Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Женщина английского лейтенанта


Женщина английского лейтенанта

Сообщений 31 страница 60 из 292

31

Элис пылко воскликнула:
- Ну что вы! - однако у нее не нашлось других слов, чтобы сообщить лейтенанту как он ей бесконечно дорог. У женщины было так много чувств в груди и просто не хватало слов, чтобы выразить все свое тепло и нежность.
Она могла бы напомнить, что бросилась к Генри едва только узнала о его ранении, что не сомневалась ни мгновения в принятом решении. Но Элис не хотела вспоминать те ужасные и полные мрачного ожидания дни, когда лейтенант болел пневмонией и перспективы его были крайне размыты.
Тем более об этом не следовало думать в тот момент, когда Генри собирается  поцеловать ее - во всяком случае  так показалось женщине. Но вместо поцелуя мужчина положил тяжелую ладонь на ее плечо.
- Брошь? - рассеяно переспросила Элис. - Ах, эта брошь.. это из Парижа. Очень живописно, вы не находите?
Женщина улыбнулась и коснулась броши кончиками пальцев - до чего приятные воспоминания!
- Сестры лейтенанта Томаса подарили это мне. Вам нравится?

+1

32

Кровь прихлынула к лицу лейтенанта: стыд за то, что он заподозрил любимую женщину во флирте с другим мужчиной, охватил его с той же силой, как за минуту до этого - жгучая ревность. О сестрах Джеймса он даже не вспомнил, поскольку все его мысли сосредоточились на самых очевидных возможностях, о которых в первую очередь думает любой мужчина.
- Изумительная вещь, - ответил он, чувствуя, что с души упал тяжелый камень. Элис ответила, не задумываясь, что лишь подтверждало её искренность и правдивость её слов.
И тем не менее, потрясение, которое он испытал, было таким сильным, что Генри отбросил свою всегдашнюю сдержанность и, стиснув жену в объятьях, которые могли бы показаться ей чересчур крепкими и даже болезненными, прошептал, задыхаясь:
- Как же я люблю вас! Вы - моя единственная драгоценность...И если вам нужны какие-нибудь...- он хотел сказать "новые украшения", но вовремя сообразив, что Элис оскорбит такое меркантильное выражение любви, закончил иначе, - Какие-нибудь доказательства моего чувства к вам, - я готов их вам предоставить.

+1

33

Элис слегка забеспокоилась, увидев как лицо лейтенанта вспыхнуло. Обычно такой невозмутимый, сдержанный, собранный, строгий.. уж не стало ли ему дурно от жары?
Но, нет, нет! Виной всему была любовь и только она!
Элис тихо рассмеялась, когда лейтенат крепко обнял ее. Так крепко, что даже косточки хруснули. Но сейчас это было только приятно и женщина хотела бы провести, сплетаясь в таких объятиях, всю жизнь. Она запрокинула голову, глядя на мужа снизу вверх, и, как могла, обняла его.
- Мне не нужны никакие доказательства! - с чувством произнесла она. - Только бы вы были рядом! Всегда-всегда рядом!
В голове невольно промелькнула мысль о драгоценностях, которые Генри купил ей на Гранд Базаре, и которые она с тех пор и не видела - лейтенант забрал их. Но мысль эта быстро испарилась: никакой блеск сокровищ не мог сравниться с блеском глаз Генри. Таких прекрасных, счастливых, сияющих..
- Мне так нравится когда вы такой!

+1

34

- Какой? - спросил Генри, чуть ослабляя объятия и испытующе глядя на жену. - Не способный думать и действовать, как подобает здравомыслящему человеку, когда вы рядом? Да, это так: вы действуете на меня, как бенгальский опиум или турецкий гашиш: я сразу же теряю способность мыслить здраво. Не искушайте меня, сударыня: еще несколько мгновений, проведенных подле вас, еще несколько ваших нежных взглядов и ласковых слов, которые проникают мне прямо в душу - и, видит Бог или дьявол, я откажусь от намерения совершать верховую прогулку и обучать вас стрельбе из револьвера, запру дверь на замок и заставлю вас доказать мне силу вашей любви.

