Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В двух шагах от Рая


В двух шагах от Рая

Сообщений 61 страница 90 из 734

61

В ожидании мистера Перкинса Ханна опять присела под деревом и принялась, от нечего делать, из нескольких травинок плести косичку. Под нос она себе чуть слышно напевала песню и в такт покачивала головой.
Кажется прошло совсем немного времени, как раздался шелест листвы, по которому женщина поняла: денщик возвращается.
- Быстро вы, мистер Перкинс, - Ханна подняла голову да так и замерла: открыв рот и во все глаза уставившись на мужчину. Через мгновение ее удивление сменилось на любопытство, и взгляд, которым она торопливо окинула фигуру денщика, иначе как оценивающим назвать нельзя. Еще через миг женщина прыснула от смеха и тут же, прижав обе ладони ко рту, опустила взгляд, понимая что нельзя глазеть так долго на голого человека.
- Вы.. вы к чему это, мистер Перкинс? Зачем такой наряд? - Ханна постаралась чтобы голос ее прозвучал строго. - От вас я подобного не ожидала!
[nic]Ханна Дейвис[/nic]
[sta]Всегда готова помочь[/sta]
[ava]http://s7.uploads.ru/d/OqxK9.jpg[/ava]

+1

62

- Да какая-то сво… Кто-то мои вещички стянул, пока я купался, - хмуро ответил Перкинс.- Вы берите свою корзинку, мэм, и идите вперёд, а я чуток поодаль пойду, чтобы вас не смущать.
Перкинс наклонился, чтобы взять свои корзины, но тут из зарослей, в которых он недавно побывал, высунулась длинная палка, к концу которой, как белый флаг парламентера, была привязана его рубаха.
- Ах вы, стервецы! Я вас сейчас так уделаю, что мать родная не узнает! - взвыл денщик, сообразив, что похитители, кто бы они ни были, его дразнят, и припустил в сторону кустов. Впрочем, он понимал, что подобные жестокие и бессмысленные проделки были характерны лишь для мальчишек: если бы на его одёжки польстился взрослый вор, не стал бы он насмешничать и предъявлять украденное. От быстрого бега кусок полотна, которым он препоясал свои чресла, свалился на землю, но Перкинс не остановился, чтобы его подобрать, и продолжил бег, сверкая голой задницей, никогда не видевшей солнечных лучей и оттого резко контрастировавшей своей белизной с более смуглыми спиной и ногами. Из кустов раздался злорадный смех и палка упала на землю, вслед за чем послышался топот ног и треск ломающихся ветвей: юные злоумышленники поспешно покидали место преступления. Подобрав рубашку, Перкинс нырнул в заросли, но мальчишек уже и след простыл, лишь на одной из веток сиротливо висели его штаны. Быстро одевшись, денщик вернулся к Ханне, бормоча под нос страшные проклятия, адресованные злодеям.
- Никогда еще со мной такого не бывало! - сообщил он, натягивая сапоги прямо на голые ноги, поскольку чулки так и остались валяться где-то в зарослях либо были унесены похитителями. - И это наши братья-христиане! Ладно бы турки какие: что с басурманов взять, а тут...
Денщик сокрушенно покачал головой, нахлобучил на влажные курчавые волосы фуражку и поднял с земли две тяжёлые корзины.

Отредактировано Роберт Перкинс (2018-07-21 00:37:18)

+1

63

Ханна не могла удержаться, чтобы краем глаза не подглядывать за мистером Перкинсом: очень уж забавно и премило он выглядел, попав в это затруднительное положение. При этом женщина совершенно не знала как помочь ему. У нее даже не было передника с собой, который можно было бы отдать денщику, чтобы он прикрылся. А как он понесет обе корзинки, если ему салфетку нужно держать нужно?
Вот беда!
Ханна хотела было сказать, что возьмет одну из корзинок мужчины, как вдруг ситуация разрешилась сама собой. Но как было сложно, просто невозможно, не рассмеяться, глядя как денщик прыгает по кустам, стараясь отобрать свою одежду у коварных похитителей. К счастью, женщина отсмеялась до того, как мистер Перкинс вернулся обратно.
- Надеюсь вы не обиделись на мой смех? - все же поинтересовалась Ханна, подхватывая корзинку и направляясь в сторону дороги. - Эта ситуация так напомнила мне мое детство, когда я жила на ферме: мы так же шутили над соседскими мальчишками, когда они уходили купаться!

