Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Женщина английского лейтенанта


Женщина английского лейтенанта

Сообщений 91 страница 120 из 292

91

Генри сделал все так ловко, что не просыпалось ни крупиночки пороха. Элис осторожно взяла револьвер обеими руками, ощущая его тяжесть и какую-то особенную весомость. Сердце отчего-то взволнованно билось – женщина раньше и подумать не могла, что ей придется учиться стрелять,  и теперь, конечно, было немного тревожно.
- Сорок шесть секунд, - сообщила Элис. – И я уверена, что если бы не необходимость показывать все мне, то вы бы справились гораздо быстрее! Если разрешите, то в следующий раз я сама попробую повторить ваши действия.
Женщина протянула лейтенанту руку, чтобы он помог ей подняться, и, оказавшись на ногах, вновь неуверенно посмотрела на оружие.
Недавно, у себя в комнате, когда в шкафу кто-то шевелился, он так уверенно схватила револьвер и так крепко держала его; и у нее не было ни малейшего сомнения в том, что она делает. Так откуда теперь появилась эта неуверенность и робкость?
- Как именно нужно держать револьвер? Нужно просто вытянуть руку и прицелиться, да?

+1

92

Генри понял что без демонстрации не обойтись. Он забрал у Элис револьвер и показал, как надо его держать, учитывая ее полную неопытность. В случае, если бы ей грозила настоящая опасность, она никогда бы так не сделала, но сейчас основной задачей была не меткость или быстрота стрельбы, а способность нажать на тугой спуск и не выронить оружие из рук после отдачи.
- Держите револьвер двумя вытянутыми руками, как я сейчас, - посоветовал он. - Сначала вам надо научиться уверенно удерживать его и не ронять после каждого выстрела. Никуда не цельтесь: просто вытяните обе руки, как делаю это я,  и указательным пальцем правой попробуйте нажать на спуск. Вот так!
Звук выстрела и взметнувшееся над дулом облачко дыма последовали друг за другом.
Генри зашел за спину Элис и вложил ей в руки оружие.
- Теперь стреляйте вы, а я поддержу вас.
Стоя за ее спиной вплотную к ней, он вытянул руки параллельно ее рукам, обхватив ее кисти. Все, что ей оставалось - нажать на спуск.

+2

93

Элис вздрогнула, когда раздался выстрел. Она ждала этого, понимала, что будет громко, но все же это оказалось довольно неожиданно. Впрочем, женщина тут же улыбнулась Генри, давая понять, что все в порядке. И когда он встал позади нее, помогая и поддерживая, то все страхи и вовсе ушли. Лейтенант просто не позволит ей ошибиться и сделать что-то не так.
- Хорошо. Ну.. тогда я стреляю.
Элис нажала на спуск – это оказалось не так уж просто, пришлось приложить определенные усилия. Раздался выстрел. Как и в первый раз в небо поднялось облачко дыма. А Элис отдачей, которую она не ожидала, качнуло назад, прямо в объятия мужа.
- О!.. – сорвалось с губ женщины. – Я.. кажется у меня получилось.

+2

94

Генри не сразу ответил, поскольку его губы столкнулись с тульей шляпки Элис, когда ее повело назад.
- Д-да... - пробормотал он, - У вас прекрасно получилось! Но  в барабане осталось еще три патрона, поэтому продолжайте стрелять без моей помощи.
Он отпустил руки жены и обвил своими ее тонкую талию, прижимая ее к себе и уже не думая о том, насколько успешными будут ее последующие попытки. В конце концов для замужней леди умение стрелять было всего лишь прихотью, необычным, но отнюдь не насущным навыком, а ему их объятия приносили гораздо больше удовольствия, чем обучение стрельбе.
- Попробуйте прицелиться в ствол дерева, - больше ради приличия попросил он,  жалея, что шляпка так упорно держится на белокурых волосах жены, в которые ему хотелось зарыться.