+1

35

Элис покачала головой.
- Вы веселый, живой и.. искренний, - ответила она. Можно было бы сказать, что Генри еще и такой настоящий в этот момент - во всяком случае Элис так казалось. Затем женщина чуть нахмурилась, пытаясь сообращить, что лейтенант имел в виду. Впрочем, разве это важно? Если он сомневается в ней, то ее задача - развеять все сомнения.
- Я сделаю все, что вы скажете!- пылко воскликнула Элис. - Скажите: как я могу доказать вам силу своей любви?
Она взглянула в лицо Генри и только спустя несколько очень долгих мгновений поняла о чем говорит мужчина.
- О!- сорвалось с ее губ. - Вы говорите о.. о.. но сейчас ведь день и рано ложиться в кровать!

+1

36

Удивление Элис было столь искренним и наивным, что Генри чуть было не рассмеялся. Снова привлекая жену ближе к себе, он склонился над ее белокурой головкой и прошептал:
- Разве любовь подчиняется времени суток? Разве я люблю вас больше или меньше в зависимости от того, на какие цифры указывают стрелки моих часов или солнечный луч, скользящий по стене вашей спальни? Поверьте, что это не так... Дневная страсть ничем не отличается от страсти под покровом ночи.
Шляпка жены мешала ему поцеловать ее так, как ему хотелось. Генри провел кончиками пальцев по шее Элис  и со вздохом заключил:
- Не будем менять наши планы. Впереди у нас достаточно времени, чтобы привести друг другу самые пылкие и убедительные доказательства нашей любви.
Взяв жену за руку, он повел ее к выходу из спальни, держа в другой руке оружейный ящик со своим револьвером.

+1

37

Элис не могла скрыть своего удивления: глаза ее расширились и губы чуть приоткрылись.
Конечно, она любила Генри так же сильно днем, как  и ночью, ее чувства не зависели от времени суток или погоды за окном. Единственный, кто мог влиять на них - это сам лейтенант.
Но предаваться страсти днем, когда положено выглядеть идеально и необходимо заниматься домашними делами или принимать гостей или.. как странно!
Но мысль эта, впрочем, не казалась такой уж неправильной, скорее - волнительной.
- Генри.. у вас ведь не было жены раньше, верно? - в этом Элис была абсолютно уверена. Она следовала за мужем, как-то весело, чуть ли не вприпрыжку спускаясь по лестнице, благо что ее никто не видел. Хотелось вновь рассмеяться и крепко обнять лейтенанта но вместо этого женщина просто крепко сжимала его ладонь. - Откуда же вы знаете столько о супружеской жизни? Понимаете, мне никто никогда ничего не говорил об.. этом. Может быть потому что у меня не было матери? А у вас был мистер Кендал.

+1

38

- Конечно, не было! - со смехом воскликнул Генри и споткнулся на ступеньке, пораженный вопросом жены. - Неужели я похож на Синюю Бороду или на Генриха Восьмого?
Он хотел продолжить, и вдруг осознал на какую опасную тропу ступил. Под супружеской жизнью Элис явно подразумевала не совместные чаепития или верховые прогулки, а то, что происходило между супругами в постели, и удивлялась, что ее муж, впервые женатый, так много знал об этой стороне любви. Но не мог же он рассказать ей о своих прежних любовницах! В первую очередь совсем не потому, что хотел скрыть сам факт их существования,  а потому, что за этим признанием посыпались бы новые вопросы!  И он не считал возможным признаваться жене в том, что большинство из его любовниц были замужними леди - тем самым он бы признал, что адюльтер возможен, широко распространен, а главное - он сам в нем виновен! И какой пример это подало бы его жене?
- Д-да.. - запнувшись на очередной ступеньке и слове, наконец вымолвил он, глядя себе под ноги и поддерживая Элис за локоток. - Мой дядя много сделал для того, чтобы я вступил в жизнь подготовленным: он разрешил мне пользоваться его библиотекой и закрывал глаза на то, что я читал книги, которые не должны попадаться на глаза подросткам. Впрочем, Перкинс тоже сделал немало для моего просвещения: он любил похвастаться своими победами над миловидными вдовами.
Упоминание о Перкинсе подало ему счастливую мысль: если Элис будет и дальше настаивать на продолжении этой темы, он скажет, что у него была одна или две связи с вдовствующими герцогинями!

