Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Женщина английского лейтенанта


Женщина английского лейтенанта

Сообщений 271 страница 292 из 292

271

Элис коснулась плеча Генри на прощание – расставание даже на короткое время было мучительно. Но все же.. ах, все же это было такое счастье: осознавать, что в жизни твоей есть любовь. Что ты не только любишь, но и любима!
Едва лейтенанта вышел из комнаты, как Элис обхватила себя руками и закружилась. Нижние юбки взметнулись вверх, волосы вновь растрепались. Остановившись, женщина шумно выдохнула, чувствуя, как ее переполняет счастье и этим счастьем хотелось делиться со всеми окружающими.  Она словно сошла с ума, потому что все мысли ее, все мечты и надежды сейчас были связаны только лишь с Генри. Элис пришлось изрядно постараться, чтобы взять себя в руки и закончить одеваться, затем сделать распоряжения насчет чая.
При этом расторопная Ханна, понимающая все с полуслова, успела не только стол накрыть, но и причесать хозяйку, тактично промолчав и даже единого вопроса не задав отчего утреннее платье и корсет и все исподнее миссис – мокрые. 
Мистер Эсмонд, в сопровождении своего щенка, был пунктуален – он появился ровно в пять. Элис приняла его с улыбкой, проявляя положенные в такой ситуации вежливость и внимание. Но все же женщина с трудом могла сосредоточиться на беседе и взгляд ее то и дело обращался в сторону мужу. Она буквально чувствовала, как щеки ее пылают румянцем, а глаза светятся. Иногда Элис вдруг быдто просыпалась, понимая, что слишком мало внимания уделяет гостю, и начинала с новой силой заботиться о нем, предлагая печенье или еще чашечку чая.
Но, к стыду своему, женщина должна была признать: она была рада, когда визит мистера Эсмонда подошел к концу. Рассказы его о Италии были очень интересны, но все же.. ах, любовь похожа на болезнь! Когда она овладевает тобой, то невозможно думать ни о чем больше!

+1

272

Во время визита мистера Эсмонда лейтенант больше слушал, чем говорил, и большей частью слушал с интересом: гость с необычайным красноречием и в мельчайших подробностях описывал прекрасную Италию, превознося ее на все лады. И тем не менее лейтенант то и дело отвлекался, бросая взгляды на свою прелестную жену и борясь с искушением под каким нибудь предлогом вывести ее из столовой и зацеловать. Дважды, заглядевшись на неё, он чуть не пролил горячий чай на свои свежевыглаженные брюки и лишь чудом отвечал на вопросы гостя впопад. В голове у него теснились картины минувшего полудня, когда они с Элис сплетались в упоительных объятьях, и ещё более волнующие сцены, связанные с предстоящей прогулкой к морю.
Когда гость наконец покинул их гостеприимный дом, лейтенант с облегчением вздохнул и обнял жену:’
- Он приятный человек, но что может быть хуже, чем быть помехой чужой любви? Вы готовы отправиться со мной на берег, душа моя?

+1

273

Элис склонила голову на грудь Генри. Ей вовсе не хотелось говорить о мистере Эсмонде. Конечно, он и вправду был славным человеком, просто сейчас было совсем не подходящее время для новых знакомств. Элис только надеялась, что она не была слишком холодна с гостем – ведь ей вовсе не хотелось отпугнуть его или обидеть.
- Конечно, готова, - согласилась женщина. Она подняла голову, глядя на мужа. – Только нам надо еще взять с собой пледы и вы, кажется, хотели захватить бренди. Быть может мне собрать корзинку с продуктами?

+1

274

Генри улыбнулся, кое о чем вспомнив:
- Пожалуй, обойдемся пледами и бренди. Всякий раз, как мы с вами отправляемся на пикник, мы на обратном пути забываем корзинку с продуктами!* Вы голодны? Я - нет: Ханна приготовила прекрасные сандвичи к чаю, и я съел три и четыре штуки.
Сандвичи были крохотные, как и полагалось, и мужчина возраста и комплекции лейтенанта вряд ли мог насытиться, съев даже дюжину оных, но Генри снедал совсем другой голод.
- Схожу за пледами,  а вы подождите меня здесь или снаружи, - сказал он жене и отправился наверх, тем более что в шкафу у него была припрятана початая бутылка с бренди.