+1

95

Элис чуть повернула голову, чтобы бросить на Генри быстрый взгляд. Она улыбнулась ему, кивнула и вновь сосредоточилась на стрельбе.
- Обязательно говорите мне, если я что-то сделаю не так, - попросила женщина. – Это оказывается довольно забавно!
Элис подняла руки с револьвером и попыталась прицелиться в дерево, на которое указал ей муж. Она сосредоточенно нахмурилась и чуть поджала губы. Постаралась не дышать, когда палец ее давал на спуск. И, хотя в этот раз женщина была уже готова к отдаче, ее все равно качнуло назад и она вновь прижалась к лейтенанту, который ее заботливо поддерживал.
Элис выстрелила все  три раза подряд, пусть и не сразу, а делая крохотные перерывы, чтобы разошелся белесый дым и чтобы на пару мгновений опустить руки с оружием.

+2

96

Последний выстрел попал в цель: от ствола пинии, находившейся в нескольких ярдах от Элис, полетели щепки.
- Вы попали! - воскликнул Генри. - Просто удивительно: с первой попытки и такой успех! Очень скоро я смогу рискнуть и взять на себя роль сына Вильгельма Телля. Или, может быть, попробуем прямо сейчас? Яблока у нас с собой нет, но я могу надеть вашу шляпку, а вы постараетесь попасть в ее тулью.
Генри встал лицом к лицу с Элис, сохраняя на лице серьезную мину. Он откровенно поддразнивал жену, предвкушая то, как в ее наивных голубых глазах отразится ужас от его предложения, одинаково шокирующего по двум причинам: возможности застрелить собственного мужа и того, что королевский драгун наденет себе на голову вместо кивера женскую шляпку, украшенную атласными ленточками. Чтобы придать своим словам видимость серьезного намерения, лейтенант потянулся к кокетливому головному убору жены и начал развязывать ленты.

+1

97

Элис удивленно распахнула глаза и восторженно ахнула, когда ей удалось поразить цель. Затем она коротко рассмеялась – происходящее было так странно и удивительно и немного волнующе.
- Попала! Сама попала, смотрите, Генри! – воскликнула женщина, но затем в глазах ее появился страх. Стрелять в ту сторону, где стоит человек, пытаясь сбить с его головы яблоко? В ту сторону, где стоит Генри? Она ведь совсем ничего не умеет, едва только попробовала, так как можно?..
У Элис даже на миг перехватило дыхание от волнения. Свободной рукой она сжала руку мужа, пытаясь остановить его.
- Да что вы! О чем вы говорите! Я никогда, никогда не буду целиться в вас.. или в яблоко на вашей голове или шляпку.. – Элис резко замолчала, вдруг догадавшись, что лейтенант подшучивает над ней. Ни один мужчина, пребывая в здравом уме, не оденет на голову женскую шляпку. – О, Генри, да вы ведь это не серьезно! А я испугалась!

+1

98

Генри продолжал сосредоточенно развязывать ленты, любуясь удивленным и испуганным личиком жены, потом не выдержал и рассмеялся:
- Дорогая, вы так прелестны, когда чем-то напуганы, что мне хочется начать вас целовать и не останавливаться, пока вы не запросите пощады! Но подумайте сами: в моем предложении есть рациональное зерно. Как много жен на вашем месте, не думая, согласились бы избавиться от надоевших мужей. Ведь это можно списать на несчастный случай...
Генри снял шляпку с Элис и наклонился к ней, чтобы поцеловать. Поцелуй, вопреки его словам, вышел коротким и намного более невинным, чем ожидалось от влюбленного мужа, которым он и являлся. Но Генри не хотел смущать Элис еще больше и к тому же в их распоряжении был весь вечер.
- Хотите, чтобы я снова зарядил револьвер? - спросил он. - Или на сегодня достаточно упражнений в стрельбе?

+1

99

- Ах, Генри, ну как вам не стыдно!
Элис готова была уже обидеться или расстроиться, но вдруг решила, что поступит иначе. Генри шутил с ней, ну так и она способна пошутить в ответ. Может быть это даже будет чуточку некрасиво, но разве лейтенант сейчас сам не подстрекает ее к этому? К тому же, на самом деле, сердиться на мужа отчего-то совсем не хотелось.
- О, дорогой, - покачала женщина головой, притворно удивившись. – Я и не подумала о этом варианте! Я буду иметь это в виду, - она чуть склонила голову, поглядывая лукаво. – Только, понимаете, все дело в том, что вы пока еще не успели надоесть мне.
Элис с удовольствием приняла невинный поцелуй супруга и подарила ему в ответ свой, а затем решительно выпрямилась.
- Я бы хотела попробовать еще раз. Это занятие очень.. очень бодрит. И, если позволите, мне бы хотелось зарядить револьвер самой.