[nic]Ханна Дейвис[/nic]
[sta]Всегда готова помочь[/sta]
[ava]http://s7.uploads.ru/d/OqxK9.jpg[/ava]

Отредактировано Элис Кендал (2018-07-21 06:43:09)

+1

64

- Так то мальчишки, - возразил Перкинс, - А я - солдат славной британской армии! А если бы на моем месте был лейтенант Кендал? Жаль, что я этих озорников упустил: им бы уши пооборвать, чтобы в следующий раз неповадно было!
Перкинс покосился на Ханну: вот, значит, в каких забавах и развлечениях достопочтенная вдова провела свои детские и юношеские годы! А ведь и не подумаешь ничего такого, посмотрев на нее сейчас! При этом он совершенно забыл о том, что сам был неоднократно порот суровым отцом за проказы, самой невинной из которых была кража яблок из чужого сада.
- Смотрите, мэм! - вдруг воскликнул денщик, кивая в сторону дома, который уже был в пределах видимости, - Наши-то господа прогуляться решили: это хороший знак, как вы считаете?
И действительно, две фигуры, - одна маленькая и хрупкая, полускрытая белым кружевным зонтиком, другая - высокая и атлетически сложенная, - неспешно удалялись в сторону моря. Перкинс внутренне возликовал: у него появилась возможность провести  еще какое-то время наедине с Ханной Дейвис!

Отредактировано Роберт Перкинс (2018-07-21 09:59:44)

+1

65

Ханна не видела большой беды в проказе мальчишек – что уж тут! Но, с другой стороны, поступок это был не самый достойный, хорошо еще, что шалуны все-таки вернули одежду, а не выкинули ее в море или еще куда.
- Что ж, значит вы мистера Кендала одного купаться не отпускайте, чтобы и он в такую ситуацию не угодил, - заметила женщина с легкой улыбкой. Она подняла голову, глядя в сторону дома. И вправду: господа уходили в сторону моря. Верно решили пройтись по берегу, наслаждаясь видом лазурного моря.
– Думаю хороший, - согласилась Ханна. И вздохнула: вот бы и вправду это так было. Все-таки общее умиротворение и покой, царившие на острове, должны были сыграть свою положительную роль. – Если бы они вновь поссорились, то не пошли бы на прогулку. И для меня это хорошо: я как раз успею обед приготовить!
Мысленно женщина уже принялась распределять работы: что делать в первую очередь, а что – потом.

[nic]Ханна Дейвис[/nic]
[sta]Всегда готова помочь[/sta]
[ava]http://s7.uploads.ru/d/OqxK9.jpg[/ava]

+1

66

Встретившись с Элис во внутреннем дворике, Генри повел её к лодке, привязанной к крошечному причалу на берегу. Пока Элис выбирала шляпку и зонтик для предстоящей прогулки, он успел заглянуть на кухню и, порывшись на полках и ларях, найти и прихватить с собой запечатанную бутылку какого-то местного напитка: жара была иссушающей и он подумал, что им с Элис захочется чем-нибудь утолить жажду, когда они сделают остановку, чтобы посидеть в тени старой оливы или в кружении цветущих кустарников.
Море было спокойным и лодка неподвижно застыла на его сверкающей поверхности, поэтому особых трудностей с тем, чтобы в нее сесть, он не предвидел.
- Располагайтесь на корме, - предложил он Элис и начал отвязывать канат.
Генри решил плыть вдоль берега, чтобы Элис могла полюбоваться живописными хвойными и оливковыми рощицами, а если повезет - то и рыбацкими деревушками, которых, впрочем, на острове было немного, - об этом сообщил ему мальтийский  стряпчий. Беглый взгляд, которым он окинул жену, когда она спустилась из своей комнаты во внутренний дворик, подсказал ему, что Элис так и не сняла  корсет, и он не мог не волноваться о том, не хватит ли её тепловой удар, от которого она потеряет сознание. Однако высказывать свои опасения вслух он не стал, поскольку сделать по этому поводу ничего не мог, а лишний раз докучать жене нудными нотациями и портить ей удовольствие от прогулки не хотел. Сам он в дополнение к неизменным армейским брюкам, которые удерживали помочи,  надел только легкую рубашку из тонкого голландского полотна  и закатал рукава выше локтя.

