежно охранял ее сказку.
Она отчего-то проснулась под утро – солнце только начало подниматься над горизонтом и в комнату едва просочились первые робкие тени. Первое мгновение ушло на то, чтобы вспомнить ночь, а затем по губам Элис пробежала улыбка. Она подняла взгляд и посмотрела на мужа, который спал рядом: непокорные черные пряди упали на лоб, глаза закрыты, а губы.. губы, которые знают толк в поцелуях.. чуть приоткрыты.
И Элис захотелось потянуться и поцеловать лейтенанта, но ей было жаль нарушать его сон и рушить такую идеалистическую картину. И она решила, что просто будет лежать рядом и любоваться и радоваться тому, что Генри есть в ее жизни – удивительно даже, что такие простые вещи могут делать человека насколько бесконечно счастливым.
Но прошло несколько минут и Элис вновь мирно и крепко уснула.

+1

4

Сорвав с куста пышную алую розу, Генри вернулся на кухню, снял кофейник с огня и поставил его на поднос, присоединив к нему стаканчик, в который налил воды и поставил цветок, сахарницу и кувшинчик со свежими сливками: он помнил, что Элис никогда не пила черный кофе. Чашка из китайского фарфора, серебряные щипчики для сахара  и маленькая чайная ложечка завершили композицию, и он понес поднос наверх, стараясь ступать осторожно, чтобы не расплескать ни кофе, ни сливки.
Элис все еще спала. Генри поставил поднос на стол, раздвинул шторы и подошел к кровати, любуясь женой, даже во сне выглядевшей так, что средневековый художник мог бы написать с нее аллегорию Добродетели: одеяло было натянуто до самого подбородка, скрывая очертания тела.  И это воплощение невинности  целиком и полностью принадлежало ему! От этой мысли Генри почувствовал себя властелином мира. Он прилег поверх одеяла рядом со спящей женой и некоторое время продолжал смотреть на ее профиль - такой идеальный, как будто был высечен из лучшего паросского мрамора резцом самого искусного скульптора. Солнечный луч проник в комнату и коснулся лица Элис. То же самое сделал и Генри, поцеловав свою спящую красавицу сначала в шею, затем в щеку и наконец в губы.

+1

5

Сон отхлынул, но прежде остальных чувств у Элис проснулось осязание: она ощутила прикосновение чужих губ. Потребовалось несколько мгновений, чтобы все осознать – все же присутствие в ее комнате другого человека было для женщины непривычно, но тело ее помнило лучше, чем разум, и по губам уже пробежала улыбка.
Элис распахнула глаза и почти сразу поймала взгляд Генри. И в этот миг девушку вновь охватило безудержное чувство счастья. Вот это – настоящая любовь. Не только взгляды и вздохи, но таинство, которое объединяет их двоих, которое делает их счастливыми и окрашивает мир яркими красками.
- Я боялась, что проснусь, а вас не будет рядом..  – призналась она, пошевелившись и чуть приподнимаясь на локте. Голос ее звучал негромко, но очень искренне, а слова шли из самой души. – Как я рада, что вы здесь. Доброе утро, Генри.
И Элис потянулась, подставляя губы для еще одного поцелуя.

+1

6

Генри с чувством поцеловал Элис, потом еще раз, и еще, стараясь все же не увлечься настолько, чтобы пришлось забираться под одеяло. С трудом оторвавшись от губ жены, он сказал:
- Доброе утро, любовь моя. Как насчет того, чтобы... - лейтенант мгновение поколебался, но взял себя в руки и предложил самый невинный и оттого очевидный вариант. - Чтобы выпить чашку кофе? Ханна уже успела приготовить нам завтрак, а я сварил кофе для вас. Устраивайтесь поудобнее: отныне я вменяю вам в обязанность время от времени наслаждаться утренним кофе в постели.
Генри усадил Элис и окружил ее ворохом подушек - так, чтобы она могла на них опираться, - а сам встал с кровати и налил в чашку кофе, добавив в него сахару и сливок.
Помешивая в чашке серебряной ложечкой в ожидании, пока растворится сахар,  он думал о том, имеет ли смысл брать Элис с собой в деревню, куда он собрался отправиться, чтобы найти себе верховую лошадь. В одиночку он справился бы с этим гораздо быстрее, в то время как Элис могла бы не торопясь заняться утренним туалетом и приготовлениями к верховой прогулке с помощью Ханны.