+1

100

- Пока? – в притворном ужасе воскликнул Генри, отшатнувшись от жены. – Неужели вы и вправду воспользуетесь револьвером, если я вам надоем? Вот что значит доверить женщине оружие и научить ее стрелять! Впрочем, смерть от пули  скоротечна и гораздо менее болезненна, чем от мышьяка.
Он шутил, но в сердце зашевелился червячок сомнения. Генри постарался отбросить мрачные мысли и снова улыбнулся:
- Я надеюсь, что этот момент наступит не скоро. А сейчас попробуйте зарядить револьвер самостоятельно: я буду следить за вашими действиями и помогу вам, если у вас возникнут сложности.
Он отошел к ящику с оружием и вытащил из него маленькую деревянную коробочку, в которой находились еще пять патронов.

+1

101

- Я же вас люблю, - все так же лукаво глядя заметила Элис, поддерживая игру. - И никогда не пожелаю вам долгой и мучительной смерти.
И женщина даже представить не могла такой ситуации, чтобы она не то, чтобы разлюбила, но даже просто охладела к мужу, поэтому пылко воскликнула:
- Этот момент не наступит никогда! Даже не смейте сомневаться!
Элис забрала у Генри коробочку с патронами  и принялась заряжать револьвер. Получалось у нее совсем не так ловко, как у лейтенанта. Женщина даже умудрилась рассыпать порох пока снимала защитный колпачок. Занятие это оказалось не таким уж простым!
- Все-таки недаром оружие и военное дело предназначено лишь для мужчин! - вздохнула Элис, кое как справившись с первым патроном. - Я правильно все  делаю? Нет, погодите: надо же еще.. как там.. дожать?

+1

102

Генри, внимательно следивший за действиями Элис, кивнул:
- Да, нужно дожать рычажком, чтобы патрон вошел в камору полностью: так глубоко, как нужно.
Сказанное  заставило его подумать совсем о других действиях и глубоких проникновениях, и он понадеялся, что Элис не уловит аналогии.
Чтобы отвлечься от несвоевременных мыслей, он стал подавать ей патроны, вытаскивая их из деревянного ящичка.
- Вы необыкновенно быстро схватываете самую суть! - похвалил он жену, старательно заряжавшую барабан револьвера и наверняка далекую мыслями от того, о чем думал он. До вечера и до супружеской постели  было еще слишком далеко - так далеко, что если бы Генри мог, он бы заставил солнце закатиться за горизонт быстрее.

+1

103

- Да, конечно! – Элис кивнула и сосредоточенно сделал то, о чем говорил Генри. И она так была поглощена своим занятием, что не уловила в словах мужа какого-то тайного смысла. – Правильно? Тогда позвольте второй патрон..
И вновь Элис случайно рассыпала порох, но, кажется, уже гораздо меньше. При этом женщина тихо вздохнула: всегда хочется, чтобы все получалось сразу и быстро, но это занятие – сродни урокам рисования. Надо учиться, учиться и учиться.. и еще больше – практиковаться.
Элис занялась третьим, четвертым и пятым патроном.
- Как вы думаете: смогу ли я в Неаполе и Риме продолжить практиковаться в стрельбе?

+1

104

Генри наблюдал за тем, как пальчики жены, пока еще неловкие, справляются с новым для них занятием. Элис, как всегда, делала все не торопясь и очень старалась. Почему-то ему представилась другая картина: маленькая девочка склонилась над пяльцами и делает первые стежки. Ее тонкие  неумелые пальчики исколоты иглой, но она не плачет, не жалуется, и не бросает вышивание, а продолжает прилежно учиться. Такой была его жена: тихой, несмелой, но при этом упрямой и настойчивой. На него внезапно нахлынула нежность и он, будучи человеком нетерпеливым по натуре, с трудом заставил себя дождаться, когда последний патрон окажется в каморе барабана, после чего сжал жену в объятиях и стал целовать, уже зная, что она впадет в оторопь от его неожиданной и несвоевременной ласки.
- Простите меня, любовь моя, - наконец пробормотал он, все еще не выпуская Элис из объятий. - Вы такая... такая ... У меня нет слов, чтобы выразить вам всю свою любовь. А в Риме вы, конечно же, сможете упражняться в стрельбе - почему бы и нет? Главное, - не попасть в какого-нибудь кардинала или нашего союзника в Восточной войне.