+1

67

Элис все же не сразу успокоилась. Слезы, теперь имеющие другую природу, еще текли по ее щекам, когда она доставала шляпку и новый платок и парасоль. Девушка попробовала умыться, но у нее была только теплая вода из чайничка, поэтому ничего путного из этого не вышло. Но все же Элис кое как промокнула слезы и, собравшись с силами, вновь надела маску спокойствия. Еще пара минут были потрачены на то, чтобы одеть перчатки и только после этого она спустилась вниз.
Нужно ли что-то говорить, девушка даже и не знала, поэтому молчала. Только перед тем, как сесть в лодку, коротко вздохнула:
- Благодарю вас.
На мужа Элис  старалась не смотреть, боясь увидеть в его глазах легкое презрение или осуждение или еще кто знает что. Они ссорились, потом целовались и обнимались, но, кажется, только для того, чтобы затем поссориться вновь. И именно этот момент – очередного недопонимания, девушка хотела оттянуть как можно дальше.
Она устроилась на лодке, расправила юбку и наклонила зонтик, чтобы тень падала ей на лицо, шею и плечи, прикрытые материей.
- Сегодня чудесная погода для прогулки, не правда ли? – говорить о погоде можно было безбоязненно. Это была сама лучшая, самая удобная и нейтральная тема для обсуждения. Здесь почти не могло возникнуть проблем и недопонимания.

+1

68

Генри отвязал канат, вставил вёсла в уключины и начал грести, направляя лодку от берега. Погода и правда была великолепная, если бы не палящие лучи солнца, слепившие глаза. Он сидел лицом к солнцу и сразу же начал обливаться потом, но Элис, сидевшая к солнцу спиной и надежно укрытая зонтиком, к счастью, не должна была испытывать того же неудобства, что он. Если бы не корсет.
- Да, погода радует, особенно когда думаешь о том, что в Англии наверняка идут дожди, - согласился он. - Я хочу проплыть несколько миль вдоль берега, чтобы успеть вернуться домой до наступления темноты. Грот Калипсо, кажется, находится на расстоянии двух или трех миль отсюда, и в нем должно быть гораздо прохладнее, чем здесь. Как вы думаете: Калипсо была права, насильно удерживая Одиссея у себя на острове в то время как на Итаке его ждала верная Пенелопа, осаждаемая толпами женихов? Впрочем, вопрос риторический: влюбленная женщина сделает все, чтобы удержать мужчину, и я буду последним, кто бросит в такую камень. Лучше скажите, что вы думаете о Пенелопе: так ли уж было необходимо хранить верность пропавшему супругу в то время, как ее красота, богатство и другие многочисленные  достоинства привлекали к ней столько воздыхателей?

+1

69

Было очень жарко. Еще и корсет с силой сдавливал тело из-за чего, даже под зонтиком, было совсем не так уж уютно. Элис вдруг подумалось, что Ханне, в ее простом и легком платье, было переносить жару гораздо легче. И как только леди выносят жару в странах еще с еще более беспощадным климатом? В той же Индии.. впрочем, ее это не должно интересовать: она в Индию не поедет. И этот отдых на цветущем острове будет последней светлой страницей в ее жизни.
И поэтому нужно провести его как можно более радостно.
Элис вздохнула, чуть приподняв зонтик и бросая на мужа быстрый взгляд. Затем кивнула, даже не пытаясь спорить с Генри по поводу маршрута их прогулки: будет так, как он решит; и вздохнула второй раз, услышав какую тему лейтенант решил поднять. Ах, но что же ей делать? Высказывать свое мнение, рискуя, в который раз, вызвать гнев и недовольство мужа или промолчать, сказать то, что он хочет услышать? Но ведь тогда это будет ложь. А ложь – отвратительна.
- Я думаю, что Пенелопа поступила так потому что любила Одиссея. Если бы у нее не было этого глубокого чувства, если бы могла она видеть рядом с собой кого-то еще, то она давно бы выбрала себе другого мужа, - ответила девушка, глядя на лазурного цвета воду. – Конечно, она поступила правильно. А вот чувства Калипсо.. то не была любовь. Любовь истинная лишена эгоизма, а, удерживая Одиссея против его воли, Калипсо заставляла героя страдать. Разве это – счастье?