*

*Не перепроверял, но кажется, так было в Скутари и после последней рыбалки))

+1

275

Элис улыбнулась и кивнула. Действительно: каждый раз как они брали с собой корзинку, то корзинка затем оставалась на месте пикника. В Скутари они и ковер, на котором сидели, оставили на холме.. ах, какой оттуда открывался великолепный вид на Босфор и на дворец Топкапы и даже на башню в районе Галаты! Все-таки, несмотря на все горести и тревоги, во время пребывания в Турции были и приятные моменты.
- Я тоже совсем не хочу есть, я лишь о вас беспокоилась.
И хотя Элис съела совсем немного сандвичей и несколько печенек, но голод не терзал ее, она будто не чувствовала его – все ее мысли и желания были подчинены иному.  Проводив мужа взглядом, женщина принялась одевать шляпку, которая, увы!, не очень-то подходила к этому платью. И Элис в который раз думала о том, что обязательно нужно поехать в магазины: она хотела выглядеть рядом с Генри идеально.. нет, даже вот так: она хотела выглядеть идеально для него. Да и самому лейтенанту надо было пополнить свой гардероб.
Одев перчатки женщина вышла в сад, чувствуя себя немного беззащитной перед солнцем – ведь ее зонтик остался на берегу вместе с туфлями и чулками. К счастью, солнце уже клонилось к закату, поэтому его лучи уже не были столь безжалостными и обжигающими.

*

Точно так, Генри))

Отредактировано Элис Кендал (2018-11-10 10:12:30)

+1

276

Пока лейтенант с женой добирались до того места на берегу, где оставили накануне кое-какие вещи, солнце почти полностью спряталось за горизонтом, оставив видимым лишь ярко-красный ломтик, и небом завладела ночная владычица луна. Впрочем, в этот апрельский вечер она представляла из себя лепешку, неровно надкушенную каким-то небесным зверем, а не идеальный круг или тонкий серп.
Генри расстелил на песке один из пледов, положил на него второй, сложенный в виде конверта, и пару больших полотенец, которые тоже захватил с собой, чтобы Элис могла закутаться в них после купания. Початую бутылку бренди он стоймя сунул в остывающий песок, чтобы она не свалилась и никто случайно не наступил на нее босой ногой. Показались первые звезды, пока еще не яркие, но лейтенант знал, что еще через час, когда полностью стемнеет, он сможет прочитать жене великолепную повесть, написанную  алмазным жезлом Творца на графитной доске небес.
- Искупаемся сейчас или подождем еще немного? – спросил он Элис  больше для проформы, так как был уверен, что его ослепительно красивая, но при этом чрезмерно стыдливая спутница предпочтет подождать наступления полной темноты.
Кроме них двоих, здесь не было ни единой живой души, голоса певчих птиц смолкли, и лишь из небольшой рощицы, росшей неподалеку, доносились жалобные крики совиных птенцов, да волны мягко шелестели, набегая на берег.

+1

277

Их обувь так и лежала на берегу, никем не тронутая. И, если посмотреть на следы, то можно было понять: после них с Генри здесь никого не было. Да и до них едва ли здесь совершали прогулки отдыхающие или кто-то из местных – этот уголок пляжа был совсем заброшен и забыт всеми. Но Элис это даже нравилось: она любила тишину и уединение, любила оставаться один на один с природой.. а теперь еще – и с Генри.
Элис, значительно осмелевшая в последние дни, присела на плед, расстеленный лейтенантом, и посмотрела в сторону моря. Здесь было так тихо, что стало казаться: в мире кроме них нет никого, только они вдвоем. И целый остров –только для них. А, значит, почему бы не искупаться прямо сейчас? Почему бы не сбросить одежду и не окунуться в мягкие, ласковые волны?
- Искупаемся сейчас, - Элис перевела взгляд сияющих глаз на Генри. Она отчего-то не сомневалась, что мужчина тоже будет не против войти в воду пока еще светит солнце. – Сейчас!
Словно подтверждая свои слова женщина сбросила домашние туфли, в которых ей пришлось пойти на берег, оголяя ноги по самые лодыжки.
Руки Элис уже трудились, снимая шляпку, а после - перчатки и берясь за пуговички на платье.