+1

39

Элис коротко рассмеялась и покачала головой. Конечно, Генри не был похож на безумца - да она и не имела это в виду. Просто она была рада, что у него не было другой жены, до нее. Почему-то она не хотела, чтобы лейтенант любил еще кого-нибудь, ни в прошлом, ни, тем более, в настоящем или будущем.
Женщина уловила легкое смущение Генри поначалу, но не поняла с чем это связано. А потому тут же выкинула этот маловажный факт из головы.
Как все же жаль, что ей никто ничего не рассказывал о ночной, особенной, физической любви. Ведь если бы она понимала раньше, если бы догадывалась чего желает лейтенант.. впрочем, нет. Сколько времени они были знакомы? А сколько дней они провели вместе рядом? Неполная неделя до отъезда Генри на войну и уже потом, в Скутари, и теперь - совсем мало. 
- Какие победы вы имеете в виду? - переспросила Элис. - При чем здесь вдовы?
Женщина нахмурилась, пытаясь увязать все воедино. Какой все же глупой она была - никак не могла связать все ниточки, чтобы получить единый рисунок!
- Ведь Перкинс не был, кажется, женат.. неужели вы хотите сказать, что женщина и мужчина могут.. ну.. - Элис глянула на Генри недоуменно. - Я думала.. то есть вы говорили.. что только возвышенная любовь и неудержимое желание завести общих детей служит причиной..
Молодая женщина сбилась и замолчала, не зная как высказать свой вопрос. Щеки ее порозовели от смущения, но взгляд, который она бросила на ту часть тела, где находился индикатор любви Генри, был достаточно красноречивым.

+1

40

Генри с огромным облегчением услышал, как внизу открылась входная дверь.
- Я все объясню вам, когда мы уйдем из дома, чтобы не услышали Перкинс или Ханна, - шепнул он Элис, крепче сжимая ее локоток.
Ему необходимо было потянуть время: что ответить жене, он не знал. То, что он мог бы сказать сейчас, противоречило бы тому, что он говорил ей раньше, особенно в постели минувшей ночью, а Элис, несмотря на ее полную неосведомленность в делах любви, а возможно, именно благодаря оной, легко ловила его на противоречиях. Он действительно говорил о любви и желании завести общих детей, имея в виду прежде всего себя - и её. Весёлые вдовушки и похотливые денщики никак не вписывались в эту великолепную и мало реалистичную картину, написанную в духе возвышенных романтических иллюзий.
Генри бросил взгляд на профиль жены и снова поразился тому, как мало следов оставила на ее наивном личике минувшая ночь. Оно оставалось таким же одухотворенным и чистым, как будто это не она кусала губы и комкала влажные простыни, стараясь не стонать от страсти, когда он исследовал языком самую потаенную и запретную область ее тела.

+1

41

Элис чуть нахмурилась: она часто, гораздо чаще чем ей хотелось бы, слышала слова о том, что Генри "расскажет ей позже". Да отчего же нельзя рассказать все и сразу! Это неведенье заставляло ее чувствовать себя совсем глупой и неумелой, ребенком, который не понимал настоящей жизни. Может быть так и было на самом деле - сложно отрицать очевидные вещи, но все же ощущение было не из самых приятных.
Молодая женщина вздохнула и взяла себя в руки: улыбнулась и кивнула Генри.
- Конечно, как вы пожелаете, - и все же уголки ее губ чуть опустились вниз, выдавая истинное настроение.
Она не хотела спорить с мужем и настаивать на ответах - ей не хотелось расстраивать его. Ведь, в конце концов, хорошая жена не должна огорчать своего мужа.
Правда Элис не была уверена как долго продержится и сколько времени сможет прятать свое неуемное и не всегда уместное любопытство.  Нр разве она не должна знать? Разве она не имеет право знать все так, как происходит на самом деле? И к кому ей обращаться с вопросами, как не к мужу, который повел ее по дороге любви и который, как ей казалось, должен был теперь объяснять ей все, наставлять и учить? Разве что узнать у Ханны.. она ведь вдова!
Пожалуй что - да. Элис спросит у служанки, но только для этого поступка надо было еще набраться решимости.