+1

70

Генри некоторое время обдумывал ответ жены, который странным образом перекликался с историей их брака.
- Да, вы правы, - наконец сказал он, на мгновение оставляя вёсла, чтобы стереть испарину со лба. - Признаться, я никогда об этом не задумывался, может быть, поэтому и старался удержать вас рядом с собой против вашей воли, заставляя страдать. Но теперь, вернее, очень скоро, вы сможете выбрать себе другого мужа.
Он снова взялся за весла и начал грести еще усерднее.

+1

71

Элис от досады даже отвернулась, прикусив губу. Вот она как чувствовала: опять Генри все совсем не так понял, как надо! Что в том их разговоре о кошках и собаках, что теперь.. ну причем здесь они! И.. и вообще!
- Почему вы всегда понимаете мои слова.. так? – выдохнула она, понимая, что это приведет к новой буре, но не будучи в силах остановиться. – Почему.. ах, да понимаете ли вы: Одиссей не любил Калипсо!
Она бы даже топнула ногой, но сделать это в лодке было совершенно невозможно. Поэтому только и оставалось, что смотреть на море, на усыпанный зеленью и цветами берег – и пытаться запечатлеть эту красоту в памяти, чтобы потом, долгими холодными днями, греться воспоминаниями.
- И я ведь говорила вам уже, что возвращаюсь к баронету. Это вопрос решенный и ни о каком повторном замужестве речи идти не может.
Сказала – и вдруг стало так горько, так больно. Но отказываться от своих слов и от своего решения Элис не собиралась.

+1

72

Генри непонимающе посмотрел на жену:
- Конечно, не любил! Иначе ей не пришлось бы удерживать его на острове насильно, как и мне - вас. Что же до вашего решения вернуться к баронету Уайту - я уже предостерегал вас от подобного шага, и предостерегаю вновь. Ваш дядя медленно сведет вас в могилу либо выдаст замуж за человека, который будет устраивать его, а не вас. Один неудачный брак - это случайность, но два - это уже непростительная неосторожность. Неужели вам снова хочется оказаться в тюрьме, наверняка еще более страшной, чем та клетка, в которую заключил вас я? Вы удивляете меня, сударыня. Удивляете и огорчаете сверх всякой меры.
Генри  снова приналёг на вёсла, кипя возмущением.

+1

73

Элис посмотрела на Генри, просто сгорая от недовольства и досады.
- Вы вправду считаете, что я поехала в эту ужасную Турцию потому что.. потому что меня насильно потянули туда?! – девушка покачала головой, но не стала дожидаться ответа. Даже больше: она не хотела его слышать, ничего не хотела знать! Пусть Генри думает о ней, что угодно. А если он не способен разглядеть очевидные вещи, то это вовсе не ее забота.. теперь – не ее. Она устала быть вечно во всем виноватой, устала нести на себе груз ответственности за несчастливый брак.
– Не отвечайте, не надо. И если вас так огорчает мое решение, то просто не будем об этом говорить.
Элис гордо вскинула голову, вновь чувствуя, как в душе разливается болезненная горечь, а в носу начинает пощипывать.
- После развода моя жизнь или даже смерть не должны вас ни коем образом волновать или касаться. И хватит, - девушка отвернулась, глядя теперь не на берег, а в сторону моря. Солнечные зайчики, множество которых плясало на мелких волнах, то и дело попадали Элис в глаза. Девушка прищурилась, продолжая вглядываться в даль. Вдруг ей показалось, что там нечто мелькнуло.. сверкнуло.. и вот опять.. и еще.. Словно гладкие спины показывались из воды и тут же вновь уходили на глубину. Да неужели это..
- Дельфины!