+1

278

Наблюдая за тем, как ловкие пальчики Элис расстегивают пуговички на платье, лейтенант вдруг с изумлением ощутил, что на него накатило смущение: он не мог заставить себя раздеться на глазах у жены. Попытавшись понять, с чем связано это непривычное для него состояние, он пришел к выводу, что не хочет, чтобы Элис поразилась контрасту между тем, что сейчас увидит, и тем, что она обычно ощущала, когда они, тесно прижавшись друг другу, сплетались в объятиях, укрывшись одеялом. В общем-то он не раз раздевался в присутствии жены, но всегда стоял к ней спиной, а сейчас им пришлось бы заходить в море рука об руку.
Посмотрев на невысокую скалу, нависшую над морем, он быстро принял решение:
- Дорогая, я хочу нырнуть в воду вот с этой скалы. Раздевайтесь и заходите в воду без меня, но ни в коем случае не на глубину, а я поплыву вам навстречу.

+1

279

Элис удивленно посмотрела на Генри: она ожидала, что они вместе войдут в воду. Но, впрочем, если лейтенанту хочется прыгнуть со скалы, то отчего бы и нет? Разве может она отказать ему в этом? Правда женщина ощутила некое беспокойство: как бы не случилось чего дурного, но Генри был великолепным пловцом и, догнав вчера лодку, доказал это. Поэтому не стоило тревожиться и уж, тем более, показывать свою тревогу мужу; впрочем, высказать легкое опасение – это допустимо.
- Хорошо. Только будьте осторожны, прошу вас, - пальцы Элис, замершие было, вновь принялись расстегивать пуговички; затем распустили шнуровку и принялись за крючки корсета.
Раздеваясь, женщина бросила взгляд вслед мужу и еще один, более пристальный, вокруг, желая убедиться, что рядом нет случайного зрителя. Впрочем, на удивление, это так мало волновало ее сейчас. И это спокойствие было для Элис совершенно нетипично, а потому – особенно приятно.
Женщина сняла чулки и панталоны, оставшись в одной сорочке. Все одежду она аккуратно сложила, а рядом ровно поставила туфли. Подошла к кромке берега, ступая по песку, который постепенно терял накопленное за день тепло, и остановилась, когда волны начали облизывать ее ступки.
Элис подняла голову, чтобы посмотреть еще раз на Генри, а затем, решившись в один миг, скинула сорочку, бросила ее на песок и, обнаженная, начала решительно входить в воду.

+1

280

Еле заметная тропа вилась между зарослей низкого колючего кустарника, и  лейтенант быстро добрался  по ней до вершины скалы и посмотрел вниз, пытаясь разглядеть, нет ли внизу острых камней, но в сгущавшейся темноте ничего не увидел. На мгновение его охватила тревога: вдруг он разобьется о камни, спрятанные в толще воды? Но вспомнив, насколько чистым и пологим было песчаное дно у берега, успокоился, и быстрым движением сбросил с себя рубашку, а затем избавился и от брюк. Сделав глубокий вдох, он прыгнул вниз и через несколько мгновений с шумом вошел в воду.
Когда он вынырнул на поверхность, в ушах у него шумело, но тело ликовало от восторга: короткий рискованный полет наполнил его радостью и придал новых сил. Оглядевшись, Генри увидел белокурую головку жены, выделявшуюся светлым пятном на фоне темного неба и моря, и широкими гребками поплыл по направлению к ней.

+1

281

Все же Элис было страшно неудобно и стыдно. Когда рядом находился Генри, то он будто придавал ей сил, но сейчас, оставшись на короткое время одна, женщина стремительно теряла свою решимость и уверенность. Впрочем, она уже по пояс вошла в воду и дороги назад не было.
Страшно хотелось обернуться и в который раз убедиться, что за ней никто не наблюдает, то Элис так и не решилась на это, потому что боялась увидеть фигуру стороннего наблюдателя на берегу. Вместо этого девушка присела, по шею оказываясь в воде, и повела руками, повторяя те движения, которым учил Генри ее раньше. Затем она на мгновение оторвала ноги от песчаного дна и вновь попыталась плыть.
Как раз в этот момент лейтенант с плеском вошел в воду… Элис испуганно замерла… и вынырнул. Женщина шумно с облегчением вздохнула и вновь попыталась проплыть хоть немного навстречу мужу.

+1

282

Генри плыл так быстро, как мог: он боялся, что Элис камнем пойдет ко дну, и в темноте ему будет невозможно ее отыскать. Но жена держалась на воде и даже направлялась навстречу к нему. Добравшись до нее, лейтенант встал на ноги и обнаружил, что боялся он зря: вода доходила ему лишь до пояса, а Элис - максимум до горла, учитывая разницу в их росте.
- Моя ундина, - прошептал он, подхватывая ее на руки, - вода и отсутствие одежды делали ее хрупкое тело еще невесомее. - Я же запретил вам заходить на глубину! Вы ослушались и должны быть примерно наказаны.
С этими словами он прижался губами к ее губам, чувствуя, что еще совсем немного, - и он сможет выйти на берег, не опасаясь показаться Элис нагим.