+1

7

Целовать Генри сейчас было еще приятнее, чем раньше. Элис не знала отчего так происходит, но в его прикосновениях теперь была какая-то особенная сладость, доступная только ей.
- Кофе? – только сейчас женщина обратила внимание на аромат кофе, витающий в комнате и что на столике стоит поднос. – О, Генри, как восхитительная идея!
Это было очень неожиданно и невероятно приятно. А еще женщина никак не могла отвести взгляд от мужа, словно не могла насмотреться.
- Вы сядете здесь, рядом со мной? – спросила Элис, устраивая в подушках поудобнее и чуть пододвигаясь. – Вы принесли чашку и для себя?

+1

8

Генри присел на кровать рядом с женой:
- Нет, себе я чашку не принес. Я вот о чем думаю, душа моя: пока вы завтракаете и занимаетесь другими важными делами, я быстро съезжу на повозке в деревню и попытаюсь найти там лошадь для себя. А когда вернусь, мы вместе отправимся на верховую прогулку. Кстати, отыщите после завтрака ваш револьвер: я должен его проверить, почистить и показать вам, как надо его заряжать.
Генри замолчал, пораженный неприятной мыслью: платья, которые жена заказала в Рабате, до сих пор не доставили, а без амазонки она не сядет на лошадь. Конечно, можно было бы поехать верхом и без амазонки, но Генри уже выучил назубок, что Элис строго придерживается правил этикета.
- Любовь моя, - произнес он самым задушевным голосом, чтобы Элис не заподозрила, что он пытается как-то на нее надавить, как это было с корсетом.- Я вспомнил о вашем заказе - может быть мне отправить в Рабат на повозке Ханну  с Перкинсом, чтобы они забрали у модистки ваши новые платья и амазонку? А я дойду до деревни пешком, а обратно вернусь на лошади.

+1

9

- Ну что же вы! – вздохнула Элис, покачав головой. Чашка кофе в ее руках была восхитительно горячей и было немного жаль, что и Генри не может насладиться этим чудесным напитком. Она бы предложила лейтенанту отпить из ее чашки (как замечательно было бы потом прикоснуться к тому же краешку чашки, которой до этого касался губами и Генри!), но Элис помнила, что он не пьет кофе с молоком.
Поэтому женщина просто кивнула, соглашаясь с планом лейтенанта: если он считает, что так будет лучше, то значит – будет.  Элис не хотела расстраивать Генри в такой чудесный день ничем.
Но затем ее брови чуть сошлись к переносице: а ведь платьев и вправду еще не было. Ах, а кажется, что заказ она делала так давно!
- Если вас не обременит то, что вам придется идти в деревню пешком, - неуверенно произнесла молодая женщина. – То тогда Ханна и Перкинс могут съездить в Рабат. Вы уверены, что все будет в порядке?
Элис вдруг поняла, что не хочет расставаться с Генри ни на мгновение, хочет, чтобы он все время был рядом: только с ней, только для нее!
Одной рукой удерживая уже пустую чашку, вторую Элис протянула лейтенанту и сжала его ладонь.

+1

10

- Я абсолютно в этом уверен! - заверил жену Генри. - Скажу вам больше: так мне даже удобнее. Обратно я поеду верхом на лошади, а в противном случае мне пришлось бы править запряженной Фиалкой, а своего жеребца привязывать позади повозки, - и неизвестно, как бы он себя повел. Впрочем, я могу отправить за вашими платьями одного Перкинса...
Лейтенант поцеловал ручку Элис, которой она только что пожала его ладонь, и поднялся:
- Итак, душа моя, я отправляюсь в деревню, Перкинс - в Рабат, а Ханна остается с вами. Налить вам еще кофе?
Генри с унынием взглянул на дверь: расставаться с женой ему совершенно не хотелось, но его ободряла мысль о том, что впереди у них долгая верховая прогулка и другие развлечения, которые доставят Элис удовольствие.