+1

74

Генри не нашелся, что возразить по поводу Турции, но вот по поводу того, какие чувства он будет испытывать после развода, у него было что сказать и он уже собирался это сделать, но восклицание Элис заставило его поднять голову и посмотреть на водную гладь моря, потревоженную прекрасными и стремительными посланцами Посейдона. Генри прекратил грести и залюбовался косяком дельфинов, весело танцевавших между небом и морем. Он знал, что древние греки верили в то, что эти морские животные - перевоплотившиеся души утонувших моряков, но ему не хотелось говорить об этом Элис, тем более, что он вспомнил гораздо более красивую легенду.
- Дядя говорил мне, что индусы считают дельфинов конями Камы, бога любви, - тихо сказал он, не отрывая взгляда от сверкавших на солнце гладких спинных плавников. - Посмотрите: их тела изогнуты наподобие лука, который держит в руках Кама.
"Может быть, это хорошее предзнаменование?" - подумал он, но эта мысль тут  же растаяла под влиянием убежденности, что ничего хорошего в его жизни уже никогда не случится.

+1

75

Элис так восхитило увиденное, что она даже повернулась боком и подалась вперед, разглядывая дельфинов. Вот один из них подпрыгнул, на мгновение вырвавшись из воды, и тут же плавно ушел обратно. Девушка даже охнула от восторга и хлопнула в ладоши.
После этого было сложно не согласиться с тем, что изогнутые тела дельфинов похожи на лук. Но о боге Кама Элис слышала впервые, хотя и понимала, что в разных верованиях и мифах всегда будет иметь место подобное божество. Ведь любовь – это то чувство, благодаря которому и ради которого человек живет; и без которого он погибает, словно цветок без солнечного света. Каждый хочет, чтобы его любили, и каждый жаждет кого-то любить, дарить свое душевное тепло. К сожалению, не всегда и не всем нужные чужие нежные чувства и робкая привязанность.
- Расскажите мне еще про этого бога Кама, Генри, - негромко попросила Элис.

+1

76

Дельфины, стремительные и непостоянные, как ветер, умчались, оставив после себя лишь небольшую рябь на волнах. Генри снова взялся за вёсла, обнаружив, что лодку отнесло слишком далеко от берега.
- Я не думаю, что вам понравится это древнее божество, - сказал он без тени улыбки. - Верования индусов слишком разительно отличаются от наших, а их боги - от христианских святых. Да я и не слишком много знаю: дядя много рассказывал мне об Индии, но о еще большем умалчивал, чтобы не смущать мою юную душу. Я упоминал когда-нибудь, что он, как и большинство служащих Ост-Индской компании, свободно говорил на хинди и бенгали? Из Индии он привез с собой переписанные вручную копии нескольких старинных манускриптов, и один из них, как он мне объяснил гораздо позднее, является древнеиндийским трактатом, посвященным учению о каме, то есть любви во всех ее сферах, но прежде всего - физической. Больше он мне ничего не стал объяснять, но разжег во мне любопытство и однажды, когда он был в отъезде по своим торговым делам, я проник в его кабинет и перерыл все его бумаги.
Генри вздохнул, вспомнив об этом неблаговидном поступке, и продолжил:
- В конце концов я обнаружил связку бумаг, написанных на незнакомом мне языке, но самым удивительным был не сам текст, которого я в любом случае не понимал, а копии миниатюр, служивших ему иллюстрациями... Прошу меня простить, сударыня: я не смею оскорблять вашу женскую стыдливость, рассказом о том, что на них было изображено...

Пояснение

*Впервые Камасутра была напечатана в английском переводе в 1883 году и издана за пределами Англии, но думаю, что случай, описанный Генри, мог случиться в действительности.