+1

105

Элис завершила непростой процесс заряжания и только вздохнула с облегчением, как оказалась в объятиях Генри. Это было настолько внезапно, что она оторопела и растерялась. Впрочем, эта оторопь была крайне приятной: женщина буквально чувствовала эмоции лейтенанта, ощущала их жар и пыл. Может быть место для объятий было подобрано не самое удачное (вдруг вновь кто нежданный появится!), но вот таким – искренним  и живым, Генри нравился Элис больше всего.
Женщина прижалась к груди мужа, чувствуя себя совершенно счастливой.
- Иногда поступки говорят громче любых слов, - тихо сказала она. Вздохнула еще раз и чуть улыбнулась.  – Уверена, что вы сможете подобрать подходящее место для моих тренировок.
Ужасно не хотелось покидать уютные объятия Генри, но и просидеть здесь весь день вот так они не могли. Может быть они могли бы обниматься сидя на террасе своей виллы? Глядя как солнце прячется в морских водах и как небо постепенно меняет свой цвет.. хорошо бы, чтобы Перкинс с Ханной опять куда-то ушли и они остались совсем одни. И сидели бы, пока в небе не появилась луна и не зажглись звезды.

+1

106

Генри думал о том, что одно дело - научиться заряжать оружие и нажимать на спуск, другое - быть способным выстрелить в человека.
Сумеет ли Элис в минуту опасности это сделать, или заряженный револьвер окажется всего лишь ненужной игрушкой в ее слабых руках?
- Вы хотели еще пострелять, - сказал он, - Но прежде я вам хочу дать совет на будущее: если вам когда-нибудь придется стрелять в человека, никогда не цельтесь в голову: это самая подвижная часть нашего тела и скорее всего вы промахнетесь. Ваша задача - раздробить кости бедра, чтобы лишить врага подвижности, а если вы попадете в бедренную артерию - он в течение нескольких минут истечет кровью. Но самое главное - не потерять головы самой и сохранять хладнокровие. Просто запомните это, душа моя.

+1

107

Романтическое настроение Элис словно рукой сняло. Она слегка отстранилась, глядя на Генри, который говорил такие ужасные, страшные вещи. Выстрелить в человека.. хладнокровно выбирать голову или ногу или руку..  звучало это просто ужасно. Даже, несмотря на жару, холодок пробежал по коже.
- Что вы! – Элис так решительно замотала головой, что ее прическа чуть было не растрепалась. Глаза ее удивленно и чуть испуганно расширились. – Я не буду стрелять в человека! Никогда! Я не собираюсь никого убивать! Это всё.. просто так.
Она посмотрела на револьвер в своих руках.
- Чтобы пугать.. и не больше.
Упражнения в стрельбе вдруг приобрели какой-то мрачный, зловещий оттенок. Элис чуть нахмурилась и поднялась на ноги.

+1

108

Генри поднялся на ноги вслед за женой.
- Конечно, будете, - сказал он, внимательно глядя на нее, -  Разумеется, если обстоятельства сложатся так, что иного выбора у вас не будет. А какой еще у человека есть выбор, когда его жизни угрожает опасность? В противном случае вам не нужно учиться стрелять. Оружие предназначено не для того, чтобы пугать им галок, а для убийства. Вас пугает слово «убийство»? Назовите это самообороной или как-то еще, но смысл останется тот же.
Испуг, написанный на лице  Элис, заставил его выразиться  мягче и осторожнее:
- В большинстве случаев достаточно ранить нападающего, так что не принимайте мои слова близко к сердцу. А сейчас постарайтесь стрелять, держа револьвер одной рукой.