+1

283

Солнце опускалось все ниже и ниже и море уже не было прозрачным, как днем, а приобрело темно-синий оттенок, надежно укрывая все, что находилось под его гладью. Элис могла видеть только голову Генри и его плечи.
Сама она продвигалась вперед не столь уверено, как ей хотелось бы, и постоянно касалась ногами дна, опасаясь, что в какой-то момент не нащупает его. Поэтому наказание Генри было очень даже кстати: Элис подняла руки, обнимая лейтенанта за шею и находя в нем надежную опору.
На лице мужчины блестели в последних лучах солнца капельки воды и губы его были солеными-солеными, а поцелуй получился с дурманящим привкусом моря. И воды вокруг них чуть взволновались, пошли легкими волнами, толкая влюбленных друг к другу. Элис прижалась к мужу, понимая что каждый новый поцелуй получается у нее все лучше и лучше, каждое новое прикосновение к Генри дарит все больше удовольствия. Она никогда и подумать не могла, что близость или даже обещание близости могут быть настолько восхитительно волнительными.
- Если за проступки всегда будет следовать такое наказание… - выдохнула женщина, когда они, чувствуя, что воздуха уже не хватает, на мгновение прервали свой поцелуй. – То я готова стать самой злостной нарушительницей правил…

+1

284

Лейтенант молча улыбнулся этому остроумному ответу, столь же дерзкому, сколь и приятному для его слуха, и продолжил любовную экзекуцию: отвел в сторону мокрую прядь волос с шеи прелестной преступницы и стал покрывать ее нежную кожу поцелуями,  жалея, что вода, доходившая ей почти до горла,  не давала ему возможности спуститься ниже. Все это время он медленно продвигался  в сторону берега, твердо решив отложить урок плавания до лучших времен. Когда его босая нога ступила на мокрый прибрежный песок, он поинтересовался, не замерзла ли  прекрасная ундина, и сразу же направился к расстеленному на песке пледу. Прежде чем закутать Элис в полотенце, размерами напоминавшее простыню, он окинул ее фигуру быстрым взглядом: в свете звезд и луны капли воды переливались на гладкой белой коже как россыпь искусно отшлифованных бриллиантов, и ему страстно захотелось не вытирать их, а слизнуть языком. Тем не менее он преодолел этот порыв и заботливо обернул хрупкую фигурку жены в полотенце, а затем укутал вторым пледом, и только после этого стал вытираться сам, не отрывая взгляда от ее прелестного личика и голубых глаз c расширившимися зрачками, отчего они изменили цвет на угольно-черный.

+1

285

Элис совершенно не нужно было шагать: Генри, двигаясь к берегу, мягко увлекал ее следом за собой. Женщине только и оставалось, что крепко обнимать мужа, чувствуя под ладонями одновременно прохладную и горячую кожу. Прохладную от того, что море освежало, и горячую – потому что сильное, благородное сердце быстро билось в груди лейтенанта.
Окунувшись в море Элис окончательно растеряла свою стыдливость – так было с ней уже однажды. И она совсем не стеснялась своей наготы и спокойно позволяла мужу смотреть на нее и заботиться о ней; потому что и сама, в свою очередь, с откровенным любопытством разглядывала супруга. И пусть опустившиеся на землю сумерки застилали ей глаза, но все же Элис наконец смогла рассмотреть мужчину во всем его великолепии.
Генри был сложен подобно древнегреческому богу, а орудие любви, вызывающее у женщины особенный интерес, казалось слишком большим для проникновений. И было даже хорошо, что Элис cмогла сначала ощутить и только теперь – увидеть, иначе ее, вполне возможно, охватил бы страх. Теперь же женщина лишь и могла думать, что о невероятном блаженстве, которое дарило соитие.
Элис , укутанная в полотенце, которое уже впитало почти всю влагу, и в плед, продолжала стоять, не отрывая взгляд от мужа.
- У нас только один плед, - заметила женщина тихо. Она чуть склонила голову и светлые волосы упали ей на лицо.  – Но если мы сядем рядом… если вы обнимите меня, то вместе нам будет под ним тепло.