+1

11

- Что ж, если вам так удобнее, - согласилась Элис. Да и сложно было сказать что-то иное: все доводы Генри были очень правильны и логичны.
Но все-таки он выглядел каким-то грустным. В нем не было живости и того пыла, что видела Элис вечером и потом ночью. Неужели лейтенанта угнетают какие-то мрачные и унылые мысли?
Женщина поставила чашку прямо на кровать и поднялась, вставая на колени. Так она все равно была ниже Генри, но зато очутилась ближе. И Элис сжала ладонь мужа, думая только о том, что если он собирается уходить, то должен.. обязан!.. поцеловать ее.
- У вас все в порядке, Генри. Или что-то.. не так?

+1

12

Генри в этот момент думал о том, насколько реально найти верховую лошадь в рыбацкой деревушке. Гораздо больше шансов было в Рабате, и он мог бы вместе с Перкинсом быстро съездить туда и обратно, а заодно пообщаться с денщиком, которым пренебрегал все последнее время.
- Я грущу, потому что мне невыносимо расставаться с вами, - искренне сказал он, потому что так оно и было. - Но я постараюсь вернуться как можно скорее, а вы не теряйте время зря: как следует позавтракайте, прогуляйтесь по саду и найдите револьвер.
Генри склонился над женой и поцеловал ее долгим, проникновенным поцелуем, а затем все-таки нашел в себе силы выйти из комнаты.
Сначала он зашел к себе, переоделся и захватил деньги, а после, спустившись вниз, предупредил Ханну о том, что они с Перкинсом уезжают. Перкинс чистил лошадь у каретного сарая и обрадовался, узнав, что ему предстоит новая поездка, которую он считал увеселительной,  да еще не в одиночестве, а вместе с лейтенантом. Спустя недолгое время двуколка, запряженная Фиалкой, выехала на дорогу, ведущую в Рабат.

+1

13

- Я буду ждать вас, Генри, - чуть грустно ответила Элис, провожая мужа взглядом. Она совсем не хотела, чтобы он уходил. Она не хотела на конную прогулку и не хотела учиться стрелять.. то есть это все были замечательные занятия, предаваться которым можно  с большим интересом, но только не сейчас.
Элис чуть сжала губы, словно пытаясь сохранить на как можно более долгий срок запечатленный поцелуй, а потом упала на подушки, глядя в потолок. Ей было чуточку грустно, но все-таки она ощущала себя невероятно счастливой. За дверью прозвучали шаги – Генри уходил. И только тогда женщина вскочила на ноги, спешно разыскивая свой халат, что оказалось задачей не такой уж простой. Впрочем, она успела вовремя выскочить из комнаты и перейти на другую сторону дома, чтобы прижавшись лбом к стеклу, смотреть как двуколка выезжает со двора. Генри сидел рядом с Перкинсом, хотя раньше собирался отправиться в деревню один. Но это было верное решение - проделать такой пусть вместе, и Элис будет меньше волноваться, что с лейтенантом по дороге может что-нибудь случиться.
- Миссис Кендал, доброе утро, - раздался за спиной голос Ханны.
Элис резко обернулась, глядя на служанку, которая, несмотря на то, что всю ночь танцевала, выглядела свежей и бодрой.
- Доброе утро, Ханна.