+1

109

Элис смотрела на Генри и не верила в то, что он говорит.
В голове так и застучало: убийство.. убийство.. какой-то человек из-за нее, по ее вине, может умереть. И лейтенант говорил это так серьезно, так.. жестоко? Нет, наверное нужно подобрать другое слово, но в голову ничего не шло.
Для нее это было слишком сложно, все равно что попытаться отхватить одним махом слишком большой кусок пирога – ничего хорошего не выйдет, ты только подавишься. Ей понравилось заниматься чем-то новым, было любопытно зарядить револьвер и выстрелить несколько раз. Баронет Уайт часто стрелял по бутылкам или по мишеням. И Элис представляла себе это как такую же забаву.
Н заниматься этим и знать, что придется убивать.. думать об этом, рассчитывать. Нет.
- Я не буду убивать людей, - тихо, но очень твердо произнесла она. – Не буду.
Элис опустила голову – ей было стыдно, что она, в который раз, разочаровала Генри. Но поделать сама с собой она ничего не могла. И правой рукой женщина протянула револьвер, рукоятью вперед, мужу, предлагая забрать оружие.

+1

110

- Я не призываю вас убивать людей направо и налево:  главная миссия женщины - дарить, а не отнимать  жизнь. Но представьте, что опасность угрожает не вам, а вашим детям... В этом случае вы тоже откажетесь применить оружие?
Генри отступил на шаг, не взяв револьвер из руки Элис, и повторил:
- Упражняйтесь, душа моя, упражняйтесь: никто не знает, какие сюрпризы готовит для нас судьба..Вспомните своих похитителей и стреляйте!

+1

111

Элис так и стояла, опустив голову и глядя себе под ноги.
Зачем Генри говорит все это? Зачем заставляет представлять угрозу, которая нависла над ее неродившимися еще детьми? Зачем заставляет вспоминать о том, как ее похищали? Неужели в ее жизни было мало страданий и боли? Неужели хотя бы один день она не может провести в радости, легко и спокойно, просто занимаясь вещами, которые не будут ее мучить и волновать?
Зачем, ну зачем он все это делает? Неужели Генри нравится мучить ее? Неужели он не понимает, что она – не солдат из его.. его армии!
Элис вдруг стало очень горько. Она не хотела стрелять и не хотела держать этот револьвер в руках. Но она не смела ослушаться мужа, который, видя как ей неприятно происходящее, продолжал настаивать на своем.
Лицо женщины не выражало ничего, когда она подняла руку и выстрелила. Раз, второй, третий.. ей было все равно попадет она в цель или нет. Стрелять одной рукой было непросто, тяжело, но досада, сильная, горькая, придавала Элис сил.

+1

112

Генри видел, как изменилось лицо жены: еще недавно она была радостно возбуждена от того, что ей удалось сделать удачный выстрел, теперь же нажимала на спуск с усердием механической куклы, не осознающей, что и зачем она делает. В душе его поднималась досада на нее и на себя. На себя – за то, что не смог объяснить ей того, что хотел, на нее, - за то, что она, как это часто бывало, заставила его чувствовать себя семейным деспотом. Возможно, именно таким он и был на самом деле, просто не замечал этого. Не имея возможности сопротивляться открыто, - из-за своего возраста, пола и зависимого положения замужней женщины, - Элис сопротивлялась пассивно, используя в качестве оружия обиду и напускное смирение, тем самым воздвигая между собой и мужем непреодолимую преграду. Мечты Генри о вечере, наполненном любовью и страстью, растаяли, как дым. Он представил себе новый виток охлаждения и напряженности между ними, и на сердце легла свинцовая тяжесть. Ни Неаполь, ни Рим, ни дальнейшее пребывание на острове больше не казались ему привлекательными. Дождавшись, пока барабан револьвера опустел, он забрал оружие у жены и сказал, постаравшись не выдать голосом обуревавших его чувств:
- Дорогая, я вижу, что  испугал и расстроил вас. Но поймите: Индия – далеко не райский уголок. Это опасное место, где надо уметь при надобности постоять за себя.  Физически вы слабее самого тщедушного мужчины, поэтому я и хотел, чтобы вы научились стрелять. Подумайте еще раз: хотите ли вы ехать со мной к новому месту моей службы, где вам придется большую часть времени проводить в обществе слуг-индусов, или все же лучше, если вы вернетесь в Англию в дом моего дяди, где будете чувствовать себя в безопасности? Перкинса я отправлю вместе с вами и Ханной: на него я могу полностью положиться, а нового денщика найти будет несложно. Если вы не хотите жить в «Папоротниках», которые находятся слишком близко от дома баронета Уайта,   можете поселиться в доставшемся мне в наследство от матери  лондонском доме или же я арендую для вас другой в любом графстве Англии на ваш выбор. Я не тороплю вас с ответом, но прошу принять окончательное решение в течение нескольких дней. Если вы возвращаетесь в Англию, поездку в Рим тоже придется отменить, - в противном случае я не сумею добраться до Калькутты в срок.