+1

286

Генри вытерся, препоясался полотенцем и улегся на расстеленный на песке плед, привлекая Элис к себе и просовывая ей под голову свою мускулистую руку вместо подушки. Его одежда осталась на вершине скалы, но он об этом не думал.
- Давайте лучше полежим рядом: так удобнее смотреть на звезды, - шепнул он ей и поцеловал маленькое ушко, выглядывавшее из-под копны золотых волос. – Я хочу рассказать историю об одном созвездии, которое, к сожалению, вы вряд ли сможете разглядеть, не зная наизусть звездного атласа. Но легенда, связанная с ним, напоминает мне о вас,  поэтому я хочу, чтобы вы ее услышали.
Генри поискал взглядом Большую Медведицу, затем нашел Льва и Волопаса, а между ними – небольшое и не слишком яркое скопление звезд, которое древние греки назвали Волосами Береники.
- В незапямятные времена, - начал он, накручивая на палец золотистую прядь жениных волос, которые неизменно приводили его в восхищение, - жил великий полководец и правитель Птолемей, и была у него красавица-жена по имени Береника. У нее были такие же длинные, густые волосы, похожие на золотые нити, как и у вас, любовь моя, и слава о них разнеслась далеко за пределы  птолемеева царства. Супруги страстно любили друг друга, и однажды, когда ее муж находился в военном походе, тоскующая по его объятьям Береника попросила богиню любви Афродиту даровать Птолемею победу над врагом и вернуть его домой целым и невредимым, а чтобы умилостивить и задобрить богиню, собственноручно обрезала свои роскошные золотые локоны и оставила их на алтаре в храме. Вернувшись из похода, Птолемей не узнал свою жену: ее волосы не успели отрасти к его возвращению. Упав перед Береникой на колени, суровый полководец горько рыдал, оплакивая потерю волос, которые любил перебирать, лежа рядом с любимой на брачном ложе и отдыхая после очередного упоительного соития, равно приятного для них обоих. Но пока он рыдал и стенал, появился придворный астроном и сказал, указывая на небо:
- Не печальтесь, господин! Боги забрали волосы царицы на небо и превратили их в созвездие, которым люди смогут любоваться вечно!
Генри замолчал, созерцая усыпанное звездами небо и задавая себе вопрос, смогла бы его горячо любимая жена отрезать свои золотые волосы, чтобы принести их в жертву богине любви?

+1

287

Элис прилегла рядом с Генри, но, чувствуя как землю опускается ночная прохлада, накинула на мужа один из углов пледа, чтобы и ему было хоть немного тепло. Она лежала и слушала рассказ, а взгляд ее блуждал на небу, которое становилось все темнее и темнее в каждой минутой. И тем ярче разгорались звезды. Они сияли, подмигивали и казались сейчас не бездушно-холодными, а ласковыми, теплыми.
- Какая красивая легенда, -помолчав немного, заметила Элис. - Береника отдала свою самую главную драгоценность, чтобы сохранить нечто еще более бесценное, - заметила женщина. – Не думаю, что она жалела об этом своем поступке. Это было проявление искренних чувств – поэтому, верно, боги и превратили волосы созвездие, чтобы люди, глядя на небеса, видели чистую любовь и думали об этом каждую ночь.
Элис помолчала и добавила.
- Вы не покажете мне где именно находится это созвездие?

+1

288

- Чтобы найти его, надо сначала отыскать Большую Медведицу. Это созвездие в виде ковша и, возможно, вы его знаете, - сказал Генри, сомневаясь, что ему удастся правильно и доходчиво объяснить жене, где находятся Волосы Береники. –  Когда мы будем в Риме, я куплю для вас атлас с изображением созвездий, - такой же, какой есть в библиотеке моего дяди, и вы сможете выучить их расположение, а потом с легкостью отыскивать на небе. Вообще же нам с вами повезло: лучше всего это созвездие видно именно в апреле.
Генри пошарил рукой сбоку и вытащил из песка бутылку с бренди.
- Хотите капельку бренди? – спросил он Элис. – Все-таки ночи еще не самые теплые...