+1

14

Всю дорогу до Рабата говорил преимущественно Перкинс, в подробностях описывая лейтенанту праздник в деревне, хлебосольство местных жителей и особенно то, как лихо они с Ханной отплясывали незнакомые им доселе танцы.
- Никогда по женщине сразу не угадаешь, какая она на самом деле! - доверительным тоном сообщил он лейтенанту. - Я имею в виду, какая она в постели, сэр! А я вам так скажу: надо поглядеть, как она пляшет - и сразу все станет ясно и понятно. Миссис Дейвис - в постели огонь, точно вам говорю! Она вчера так плясала - чуть подметки на башмаках не задымились!
Лейтенант хмыкнул, выражая сомнение в правильности теории денщика, и тот сразу вскинулся:
- А что? Не прав я? Вы поживите да попляшите с моё - сразу поймёте, что прав!
- Увы, Боб! - вынужден был признать лейтенант, отворачиваясь, чтобы Перкинс не заметил усмешки на его лице. - Сам я танцую как тот медведь, которого на цепи водят цыгане.
- Так я ж не о вас говорил, а о дамах! У нас другое отличье есть, - Перкинс приосанился и заставил кобылку бежать быстрее. - Каков солдат в бою, таков и любви! В драке-то понапрасну кулаками не машут...
- Уверен, что вы с миссис Дейвис - прекрасная пара, - заметил лейтенант. - Ты - храбрый солдат, она - превосходная плясунья.
Перкинс кинул на него настороженный взгляд, пытаясь понять, в чем заключается насмешка, но лицо лейтенанта было совершенно неподвижным и бесстрастным, не выдавая даже намека на его истинные чувства, - впрочем, он и не пытался дразнить Перкинса, а говорил совершенно искренне.
Платья, заказанные Элис, оказались готовы: лейтенант забрал объемистый сверток и уложил его в коляску, после чего они с Перкинсом отправились в уже известную лейтенанту седельную лавку, чтобы расспросить ее владельца о том, где в Рабате можно взять на время внаём хорошую верховую лошадь.

+1

15

Элис смотрела на Ханнну и понимала, что у нее есть множество вопросов. Ведь Ханна уже была замужем и, ясно дело, разбирается что к чему. А Элис сейчас очень, очень нужен был совет кого-то бывалого.
Но при этом молодая женщина понимала: какими бы острыми ни были ее вопросы, она не сможет задать ни один из них. Ей было неловко и немного стыдно. То есть нет, конечно, все случившееся было прекрасным, но сообщать об этом кому-то или даже просто поднимать эту тему.. нет, никогда! Пусть даже служанка и сможет найти в кровати свидетельства случившегося ночью.
Лучше просто делать вид, что ничего не изменилось.
- Я надеюсь вы хорошо отдохнули с Перкинсом вечером? – поинтересовалась Элис когда уже Ханна помогла ей одеть домашнее платье и теперь складывала волосы в замысловатую прическу.
- О, мэм, мы замечательно отдохнули! – с восторгом ответила Ханна. – Мы отлично повеселились! Танцевали чуть ли не до самого утра. Здесь непривычная для нас музыка, но очень мелодичная, так что попасть в такт совсем не сложно.
- Что ж, я рада. Если вы захотите посетить еще какой-нибудь праздник, то, думаю, мистер Кендал не будет против.
- Благодарю вас, мэм! Вам накрыть стол для завтрака?
- Я.. – Элис задумалась. – Нет, пожалуй что я просто прогуляюсь по саду.
Придирчиво посмотрев в зеркало и убедившись, что выглядит она вполне достойно, женщина, улыбаясь тихо своим мыслями, вышла в сад, цветущий и благоухащий. С берега тянуло морем и этот запах навевал приятные мысли о вчерашнем купании.

+1

16

В полдень на вымощенную плитками площадку перед виллой въехала коляска, запряженная гнедой кобылкой, которой правил денщик, а за ней - лейтенант на вороном жеребце. Мощный корпус животного и его мускулистый круп, небольшие копыта и прямая, довльно тонкая шея выдавали в скакуне принадлежность к английской верховой породе. Лейтенант соскочил с лошади и повел ее в небольшую конюшню, рассчитанную на трёх лошадей, где было все необходимое для того, чтобы напоить и накормить уставшее животное. Впрочем, уставшим жеребец не выглядел: он играючи преодолел несколько миль, отделявших Рабат от виллы и сейчас беспокойно перебирал сухими, тонкими ногами, будто ожидая, что всадник не будет его рассёдлывать, а снова вскочит в седло и помчится дальше.
- Красавец-то какой! - в очередной раз заметил Перкинс, вводя в конюшню Фиалку, которую успел выпрячь, пока лейтенант наполнял чистой водой поилку и засыпал в кормушку овёс. - Не хотите купить его? Хотя везти на корабле бедную животину - это лучше ее сразу забить.
Генри согласно кивнул: он помнил мучения кавалерийских лошадей, которых перевозили из Англии в Константинополь. Но жеребец действительно ему очень и очень нравился: он чем-то напоминал ему кумира, и если бы была такая возможность, Генри предпочел бы забрать его с собой вместо того, чтобы искать другую лошадь в Индии.
- Я сейчас пойду к миссис Кендал, - сказал он Перкинсу. - А потом мы с ней отправимся на верховую прогулку. Оседлай для  неё Фиалку - дамское седло на прежнем месте, там, куда ты вчера его положил.
Генри потрепал жеребца по холке и вышел из конюшни. Захватив из коляски сверток с новыми платьями жены, он вошел в дом и легко взбежал вверх по лестнице, ожидая найти Элис в ее спальне.