+1

113

Элис даже не посмотрела куда ушли пули, выпущенные из револьвера. Она делала то, что требовал от нее муж, но не получала от происходящего никакого удовольствия. При этом женщина старалась хранить на лице спокойное и невозмутимое выражение – улыбаться было выше ее сил, а показывать недовольство – нельзя ни в коем случае. Ведь одна из главных заповедей хорошей жены и хозяйки прямо говорит о том, что никогда и никому, а уж тем более мужу!, нельзя демонстрировать свое истинное настроение. У мужчин слишком много других забот и дел, чтобы еще обращать внимание на плохое настроение жен и беспокоиться об этом.
Расстаться? Вот так.. после всего, что произошло? Слова Генри огорошили ее, ударили в самое сердце. Она никак не ожидала такого продолжения разговора. Но раз лейтенант заговорил об этом, то, наверное, имеет на это все основания? Может быть он даже хочет этого?
- Да, возможно, - согласилась девушка, едва ли понимая о чем она говорит. В голове шумело так сильно, что с трудом можно было расслышать свой голос.
Элис пыталась понять, что происходит, но мысли лихорадочно метались в ее голове и уловить что-то толковое было почти невозможно.
Разве не обязанность мужчины – защищать женщину от опасностей? Любую женщину, но тем более жену. И, Элис была в этом более чем уверена, лейтенант сумел бы сделать все, чтобы оградить ее от любой беды даже в Индии. Но он говорит ей, что это не в его силах, прямо указывает на то, что ей придется самой заботиться о безопасности. И потому ей лучше вернуться в Англию. Он ведь и раньше настаивал на этом. И с острова предлагал уехать раньше.
И теперь, оказывается, даже все продумал: и по срокам путешествия и кто с кем поедет и..
Грудь словно стянуло слишком тугим корсетом и стало трудно дышать.
Может быть лейтенант намекает ей, что она будет лишь обузой в этой страшной и опасной стране? Элис уже ничего не понимала, а поэтому поступила так, как положено поступать хорошей женщине – смирилась с обстоятельствами и подчинилась решению мужу, пусть даже и высказанному в столь замысловатой форме.
- Вы, конечно, правы, - собственный голос показался ей чужим. Элис отвернулась. - Я вернусь в Англию.
Только одна мысль не давала ей покоя: неужели все жены офицеров и дочери, отправляясь в Индию, учатся стрелять и им в голову вкладывают мысль, что, возможно, придется убивать? Воистину: это отважные и храбрые женщины! Элис же такой никогда не была. Она слаба и неуверенна в себе и никогда этого не отрицала.
Элис присела, положила револьвер рядом с коробочкой, в которой лежали патроны, и направилась к Фиалке, чтобы освободить ее уздечку и, воспользовавшись поваленным деревом как ступенькой, сесть в седло.
Ноги едва держали ее, а руки - дрожали.