+1

77

Элис с искренним интересом слушала Генри, хотя она далеко не сразу поняла, отчего  это божество не может ей понравиться. Ведь не по душе может оказаться бог войны или бог из культа неких людоедоев или же еще что-то подобное. Но как может прийтись не по нраву бог любви? Самого чистого, светлого и прекрасного чувства?
Девушка чуть нахмурилась, но не сердясь, а силясь представить то, о чем говорил мужчина: любовь во всех ее сферах! Конечно, взгляды и робкие прикосновения  и улыбки – это очень важный элемент ухаживания и проявления своих чувств. Или, к примеру, сигналы веером, с помощью которого можно дать понять о своей благосклонности.
- И все же расскажите мне, что там было изображено? Очень интересно узнать, как индусы понимают любовь.. – и тут Элис вдруг поняла о чем вел речь лейтенант. Словно на нее спустилось озарение, в один миг разогнавшее тьму, в которой она бродила, искренне считая, что четко видит все вокруг.
– Да неужели вы имеете в виду то, о чем писал месье Брантом! – воскликнула девушка  и тут же пожалела, что вообще задала вопрос. Она резко отвернулась и опустила зонтик, скрывая свое лицо, которое уже полыхало румянцем стыдливости, от мужа.

+1

78

- Вот видите: вы уже смутились, - невозмутимо произнёс Генри, хотя, если бы Элис не спряталась под зонтиком, она увидела бы, что его глаза смеялись. - А ведь месье Брантом не идет ни в какое сравнение с тем, что изображено на древних миниатюрах, о которых я упомянул. Все зависит от точки зрения, душа моя: древние народы, в том числе и греки, а не только индусы,  считали физическую любовь даром небес, а не постыдным проявлением человеческих слабостей и следствием первородного греха. Сомневаюсь, что этот трактат когда-нибудь переведут на английский и издадут в Англии. Но если бы вы отправились со мной в Индию, вы смогли вы выучить хинди и самостоятельно разобраться в этом сложном вопросе. Но довольно об этом: вам оно ни к чему. Лучше посмотрите на это чудо природы: оно похоже на окно, через которое проглядывает голубое небо.
Лодка поравнялась с аркой, созданной морскими ветрами  в прибрежных скалах. Она действительно напоминала огромное французское окно, высотой около ста футов. Однако Генри заметил, что погода начала меняться: задул резкий северо-восточный ветер и небо стало стремительно темнеть из-за набежавших туч. Когда он плыл в Крым из Англии, кто-то из английских моряков сказал ему, что такой ветер мальтийцы называют балканским, а французы - гаргалем и греком, потому что он дует со стороны Греции. Весной и осенью такой ветер бывает исключительно порывистым и сопровождается ливнями и грозами. Они уже уплыли достаточно далеко от маленького причала у виллы и возвращаться на вёслах в сильное волнение под проливным дождем значило подвергать здоровье Элис серьезной опасности. Генри направил лодку к берегу, ища на нем признаки какого-нибудь укрытия, под которым можно было бы переждать непогоду, но небо потемнело еще больше и он ощутил на своем лице и руках первые дождевые капли.

Лазурное окно, остров Гозо

https://img-fotki.yandex.ru/get/4804/118405408.271/0_f903e_f63e2a8e_XXL.jpg

+1

79

Элис промолчала. Она могла бы сказать, что греки и, особенно, индусы не идут ни в какое сравнение с англичанами, если они верят в такие вещи и считают, что это – нормально. Что в приличном обществе нельзя упоминать о подобных вещах, нельзя даже делать вид, что такие вещи существуют. Да одна только книжка месье Брантома – скандал, не говоря уже о картинках и.. прочем.
Но вести беседы и на такие темы было выше сил девушки, поэтому она продолжала прятаться от мужа за зонтиком, пылая недовольством и стараясь гнать от себя воспоминания о тех чувствах, что охватили ее, когда она подглядывала за лейтенантом.
Элис едва глянула на арку: зрелище было великолепным и впечатляющим. Даже удивительно, как природа могла создать подобное чудо! Взять бы сейчас краски и кисти и зарисовать то, что открылось их взорам!
Ветер, поначалу ласковый, как-то странно изменился. Девушке даже пришлось обеими руками держать парасоль, чтобы ветер не вырвал ее из рук. Впрочем почти сразу же набежали тучи и надобность в зонтике  вовсе исчезла. Даже пытаться укрыться под ним от начинающегося дождя было бесполезно: легкая кружевная ткань быстро промокала.
Элис вскинула голову, с тревогой глядя в небо, которое хмурилось, обещая скорое буйство природы. Дождь становился все сильнее, крупные капли падали на юбку, на грудь, заставляя передергивать плечами и с беспокойством поглядывать в сторону берега. Уже не было так жарко, как четверть часа назад. И становилось совершенно ясно, что им необходимо найти хоть какое-нибудь укрытие.  Вот только, как на беду, рядом не было ни одного дома, ни одной виллы. Разве что..
- Смотрите, Генри, там какой-то крохотный домик, прямо на берегу.. там, спрятался за деревьями.. может быть нас пустят переждать дождь?