+1

17

Генри не было мучительно долго. Элис успела страшно соскучиться и загрустить. Она нарезала цветов в вазу, затем вернулась в дом, чтобы взять книгу – просто так прогуливаться по узким дорожкам ей уже наскучило. Можно было бы пойти на берег, конечно, или заняться вышивкой, но все мысли женщины были обращены исключительно к мужу, которого она ждала с таким нетерпением; и она, вздумай заняться рукоделием, конечно, обязательно ошиблась бы в подсчетах в вышивке.
Элис все-таки заставила себя погрузиться в чтение, хотя это и было непросто. И все это время она сидела и внимательно прислушивалась: не раздастся ли стук копыт?  Прошла целая вечность, прежде чем зашуршал гравий под колесами двуколки. Это, конечно, вернулся Перкинс, но вдруг и Генри тоже?..
Элис вскочила, чуть было не уронив книгу. Огромным усилием воли заставила себя собраться, в то время как ей самой хотелось просто броситься стремглав в дом и оказаться в объятиях мужа.
Но – нельзя. Женщина должна быть умерена в проявлении своих чувств.
Ах, какие это все же глупые правила!
Элис, приподняв подол платья, торопливо направилась в дом.
- Ханна, мистер Кендал вернулся?
- Да, мэм, я видела как он пошел в дом, - ответила служанка.
Сердце подскочило вверх. Элис, шагая все быстрее и быстрее, вошла внутрь. Торопливо поднялась по лестнице, подозревая, что Генри направился к себе в спальню. Или.. к ней?
- Генри!

+1

18

Генри уже успел постучать в дверь комнаты жены и ожидал ответа, как вдруг услышал лёгкие и торопливые шаги по лестнице и  нежный, задыхающийся голосок, звавший его по имени. Он резко обернулся, чуть не выронив из рук тяжелый сверток. Потом положил его на пол и бросился навстречу жене, показавшейся на верхней площадке.
- Элис!
Он заключил ее в объятия, покрывая поцелуями её личико, разрумянившееся от быстрой ходьбы, и чувствуя бесконечную радость от того, что его домашний ангел снова рядом с ним.
- Вы не скучали без меня? - спросил он, пытливо вглядываясь в лицо жены и выискивая на нем приметы того, что она ждала встречи с ним с тем же нетерпением, как и он с ней. - Я привез вам ваши новые платья, а Перкинс уже седлает Фиалку. Я нашел в Рабате  превосходного жеребца - он почти такой же, как Кумир, которого вы, к сожалению, не видели. Прогулка будет великолепной, уверяю вас!
Генри легко мог бы отказаться от верховой прогулки, заменив ее упоительными объятиями в постели, но посмотрев на тщательно уложенные волосы Элис, понял, что жена вряд ли оценит его намерение повредить ее замысловатую прическу, которой могла бы гордиться герцогиня.

+1

19

Элис порывисто обняла Генри. Ей показалось, словно они не виделись уже целый год, а то и еще дольше.
- Я очень скучала! – честно ответила девушка. – Каждая минута без вас показалась мне невыносимо долгой!
Элис чуть откинула голову назад, глядя в лицо лейтенанта. Все что он говорил казалось ей самыми правильными словами в мире, а все его поступки - идеальными. Вместе с ним она готова была отправляться куда угодно: хоть на край света! Только бы он не оставлял ее одну в томительном и мучительном ожидании.
- Вы так добры ко мне, - женщина улыбнулась. – Я смогу одеть амазонку и мы совершим замечательную прогулку! Мне нетерпится увидеть вашего нового любимца.
Элис потянулась и поцеловала Генри. Она хотела целовать его без остановки, но так, конечно, нельзя. Вот вечером.. вечером она попросит его вновь остаться.  И, может быть, они оставят зажженной одну свечу, чтобы разогнать чернильную темноту.
- Я постараюсь управиться как можно скорее, - пообещала она, с трудом оторвавшись от губ лейтенанта.