+1

114

Быстрота, с которой жена согласилась вернуться в Англию, отказавшись и от поездки в Рим, и от того, чтобы сопровождать его к новому месту службу, ошеломила лейтенанта. Он дал ей на раздумье несколько дней, но она ответила сразу же, не задумываясь, как будто втайне желала, чтобы он сделал ей такое предложение. Он хотел было что-то сказать, но мысли у него смешались, и к тому же Элис сразу же отвернулась и направилась к своей лошади. Отправляясь на прогулку, Генри собирался пострелять и сам, и для этого захватил и свой револьвер, уже заряженный. Но теперь всякое желание у него пропало, да и Элис так красноречиво показала ему, что хочет вернуться на виллу, что ему ничего не оставалось, как молча собрать все оружие и поднять с земли свой сюртук для верховой езды, и отправиться вслед за ней к лошадям. Уложив ящик с оружием в седельную сумку. Генри сунул туда же свернутый сюртук и вскочил в седло, испытывая тайное облегчение от того, что на его сапогах нет шпор: он был так взбешен, что его настроение обязательно выплеснулось бы на лошадь. Элис уже успела взобраться на Фиалку без его помощи, это лишь усилило его досаду и раздражение. Каждая, каждая их прогулка заканчивалась вот так: обидой Элис и его глухим раздражением. Подъехав к жене на гарцующем от нетерпения Радже, он сказал:
- Я вас услышал, сударыня. Похвальная решимость! А сейчас, полагаю, вы намерены вернуться домой...
Последнюю фразу он произнес утвердительно, поскольку не сомневался, что таково и было желание Элис. Безо всякой надобности хлестнув Раджу кнутиком, он поехал вперед, не пытаясь смирять резвость лошади и думая о том, что постепенно превращается в обленившегося и брюзгливого джентри. Сегодня он упал с лошади, завтра окажется, что не может попасть в цель из револьвера. Черт возьми, надо возвращаться к своим прежним привычкам: обливанию холодной водой на рассвете и упражнениям, призванным поддерживать крепость мускулов. И каждый день упражняться в стрельбе: пустых бутылок из-под вина на вилле было достаточно, чтобы использовать их для этой цели.

+1

115

Садиться в дамское седло, используя ствол поваленного дерева, было страшно неудобно. Но Элис лучше бы умерла сейчас, чем позволила Генри помочь себе. Он выкинул ее. Просто выкинул, как уже неинтересную игрушку или надоевшую книгу. Взял, отринув агрессию и напор, а используя внимания и доброту, то что хотел ночью; и тут же, на следующий день предложил разъехаться в разные стороны. Конечно, лейтенант был благороден, и не мог предложить это ей напрямую. Но поступил хитрее: зная какая у нее чувствительная натура надавил, сыграл на ее страхе убить человека (зачем иначе вообще было поднимать этот разговор?)... и она тут же сама дала ему предлог для расставания.
- Я рада, что хоть чем-то смогла обрадовать вас, - ответила Элис, даже не глядя на Генри. Голова ее была чуть опущена, лицо прикрыто шляпкой, завязки которой она туго затянула под подбородком. А взгляд устремлен вниз, на землю. Только при этом женщина не видела ничего: они цветные пятна перед взором. – Конечно, ведь мне надо собирать вещи.
По щеке скатилась слеза и Элис, пользуясь тем, что Генри уже поскакал вперед, торопливо провела ладонями по щекам, стирая признаки слабости. Она, в общем-то, всегда знала, что ее дорога ведет к баронету Уайту – от судьбы не убежать. Ей придется вернуться к дядюшке и надеяться на его милость. Впрочем, нет. Ей все равно. Сейчас – все равно, что будет.
Элис не торопила Фиалку, которая медленно двинулась вперед. У нее не было ни цели, ни желания догонять быстроногого Раджу.

+1

116

Когда Генри опомнился и оглянулся, Элис на своей гнедой кобылке находилась примерно в четверти мили от них с Раджой. Но даже с такого расстояния он видел, что жена ехала, низко опустив голову. Что творилось в ее белокурой головке? О чем она думала? Генри вновь охватили угрызения совести и он заставил коня умерить шаг и развернуться. Пока он ехал навстречу Элис, его собственные мысли мчались подобно табуну диких необъезженных лошадей. Разумеется, он не хотел расставаться с Элис, тем более теперь, когда она стала его женой в настоящем смысле этого слова: для него то, что произошло ночью, лишь ещё больше укрепило узы, до сих пор связывавшие их лишь формально. И он любил её так сильно, что разлука с ней казалась горше смерти. Но чего хотела сама Элис, он не знал.
Подъехав к Фиалке, он заставил Раджу идти медленным шагом, и обе лошади пошли бок о бок, в то время как их всадники молчали, по-видимому, не зная, что сказать друг другу.