+1

42

За свою недолгую супружескую жизнь лейтенант уже успел выучить наизусть все признаки недовольства или разочарования жены: слегка опущенные уголки губ, низко склоненная голова, еле слышный вздох и сопровождавшая его коронная фраза "Конечно, как пожелаете" или ее вариант "Как скажете". Помимо воли Генри почувствовал, как в душе шевельнулось раздражение: неужели Элис, при всей ее безусловной покорности условностям и этикету действительно хотела, чтобы он объяснил ей, как делать детей, прямо здесь: на лестнице, где их могли услышать слуги?
Он дал жене возможность первой преодолеть несколько оставшихся ступенек, но затем обогнал ее и распахнул перед ней входную дверь, снова пропуская вперед.
Перкинс маялся перед входом, держа под уздцы осёдланных лошадей: вороного жеребца и гнедую кобылку.
Вид жеребца, - породистого, сильного и готового бежать без устали, заставил сердце лейтенанта забиться сильнее: он любил лошадей и захватывающие ощущения  свободы и скорости, которые дарила ему верховая езда.
- Это Чёрный Раджа, - сказал он жене. - Удивительное совпадение, не правда ли? Я не ожидал, что получу во временное пользование лошадь, имя которой будет напоминать мне о главной цели нашего путешествия.
Перкинс, у которого он забрал поводья, принес и поставил рядом с гнедой кобылкой маленькую скамеечку, предназначенную для того, чтобы дама могла взобраться на нее и без особых хлопот сесть в седло. Генри сунул ящик со своим револьвером в седельную сумку и дал жеребцу кусочек сахара, который предусмотрительно протянул ему денщик. Второй такой же он предложил Элис со словами:
- Это для вашей кобылки, мэм!

+1

43

- Да, это удивительно, - согласилась Элис.
Это вправду было поразительное совпадение - и здесь что-то  напоминало об Индии. Откровенно говоря, о Индии они, в разговорах разумеется, вспоминали куда чаще, чем о Риме, который, если все сложится удачно, должен был стать следующей точкой их путешествия. Это походило на какой-то тревожный сигнал, суть которого Элис распознать пока не могла.
Хорошо это или плохо? Луч света или мрачная угроза, предостережение?
- У вас великолепный конь.
О Фиалке, которую Генри отказался называть Страсть, сказать то же самое было нельзя - все-таки эту лошадь брали, чтобы она двуколку возила, а не ходила под седлом. Впрочем, лошадь была довольно спокойной,  а значит проблем с ней не должно возникнуть. Тем более что Элис часто выезжала из "Папоротников" на долгие прогулки. Мальта в итоге оказалась той еще озорницей!
Элис улыбнулась и с благодарностью кивнула Перкинсу, который протягивал ей кусочек сахара. Подошла к лошади и на ладони протянула ей лакомство. Мгновение - и бархатные губы слизнули сахар, словно его и не было. Элис похлопала Фиалку по морде и вздохнула: ей нравились лошади. Они давали ощущение свободы, которой у нее никогда не было, они, пусть и на миг, раздвигали границы мира.
Женщина уселась на лошадь боком, перекинув одну ногу через луку седла. Поправила юбку, чтобы она прикрывала даже мысли ее туфель и взяла поводья в руки.
- Перкинс, передай Ханне, чтобы она приготовила лимонад и поставила его на холод.

+1

44

Элис, сидевшая в дамском седле так прямо и гордо, что казалась с лошадью одним целым, казалась Генри воплощением изящества и красоты. Он выслушал, как жена отдала приказание насчет лимонада и подумал, что она справится с управлением своим собственным домом в Калькутте.
- Едем, душа моя? - спросил он и тронул каблуками сапог бока Раджи, направляя его к открытым въездным воротам. Копыта жеребца мягко застучали по посыпанной мелким гравием короткой подъездной аллее. Генри не спешил и сдерживал порывы Раджи, желая дать жене возможность приноровиться к лошади, на которой она сидела впервые и выбрать свой собственный темп езды. Ствол револьвера Элис, который он сунул в карман, неприятно упирался ему в бок, И Генри вытащил его и переложил в седельную сумку, где лежал ящик с его оружием.