Отредактировано Элис Кендал (2018-10-03 19:24:51)

+1

20

Генри не сразу отпустил жену.
- Мне будет позволено посмотреть на то, как вы переодеваетесь? - спросил он, придерживая ее за тонкую талию и  улыбаясь. - А впрочем, нет: не буду вас смущать! Проведаю канарейку и возьму свой револьвер, пока вы заняты. Но сначала занесу сверток с платьями в вашу комнату: он слишком тяжёл для вас.
Еще раз поцеловав Элис, он вернулся к свертку, лежавшему у двери, поднял его и открыл дверь комнаты.
При свете дня она выглядела так , как и должна выглядеть комната юной и невинной девушки, и ничто в ее убранстве не напоминало о том, что происходило ночью между ним и Элис: Ханна убрала со стола чашки с остатками вина с пряностями, аккуратно застелила постель и выгребла золу из камина. Солнечные лучи заливали эту девическую келью теплым золотистым светом и придавали ей радостный и  уютный вид. Генри положил сверток с платьями на стол и разорвал бечевку, которой тот был перевязан.

+1

21

Элис еще не привыкла к тому, что Генри может видеть ее не только одетую с ног до головы в броню целомудрия. Что ему позволено даже больше, чем целовать ее ладонь без перчаток. Что там говорить: во много раз больше!
- Если хотите, то вы всегда можете остаться, - ответила Элис негромко, чуть прикусив нижнюю губу. – Не только сейчас..
Женщина тихо вздохнула, последовав за мужем в комнату. Взгляд ее, невольно, но все же остановился на объемистых свертках. Даже удивительно: подарок от человека, которого любишь, способен принести такую большую радость; в то время тот же самый презент от того, с кем ты в ссоре, не будет столь приятен и вызовет даже, быть может, яркий негатив.
- Надеюсь, что ваша канарейка не скучает в одиночестве, - заметила она и тут же воскликнула. – Ах, какое великолепное платье!
Элис подхватила наряд, встряхнула его, расправляя неположенные складочки, и приложила к себе.
- Думаете мне пойдет? Мне кажется, что это чудесная амазонка для прогулок!

+1

22

Генри окинул жену критическим взглядом - слишком серьёзным для того, чтобы быть искренним. Ему все время хотелось улыбаться, глядя на Элис, но он решил немного её подразнить и сделал вид, что внимательно и придирчиво изучает новый наряд, который, надо признать, был действительно великолепен  - оставалось только восхищаться мастерству модистки с маленького островка, находящегося в тысяче миль от законодателей моды - Лондона и Парижа.
- Выглядит неплохо, - после паузы признал он и тут же нахмуриося. - Но я смогу точно сказать, подходит ли вам эта амазонка точно так же, как та, которую вы купили в Карлайле, только после того, как увижу ее на вас.
В дверь постучали и голос Перкинса произнес:
- Сэр! Лошади готовы!
- Отлично, Боб! А сейчас сходи в мою комнату и принеси оттуда мой револьвер и клетку с канарейкой, - откликнулся Генри, не отрывая взгляда от жены и продолжая рассматривать амазонку, которую она прижимала к груди. Втайне он любовался Элис и считал, что ей к лицу любой наряд.

+1

23

Элис слегка заволновалась, когда Генри посмотрела на нее столь серьезно-оценивающе. Вероятно, что платье ему не понравилось – ведь лейтенант уже не раз высказывал свое, порой довольно категоричное, мнение о ее нарядах.
Но сейчас Элис хотелось сделать все возможное, чтобы угодить мужу.
- Если вам не понравится, то  я не буду выходить в этом платье, - заметила она. В пакетах, которые принес Генри, был и новый корсет с модными крючками спереди и еще одно платье, разглядывать которое у Элис не было времени.
Женщина подхватила амазонку и направилась за ширму, чтобы переодеться. Возможно, следовало позвать Ханну, но ведь Элис так не хотелось, чтобы Генри уходил! А еще на нее напала откровенность и словоохотливость, обычно ей не свойственные.
– Я понимаю.. ведь леди Ребекка говорила о том, что вы крайне щепетильно относитесь к внешнему виду. И нужно очень постараться, чтобы соответствовать вашим требованиям.
Домашнее платье снималось очень легко и просто, поэтому уже через несколько минут Элис накинула его сверху на ширму.