+1

80

Ветер и дождь усилились, и море стало похоже на кипящий суп: волны яростно набрасывались на выкрашенную жёлтой и синей краской лодку, по мальтийскому обычаю украшенную изображениями двух глаз: они напомнили Генри о турецком глазе-оберёге, и он взглянул на Элис, желая убедиться, что она все еще носит его подарок.
- Надо проверить... Мне кажется, что это не жилой дом, а рыбацкая хижина: посмотрите, неподалеку от нее развешаны для просушки сети, - и, скорее всего, сейчас там никого нет.
Генри направил лодку к берегу, изо всех сил налегая на весла. Косые струи дождя хлестали его по лицу и рукам, а зонтик Элис уже напоминал промокшую тряпку.
Как только лодка очутилась на береговой отмели, Генри выскочил из нее и, подхватив Элис на руки, перенес к тому месту,  которого не достигали волны, и поставил на песок.
- Бегите к хижине, душа моя! - торопливо промолвил он, а сам побежал обратно к лодке, чтобы не дать морю унести ее.

Традиционная мальтийская лодка "луццу"

Два глаза на носу лодки символизируют глаза Осириса, египетского бога смерти, и считаются охранными знаками для рыбаков. Разумеется, у наших персонажей лодка значительно меньше размерами)
https://mediasole.ru/data/images/144/144839/lodka.jpg

+1

81

Элис сжалась на корме лодке, пытаясь хоть как-то укрыться от дождя и ветра, но ничего не получалось. В итоге девушка закрыла зонтик и, обреченно вздохнув, чуть наклонила голову, чтобы капли не били прямо в лицо.
А к тому моменту, как Генри вынес ее на берег, платье уже совершенно промокло, да и нижняя юбка, кажется, уже сдавала позиции: одежда была тяжелой и бежать в ней совершенно не представлялось возможным. Девушка помедлила еще мгновение, обернувшись и глядя как лейтенант заботится о лодке, а затем, приподняв подол платья, как могла быстро направилась в сторону сарайчика – назвать это домом не представлялось возможным.
Перед самым порогом девушка остановилась, робко подняла руку, постучала и только после этого решилась чуть приоткрыть дверь, заглядывая туда. Заходить внутрь одной было страшновато, даже несмотря на то, что внутри должно было быть относительно сухо и безветренно. Элис обернулась еще раз, чтобы посмотреть где Генри, и, прижимая в груди зонтик, закашлялась.