+1

45

Фиалка двинулась вперед. Ступала она мягко и неторопливо, явно не собираясь бросаться в галоп. Элис смотрела вперед, на кусочек моря, что могла она видеть между деревьев, на дорогу, на цветы. Лицо ей обдувал легкий ветерок - как это было приятно!
Элис чуть поправила шляпку и слегка сдвинулась, пытаясь устроиться на седлее поудобнее.
- В какую сторону вы планируете поехать, Генри? - поинтересовалась она. - Вдоль берега или вглубь острова?

+1

46

Пользуясь тем, что лошади шли неспешным шагом, Генри внимательно рассматривал зеленые поля, размерами больше напоминавшие лужайки, и небольшие рощицы из пиний, росшие по обеим сторонам дороги. До моря было рукой подать, и он решил, что сначал можно проехаться по берегу, чтобы дать Элис возможность насладиться свежим морским воздухом и открытым пространством, где солнце светило ярче, а ветер дул сильнее, чем среди деревьев. Он был уверен, что жена не побоится отправить свою гнедую кобылку в галоп, и ровный песчаный берег, лишенный препятствий, казался ему наиболее безопасным местом для того, чтобы бесстрашная всадница могла скакать наперегонки с ветром.
- Давайте сначала проедем вдоль берега, - сказал он, указывая в сторону моря, кусочек которого выглядывал из-за куп деревьев, как большой синий глаз.

+1

47

- С удовольствием, - ответила Элис, направляя свою лошадь по нужной дороге.
Как все-таки этот мир отличался от Англии! 
Элис любила Англию – это был ее дом, ее Родина, ее детство и юность. Она любила свою страну всей душой, но здесь.. ах, как здесь было хорошо! Яркое солнце, не напоенный туманами и вечной сыростью воздух; а как тепло – даже ночами! Не надо дрожать, лежа под одеялом.
Страшно вспомнить как мерзла Элис в том старом, сыром доме, как пыталась согреть пальцы своим дыханием, свернувшись в клубочек долгими ночами в холодной кровати и слушая как завывает вьюга за окном, забитом досками.
Это был совсем другой мир.
Лошадь ступила на берег и неторопливо побрела по сухому песку. Море, спокойное, ровное, почти не накатывало на берег, лишь слегка его облизывало, лениво и будто слегка задумавшись. И Элис молчала, думая о своем, о разном – и веселом и грустном одновременно.

+1

48

Генри на Радже следовал за Элис на гнедой кобылке, не пытаясь ни обогнать ее, ни заслонить ей вид на море, которое в этот сияющий солнечный день было похоже на прозрачный аквамарин. Раджа выказывал недовольство столь медленным шагом, фыркая и мотая головой, но тем не менее слушался всадника и ни разу не попытался сделать курбет или понести, и Генри снова подумал о том, как жаль ему будет расставаться с вороным жеребцом, когда наступит день отплытия к берегам Италии. Он почти не обращал внимания на окружающий его пейзаж: желтый песок, синее море и отвесные скалы, обрамлявшие берег. Взгляд его не отрывался от Элис, которая не могла этого заметить, сидя в своем дамском седле к нему спиной и лицом к морю. Она не пыталась ни обернуться к мужу, чтобы что-то сказать или спросить его о чем-то, и Генри терялся в догадках, чем вызвано это молчание: тем, что Элис полностью захвачена красотой природы, или же тем, что она снова обиделась на него. Наконец он не выдержал: подъехал к ней ближе и спросил:
- Как вам Фиалка? Чувствуете себя на ней так же уверенно, как и на Мальте, или нет?

+1

49

Генри прервал ее размышления и Элис чуть повернулась и улыбнулась.
- Вполне уверенно. Это очень спокойная лошадь, гораздо спокойнее Мальты. А как вам ваш Черный Раджа? Мне кажется, что ему нетерпится пуститься вскачь.
И вправду: если Фиалка спокойно и размеренно брела по берегу, то Ражда словно пританцовывал, выдавая свое нетерпение. Наверное и Генри ощущал себя так же: он ведь служил в кавалерии, а это, конечно, не на прогулку выехать с барышней. Элис так и представляла, как Генри и Джеймс и их товарищи, едва услышав призывной звук, вскакивают на лошадей и тут же мчатся вперед стремительным галопом. Великолепные кони, красивые мундиры..