+1

24

Пока Элис переодевалась за ширмой, Перкинс принес лейтенанту клетку с канарейкой и револьвер, уложенный в деревянный ящик, в котором находились все принадлежности, необходимые для того, чтобы чистить и заряжать оружие. Все это денщик поставил на стол и вышел из комнаты, украдкой бросив взгляд на ширму, из-за которой доносился шорох, свидетельствующий о том, за ней происходит захватывающий процесс переодевания.
Генри прикрыл глаза и унесся мыслями в прошлое: в тот ясный и морозный январский день, когда они вдвоем с Элис отправились верхом по заснеженным полям к озеру Токинг Тарн. Тогда на Элис была амазонка изумрудного цвета и шляпка с вуалью, струившейся за ней, как шлейф из звездной пыли. Новая амазонка, как он успел заметить, была того нежного бирюзового оттенка, которым отличается Средиземное море. От воспоминаний его отвлек шорох: он открыл глаза и увидел женское платье, небрежно свисавшее с ширмы. Генри встрепенулся и поднялся со стула,на котором сидел:
- Вы уже переоделись, душа моя? - спросил он, изнывая от желания увидеть жену в новом элегантном наряде.

+1

25

Элис напрягалась невольно, когда дверь в комнату открылась – она не видела этого, но слышала. Ведь если вошла Ханна, то ей будет крайне неловко от того, что в столь интимный момент переодевания в комнате находится Генри. А если это Перкинс, то получалось еще более неудобно.
Оказалось, что все же Перкинс и Элис, прижимая к груди новое платье, с досадой прикусила нижнюю губу: а если бы она не пряталась за ширмой?!
Вновь с легким стуком закрылась дверь – они остались вдвоем.
- Еще нет, - ответила Элис, которая в этот момент как раз сражалась с непокорными пуговицами. – мне осталось совсем немного.. вы не достанете пока тот револьвер, который купили для меня? Я положила его в шкаф на бельевую полку.

+1

26

Лейтенант подошел к шкафу и открыл его дверцы. Револьвер, который он купил жене на Большом рынке в Константинополе, лежал на стопке чистых отглаженных простыней. В отличие от его собственного армейского револьвера это была карманная модель: короткоствольная, более легкая по весу и изящная по конструкции, она служила исключительно для самообороны. Генри взял револьвер и сунул его в карман, надеясь, что это оружие никогда не пригодится жене. Но обучить ее стрелять все же было необходимо: Элис была слишком хрупка и уязвима для окружающего ее жестокого мира, а он не мог находиться рядом с ней постоянно.
Объяснениями насчет того, как заряжать и чистить револьвер, он решил заняться позже и в том же месте, которое они выберут для того, чтобы сделать его своим временным маленьким полигоном. У револьвера Адамса была еще одно достоинство: его можно было носить заряженным, а значит, в случае возникновения опасной ситуации, стрелять, не теряя времени. Генри окинул взглядом полки и вешалки, на которых в ряд висели наряды Элис, и усмехнулся, вспомнив, как прятался в шкафу, а его жена, услышав шорох, испугалась и схватила незаряженный револьвер, который тогда хранила в ящике туалетного столика. Закрыв дверцы шкафа, он вернулся к стулу и снова уселся на него, терпеливо ожидая, когда Элис закончит переодеваться.