+1

117

Лейтенант вернулся и их лошади поехали бок о бок. Элис только порадовалась, что успела утереть все слезы; но, впрочем, головы она все равно не поднимала. Забота Генри.. насколько она была настоящей, а не продиктованной только лишь обязанностями?.. ранила ее в самое сердце. Лучше бы он так и вернулся к дому первым, а она бы добралась сама. Одна. Ей скоро все предстоит делать самостоятельно.
Чтобы не заплакать вновь, женщина попыталась думать о чем-то другом. Но в голову не шло ничего толкового. Только билась мысль: совсем недавно они ехали так же рядом и держались за руки.
Как хорошо ей тогда было!
Как спокойно, светло…
Элис с трудом сглотнула тугой комок в горле и на мгновение закрыла глаза. Пара слезинок повисли на ресницах, а затем, даже не коснувшись кожи, упали на платье, тихо и незаметно. Женщина прикусила губу, стараясь дышать спокойно и размеренно, и с силой сжала поводья в кулаках.
Она больше не плакала, держалась. Молчала – говорить им было не о чем.
А когда впереди показалась вилла, Элис мысленно с облегчением вздохнула: можно было разойтись, закрыться в своей комнате под любым предлогом и отдаться на волю чувств.

+1

118

Пара в молчании доехала до виллы и Генри первым спрыгнул с лошади и отдал поводья встретившему их Перкинсу, чтобы помочь жене сойти с Фиалки. Он сам вынул ее ножку из стремени и, обхватив за талию, опустил на землю, задержав свои ладони на ее тонком, затянутом в корсет стане  дольше, чем требовалось.
- Вы спуститесь к ужину или мне придется дегустировать блюда, которые приготовила Ханна, в одиночестве? - тихо спросил он как только Перкинс увел лошадей в конюшню.
Элис выглядела такой отстраненной, что ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы задать вопрос, больше похожий на просьбу. В глубине души он сомневался, что Элис согласится составить ему компанию: обычно у нее в подобных случах напрочь пропадал аппетит. Он же после каждой их ссоры ощущал зверский голод и сейчас чувствовал, что проглотил бы быка. Точно также действовала на него и физическая любовь, но сегодня вечером это занятие явно не входило в планы Элис.

+1

119

Элис бы спешилась сама – это было возможно, хотя и совершенно неудобно, или подождала скамеечку, которую подставил бы ей Перкинс, но Генри вздумалось лично помочь ей покинуть седло. И женщина замерла, будто окаменела. Стояла, опустив голову и глядя в сторону. Прикосновения лейтенанта обжигали даже через корсет.
И она совершенно не хотела есть, от одной мысли о еде ее мутило. Элис хотела было вежливо и спокойно отказаться, но поняла, что такой поступок не будет достойным. А значит придется сидеть, глядя в тарелку и медленно ковыряя еду вилкой.
- Если вы хотите, - выдавила из себя женщина, стараясь, чтобы голос ее звучал спокойно и невозмутимо. – То я спущусь.  А сейчас, если позволите, то я пойду к себе. Перед отъездом нужно заняться очень многими делами.

+1

120

Как он и ожидал, Элис согласилась лишь из соображений приличия. Генри не знал, как ему поступить, и решил пока оставить все, как есть.
- Поступайте, как угодно вам, а не мне, - сказал он с поклоном, поцеловал жене руку и направился к конюшне. Оружие и сюртук вытащил бы из седельной сумки  и принес бы к нему в комнату Перкинс, но лейтенант не хотел заходить в дом вместе с женой: её отчуждение было настолько явным, что следовать за ней было бы еще одним грубым промахом с его стороны и лишь переполнило бы копилку ее обид.
Перкинс расседлывал Раджу и с удивлением посмотрел на лейтенанта. Генри молча занялся Фиалкой, но по его лицу денщик понял, что между супругами снова пробежала черная кошка и тяжело вздохнул, но тоже не промолвил ни слова.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Женщина английского лейтенанта