+1

50

- Так оно и есть, - согласился Генри, придерживая жеребца. – Лошади этой породы похожи на русских борзых собак: если не давать им возможности много и быстро бегать, они начинают чахнуть. Но поглядите: мы не одни на этом берегу, который мне всегда казался пустынным.
Генри вытянул руку, в которой держал хлыст, и концом рукояти указал вперед, - навстречу им с Элис двигались два всадника, и хотя расстояние, их разделявшее, было довольно большим, по развевавшейся на ветру вуали, похожей на струйку дыма, и боковой посадке одного из всадников, можно было сразу же догадаться, что это женщина. Их лошади мчались бешеным галопом, взметая из-под  копыт фонтанчики песка и стремительно приближаясь к лейтенанту и его жене, чьи лошади шли неторопливым шагом.
Всадники пронеслись мимо так быстро, что все, что успел разглядеть лейтенант – масть их лошадей, серую и пегую, и цвет  амазонки дамы – ярко-красный верх и угольно-черную юбку.
Обернувшись, он проводил всадницу долгим взглядом: благодаря своему костюму, издалека она казалась язычком пламени, плясавшим на черных углях. Продолжая смотреть ей вслед,  лейтенант спросил жену, улыбнувшись мысли, которая неожиданно пришла ему в голову:
- Как думаете, душа моя: смогли бы мы догнать этих посланцев ветра и обойти их хотя бы на пол-корпуса ?

+1

51

Элис подняла голову, глядя как к ним стремительно приближаются всадники. Мужчину она толком и не разглядела, а вот женщина.. ах, какая она была! Один ее наряд, ее посадка на лошади, уверенность кричали о том, что эта женщина – решительна, смела. Что она ничего не боится, что ей любые испытания по плечу. И как великолепно развевалась ее вуаль – будто прозрачные крылья стрекозы.
Она совсем не такая, как нерешительная миссис Кендал.
Элис даже испытала короткую неприязнь к этой незнакомой ей женщине – очень уж долгим и внимательным был взгляд Генри. Он ведь и чуть улыбнулся..
Это недовольство возникло и Элис тут же мысленно отругала себя – разве можно так думать!
- Уверена, что вы с легкостью их обгоните. Но я не могу быть столь же уверена в Фиалке – мне неизвестны ее возможности. Впрочем, если хотите, то мы могли бы попробовать.

+1

52

- В таком случае вам предоставляется прекрасная возможность испытать свою гнедую лошадку! Вперед, душа моя! И если я обгоню вас – вам придется вознаградить меня за победу самым сладким из ваших поцелуев. А если вы обгоните меня – тогда я исполню любое ваше желание. Слышите? Любое!
Генри развернул Раджу в сторону удалявшихся всадников, пустил его  рысью и лишь затем галопом,  и полетел вперед, привстав в седле и опираясь лишь на внутреннюю поверхность бедер и оба стремени, чтобы не отбить самую важную часть своего тела.
Он не оглядывался назад, уверенный, что Элис последует за ним: в ней должен был проснуться азарт, свойственный всем наездникам.
Красная амазонка служила ему маяком: он следовал за ней, подгоняя Раджу легкими ударами хлыста, но все мысли его были сосредоточены на всаднице, которая пока что находилась позади него.

+2

53

У Элис не было желаний. Ведь жизнь ее и так была прекрасна. Настолько великолепна, что она и представить никогда не могла, что однажды стать столь счастливой. К тому же она даже мысли не допускала, что сумеет обогнать Генри. Но ему, кажется, было интересно это соревнование, поэтому женщина последовала за мужем, понукивая лошадь.
Фиалка послушно последовала за Черным Раджой, плавно и мягко неся свое наездницу. К счастью, лошадь не вскидывала круп и не дергалась во время стремительной скачки. Движения ее были плавными, последовательными.
А еще Элис радовалась тому, что шляпка надежно закреплена и не слетит с головы.