Adams M 1851 «Карманный» калибра .320 (7,65 мм)

Для сравнения:
у лейтенанта револьвер модели "Драгун" калибр 0.500 дюйма (12,7 мм), длина  ствола  330мм , вес - 1,1 кг!
у карманного револьвера Адамса (на фото) калибр .320 (7.65 мм), длина ствола -  229 мм, а вес - всего 0,6 кг
http://weaponland.ru/images/revolver/velikobritania/Adams_M1851-5.jpg

0

27

Элис поправила юбку, которая идеально сидела на ее фигуре, распрямила складочки и убедилась, что длина подола соответствует тому стандарту, которому должны соответствовать все платья для верховой езды.  Под горлом Элис застегнула брошь – своих украшений у нее почти не было, но эту милую безделушку ей подарили сестры лейтенанта Томаса, с которыми она ездили в Париж. И молодой женщине нравилась легкая серебряная оправа в виде закрученных листьев цветов и в середине – пейзажный халцедон с замысловатой, начертанной самой природой картиной. Приглядевшись, там можно было увидеть синий берег то ли озера, то ли моря, и дом с красной крышей и деревья и будто даже чуть размытые фигуры людей.
Последним элементом наряда стала шляпка и перчатки, которые Элис пока сжимала в руках.
- Вы нашли револьвер, Генри? – спросила она, выходя из-за ширмы. – Я готова, мы можем ехать.

+1

28

Генри окинул взглядом жену. В новом костюме для верховой езды она была похожа на прекрасное видение из опиумных грёз Кольриджа: обольстительная гурия, сменившая свои полупрозрачные восточные покровы на бархатную амазонку и решившая проехаться верхом на арабском жеребце из конюшен Кубла-хана;
- О да, нашел! - ответил он и, чтобы занять чем-то руки, взял со стола ящик со своим револьвером. - Вы настолько очаровательны и восхитительны, что я боюсь ослепнуть. Парламенту надо ввести закон о том, чтобы все юные и красивые леди носили амазонки даже тогда, когда не ездят верхом! Впрочем, я не хочу этого: я буду вас ревновать так, что Отелло покажется святым Франциском.

+1

29

Элис улыбнулась, потупив взгляд.  Ей была приятна похвала Генри, тем более звучавшая столь замысловато.
Неужели амазонка и вправду так шла ей, что заслуживала столь громких слов?
- Благодарю.. но вы слишком добры ко мне. Все это лишь заслуга портнихи... и вам нет причин ревновать меня, все мои мысли только о вас, - тихо ответила женщина. В руках она сжимала перчатки, а на щеках появился румянец. – Если и вы готовы, то мы можем отправляться на прогулку? Мне нетерпится посмотреть на вашего нового коня.

+1

30

- В этой глуши у вас просто нет лучшего выбора, душа моя: о ком же еще вы можете думать, когда я – единственный, кто постоянно попадается вам на глаза?  – улыбнулся Генри и наклонился, чтобы поцеловать жену, но тут его взгляд упал на брошь, которую он не заметил, когда Элис появилась из-за ширмы: искусно сработанная, эта вещица тем не менее не сразу бросалась в глаза. Генри был уверен, что это не его подарок, а фамильных драгоценностей, насколько ему было известно, у его жены не было. Возможно, они и были, но их либо прибрал к рукам ее опекун, либо она сама забыла их в его доме, когда в спешке собиралась бежать с лейтенантом.
Генри и бровью не повел, но его серые глаза потемнели от подозрений, нахлынувших на него приливной волной. Кто мог подарить его жене такую безделушку – не слишком дорогую, но безупречно изящную, выдававшую тонкий вкус того, кто ее выбирал? Джеймс, когда они были в Париже или кто-то в Скутари? Ведь некоторое время Элис навещала раненых солдат и офицеров, принося им домашнюю еду, которая отличалась от скудной и грубой госпитальной пищи, как небо от земли. Солдат такую вещь подарить не мог, а вот офицер, пришедший навестить раненого товарища, или кто-то из докторов – вполне. Генри вспомнил доктора-ирландца, - циничного, но безусловно привлекательного возможно именно по причине того, что он прославился не только своим мастерством хирурга, но и многочисленными победами над сестрами милосердия. Элис как-то раз ассистировала О’Флаерти во время операции, а сам хирург неоднократно высказывал лейтенанту восхищение его женой с той степенью откровенности, которая так присуща ирландцам.
- Откуда у вас эта брошь? – спокойным до безразличия тоном спросил он, кладя свою тяжелую ладонь на плечико Элис. – Я никогда прежде ее не видел.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Женщина английского лейтенанта