+1

289

- Да, пожалуйста, - согласилась Элис, тем более что ночь и вправду обещала окутать их прохладой. Женщина чуть привстала, опираясь на один локоть  и свободной рукой придерживая край пледа.
– Ах, только мы не взяли стаканы! – воскликнула она. И тут же в голову пришла мысль – не такая уж неожиданная, но опять попирающая все правила приличия и законы общества. Женщина протянула руку и решительно забрала бутылку. Затем прижала горлышко к губам и сделала глоток. Почти неизбежно закашлялась, чувствуя, как ее понемногу наполняет тепло.
Элис уже начинала понемногу привыкать к столь крепким мужским напиткам. Ведь ей приходилось пить их и в Скутари и позже. Это было даже по своему приятно: ведь всего после нескольких глотков становилось так просто и легко.
- Генри вы расскажете еще что-нибудь.. столь же романтичное?

+1

290

- Не так быстро, душа моя, - обеспокоенно промолвил лейтенант, забирая бутылку у жены и похлопывая ее по спине, чтобы она смогла откашляться.
Он сделал глоток из горлышка, но даже не поморщился, и поставил бутылку обратно на песок.
- Не знаю, понравится ли вам это, но все же: арабы-бедуины уверены, что звезды - это верблюды, которые после смерти уходят на небо. Для кочевых племен верблюд - самая большая ценность и самый близкий друг. И если мы согласимся с их точкой зрения, можно представить себе, как по небе разгуливают стада белых верблюдов...
Лейтенант сделал еще один глоток бренди и потянул на себя край пледа, в который была закутана Элис.
- Я действительно немного озяб, - признался он. - Может быть, мы закутаемся в один плед, как в плащ святого Мартина и согреем друг друга?

+1

291

Элис, откашлявшись, вновь посмотрела на небо.
- Как красиво.. – пробормотала она.
Ей вдруг и вправду показалось, что по небу идет караван верблюдов. Они бредут, медленно, но размеренно, чуть покачиваясь, невозмутимо глядя на бескрайние пески и ослепительно-голубое небо, пропитанное солнцем.
Ах, нет: это не верблюды шагали, а у нее на мгновение чуть закружилась голова. Но это не было страшно, это было приятно. Ее тело уже охватывала томительная легкость, а все условности, о которых она и без того не слишком думала, и вовсе исчезали без следа.
- Мне кажется, что я даже вижу этих верблюдов…
Элис, все еще опираясь на локоть, перевела взгляд на Генри и несколько долгих мгновений смотрела на него. В голове не было мыслей, зато сильные чувства бушевали в ее груди. Она чувствовала любовь, чистую, настоящую любовь. И не видела ни единой причины, чтобы прятать ее от мужа, чтобы стыдливо запирать ее внутри, не выпуская наружу. Пусть он видит, пусть тоже чувствует, как чувствует она.
- Конечно, - выдохнула женщина. Она распахнула плед и потянула за угол полотенца, которым была обмотана. Полотенце впитало всю влагу с ее тела, но само было влажным и поэтому не слишком приятным. Но при этом белая ткань покорно соскользнула вниз и была небрежно отброшена прочь. А женщина, прихватив углы пледа, склонилась над мужем, прижимаясь к нему всем телом так, чтобы их укрывал плед, и запечатлевая на его губах поцелуй.
Алкоголь кружил голову, но как это было приятно!
- Я вас согрею, Генри…

+1

292

Генри собирался сказать жене, что если бы он был астрономом, то назвал бы в ее честь самую яркую из звёзд: ведь астрономы постоянно делали новые открытия. Но ее долгий взгляд и медленный  но в то же время решительный жест, которым она  сбросила с себя свои семь покрывал подобно библейской Саломее, лишили его дара речи. Он понимал, что его робкой возлюбленной придавал смелости бренди, как вакханке - ритуальный напиток из кореньев и трав, и в то же время, слегка хмельная решимость жены была искренней: она раскрывалась перед ним точно так же как тугой розовый бутон раскрывает свои бархатные лепестки поутру, готовясь принять ласку солнечного луча. 
Несмотря на то что вокруг царила темнота, Генри неожиданно почувствовал себя тем солнечным лучом, или огненным жезлом Аполлона, который и предназначен для того, чтобы проникать в потаенную сердцевину цветка, - цветка, который он сам облюбовал и выбрал из множества других.  Необычность позы, которую то ли случайно, то ли инстинктивно выбрала возлюбленная, его не смутила. Он чуть приподнял ее, чтобы получить возможность войти в неё так, как предлагала она сама, и в этот миг увидел небо таким, каким его видели древние греки: огромным  полотном с чётко очерченными изображениями людей  и животных, ярко сверкавших на  тёмном фоне, как собрание бриллиантов чистой воды.

Эпизод завершён

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Женщина английского лейтенанта