+1

54

Генри уже и не помнил, когда последний раз мчался на лошади так, как будто хотел обогнать ветер. С того злополучного дня, когда они с Джеймсом встретили казачий разъезд в овраге под Балаклавой, и он был ранен, минуло два, а то и три месяца, и за это время он ни разу не садился в седло. Нынешним утром, возвращаясь из Рабата, он ехал на Радже лёгкой рысью, приноравливаясь к скорости Фиалки, запряженной в коляску. Сейчас ему казалось, что он летит: расстояние между ним и двумя всадниками начало сокращаться, и теперь он рассмотрел не только красную амазонку наездницы, но и  темно-синий сюртук для верховой езды, в который был одет ее спутник. Генри на мгновение оглянулся, чтобы проверить, насколько отстала от него Элис на своей гнедой кобылке: он собирался пропустить ее вперед, но не сразу, а как только они нагонят всадников. В глубине души шевельнулось смутное беспокойство: неожиданно он испугался, что Элис, не привыкшая к такой быстрой езде, не удержится в дамском седле и упадет с лошади.

+1

55

К любой новой лошади следует сначала привыкнуть, понять ее нрав, привычки. Конечно, наездники, что проводят в седле целые дни, способны только вскочить в седло – и тут же совершать совершенно невозможные и потрясающие вещи. Они, будто по волшебству, чувствуют животное. Элис же, хотя часто и надолго выезжала в «Папоротниках» все же была с новой лошадью осторожна.
Генри быстро умчался вперед, но Элис очень старалась не отставать. Она чувствовала, что должна быть не хуже этой великолепной дамы в красно-черном, хотя, наверное, было глупо соревноваться.
И как, интересно, эти двое отнесутся к тому, что их начнут обгонять?
Фиалка взяла чуть в сторону и во все стороны полетели брызги соленой воды.

+1

56

Ружейный выстрел, раздавшийся как гром среди ясного неба, Генри отметил чисто автоматически: его ухо было привычно к треску выстрелов и канонаде пушек. Но громкий собачий лай, последовавший за выстрелом, заставил его повернуть голову в сторону дюны, и он увидел спаниеля, мчавшегося наперерез Радже, и его хозяина  с ружьем в руках: по-видимому, одного из тех идиотов, которые любят пострелять по чайкам. Спаниель нёсся в их сторону, хлопая длинными ушами и заливисто лая. Раджа, как это бывает даже с самыми умными и послушными лошадьми, дернулся в сторону, всхрапнул и встал на дыбы. Генри, отвыкший от верховой езды и ошеломленный поведением жеребца, которого он считал послушным,  попытался приструнить его, но тщетно. Единственное, что он успел сделать перед падением – вынуть  ноги из стремян. Раджа, избавившись от всадника, помчался вперёд, а Генри остался лежать на песке. Спаниель, потерявший интерес к лошади, подбежал к лежавшему ничком человеку и начал обнюхивать его и тыкаться носом в его шею, жалобно поскуливая.

+1

57

Элис вздрогнула, услышав выстрел, и взгляд ее с тревогой пробежался по окрестностям. А в следующий миг все произошло так быстро, что женщина даже не успела осознавать происходящее.  Появившаяся собака испугала на только коня Генри, но и спокойную Фиалку, которая дернулась в сторону, и Элис только чудом удалось удержаться в седле.
Женщина вскрикнула испуганно, но еще через мгновение она вновь закричала – на сей раз от ужаса.
Генри упал с коня. Упал и лежал такой... недвижимый, словно мертвый.
Он умер, наверняка зашибся насмерть! Ведь не может быть в жизни столько счастья, сколько пришлось на долю Элис – вот и беда поспела.
Элис едва ли понимала как выскользнула из седла и оказалась на песке. Она бросилась к Генри, но споткнулась и упала. Всхлипнула, тут же вскочила и метнулась к мужу, падая рядом с ним на колени.
- Генри! Генри!..

+1

58

Генри некоторое время лежал без движения, боясь обнаружить, что у него сломана рука или нога. Даже когда в шею ему ткнулся холодный и мокрый нос собаки, он никак не отреагировал на это, пытаясь прийти в себя после позорного падения с лошади. Физической боли он пока не ощущал, а вот на душе кошки скребли. Пару месяцев он не садился в седло и такой плачевный результат! Казалось, что он враз лишился всех навыков, приобретенных за долгие годы практики. Его щека лежала на влажном песке и он ощущал каждую песчинку, врезавшуюся в кожу. Как теперь смотреть в глаза жене,  перед которой он хотел погарцевать на породистом и горячем скакуне? Голос Элис, срывающийся и полный ужаса, вывел его из оцепенения. Он пошевелил сначала руками, затем ногами, убедился, что все кости целы, и сел, глядя на жену с видом побитой собаки.
Спаниель, теперь уже радостно повизгивая и виляя хвостом, крутился вокруг них: при ближайшем рассмотрении он оказался щенком  не старше полугода отроду. Со стороны дюны к ним спешил его хозяин с перекошенным от ужаса лицом, но Генри не было до него никакого дела. Он обнял жену и прижал ее к себе:
- Простите меня, душа моя. Я недооценил лошадь и переоценил свои способности. Со мной все в порядке. Вот только наши револьверы унес с собой Раджа...

офф

Душа моя, Раджа вернется вместе с нашими револьверами)

+1

59

Генри был жив – это можно было увидеть по тому, что грудь его чуть вздымалась. Сердце Элис, остановившееся было, вновь начало биться, но быстро, тревожно. Лейтенант не убился – и слава Богу, но мог быть серьезно покалечен. А если у него перебит позвоночник? Или размозжена голова? Или переломаны все кости?
Но тут Генри зашевелился, движениями своими и словами давая понять, что состояние его не столь тяжело, как рисовало это себе в воображении Элис.
- Ах, да какое мне дело до револьверов! – с досадой и ужасом в голосе воскликнула она.
Женщина торопливо утерла слезы с лица – она и не заметила когда начала плакать и чуть отстранилась, хотя ей так и хотелось остаться в объятиях Генри. Пальцы ее скользнули по затылку мужа, пробежались по волосам, проверяя нет ли скрытых ран; дотронулись до шеи, плеч..
- Вам больно? Скажите, вы сильно ударились? Может быть стоит послать за Перкинсом? – Элис подняла голову, суровым взглядом наградив спешившего к ним хозяина собаки, и вновь посмотрела на Генри. – Прошу, умоляю вас: скажите мне правду!

офф

Не сомневаюсь в этом))

+1

60

- Я цел и невредим, клянусь вам самым святым, что у меня есть! -  ответил лейтенант, подразумевая под святыней жену и чувствуя, как от ее прикосновений по его телу пробегает сладостная, упоительная дрожь. Стоило упасть с лошади, чтобы ощутить прикосновение ее нежных пальчиков и увидеть в ее голубых глазах слезы, вызванные беспокойством за него.  Он испытывал некоторые угрызения совести от того, что невольно заставил Элис волноваться, но со свойственным мужчинам эгоизмом одновременно наслаждался тем, как она отреагировала на случайность, поставившую под угрозу его здоровье и жизнь. Если бы не хозяин щенка, бежавший по направлению к ним  так резво, как будто был полным сил юным атлетом, лейтенант покрыл бы обеспокоенное личико жены жаркими поцелуями, но присутствие постороннего его остановило. Незнакомец тем временем остановился в нескольких шагах от сидевшей на песке пары и воскликнул на чистейшем английском языке:
- Вы целы, сэр?! Я никогда не простил бы себе того, что стал причиной увечья своего соотечественника!
Подхватив одной рукой щенка, который сладострастно обнюхивал подол амазонки леди, другую он прижал к груди и продолжил:
- Сударыня, не знаю, чем искупить свою вину! Вы, должно быть, переволновались, увидев, как лошадь сбросила вашего мужа.
Генри задался вопросом, как незнакомец определил, что они с Элис муж и жена: ведь они могли быть братом и сестрой. Он поднялся на ноги и помог подняться Элис.
- Вашей вины в произошедшем нет, сэр! Как и вашей собаки: это прекрасный, здоровый щенок, повинующийся своим инстинктам, не более. Лейтенант Кендал к вашим услугам. Моя жена, миссис Кендал.
- Энтони Эсмонд, - представился незнакомец, безуспешно пытаясь отвести взгляд от красавицы в амазонке. - Две недели назад прибыл на Гозо из Рима и уже успел о том пожалеть. Скука на этом острове смертная!

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Женщина английского лейтенанта