+1

82

Генри выволок лодку на берег и привязал канатом к вкопанному в песок столбику, служившему явно для этой цели. Вытащив из-под кормовой банки захваченную из дома бутылку с местным напитком, он побежал к хижине, у двери которой стояла Элис, не решаясь войти. Открыв дверь, он почти насильно втащил жену внутрь и огляделся. В хижине было темновато, но зато сухо и достаточно прибрано. На стенах были развешаны рыболовные снасти и инструменты для починки сетей и лодок.  Большой, добела выскобленный стол стоял у окна неподалеку от очага, у противоположной стены находилась узкая деревянная кровать, на которой лежал тонкий тюфяк, прикрытый лоскутным покрывалом, в котором там и сям зияли прорехи.
Генри поставил бутылку на стол и окинул взглядом Элис. Дождь успел промочить ее платье и Генри почувствовал, как в нем начинает расти злость на судьбу, постоянно заставлявшую его избавлять жену от одежды вопреки ее воле. Вот и сейчас он не мог позволить ей остаться в мокром платье: оставалось надеяться, что корсет и нижние юбки не успели промокнуть.
- Раздевайтесь, сударыня, иначе того и гляди подхватите пневмонию, - с усталым вздохом сказал он и,  сдернув с кровати лоскутное одеяло, бросил его на табурет, стоявший у стола. - Потом завернетесь в одеяло, чтобы не продрогнуть.
Отвернувшись, чтобы не смущать жену, он зубами вытащил из бутылки пробковую затычку и сделал большой глоток из горлышка. Питье оказалось крепким и довольно сладким на вкус*. Отпив еще и чувствуя, как тепло разливается по горлу, а кровь быстрее бежит по жилам, он поставил бутылку на стол и, не оборачиваясь, добавил:
- Выпейте немного местного ликера: он вас согреет. И простите меня за то, что вынужден снова снять рубашку в вашем присутствии.
С этими словами, лейтенант стащил с себя мокрую рубаху и стал выжимать ее прямо на устланный тростником пол.

Что в бутылке

Будем считать, что Генри обнаружил на кухне виллы мальтийский ликер из плодов опунции - кактуса, который культивировался на острове начиная с 15 века

+1

83

Элис интуитивно почувствовала, что Генри будто чем-то недоволен – какой у него был взгляд! Но уж тут она явно была не причем, ведь она ничего не говорила да и не делала. Наверное лейтенант досадовал на сложившиеся обстоятельства, которые застали их врасплох.
Девушка положила зонтик, с которого капала вода, на стол и принялась медленно, неловко расстегивать пуговички на платье. По счастью в этом наряде пуговицы находились впереди, поэтому посторонняя помощь, чтобы снять наряд, не требовалась. Наконец платье поддалось усилиям хозяйки, оказалось снято и брошено на табурет, а сама Элис укуталась в старое одеяло, стараясь прикрыть им как можно больше.
На Генри, который стоял без рубашки, девушка посматривала краем глаза, а бутылку взяла в руки после некоторых сомнений. Но ей было холодно, а спиртное все же хорошо согревает.
Элис глотнула и закашлялась.

+1

84

Генри тем временем занялся поисками спичек, чтобы разжечь огонь в очаге и просушить мокрую одежду. Фосфорные спички нашлись на одной из грубо сколоченных полок и спустя некоторое время в очаге запылали дрова. Генри пододвинул стол поближе к огню и развесил на краю мокрое платье Элис и свою рубашку, а сам встал у огня, наслаждаясь теплом и слабым запахом древесной смолы, таявшей от жара. Элис снова закашлялась, и он, полуобернувшись к ней, спросил:
- Вам холодно или напиток оказался слишком крепким? Вы уверены, что вам можно оставаться в корсете, ведь он наверняка влажный?
Дождь за окном не прекращался, слышались раскаты грома и пару раз сверкнула молния, а море гнало на берег высокие свинцово-серые валы.

+1

85

Напиток показался Элис крепким и почти сразу от него у девушки слегка закружилась голова. Стало немного легче, но при этом Элис все так же дрожала от холода. Корсет и вправду промок да нижние юбки были сырыми. Но она не хотела жаловаться Генри. Сделала еще один маленький глоточек и опустила руку, с которой держала бутылку. Она бы поставила вино на стол, да только лейтенант только что подвинул стол к очагу и сам стоял рядом.
- Я еще не согрелась, - тихо ответила Элис, глядя в спину мужчины и с легкой застенчивостью разглядывая рельеф мышц, пробегаясь взглядом по широким плечам, удивляясь шрамам. В полумраке тело лейтенанта выглядело как-то иначе, чем при свете дня, и заставляло биться сердечко девушки еще сильнее. – Я все равно не смогу снять корсет сама...

+1

86

Генри повернулся к жене:
- Я помогу вам: мне уже не раз приходилось это делать. А если вы останетесь в мокром корсете, отсыреет и одеяло, и тогда вы точно простудитесь.
Пока Элис не начала возражать, он быстро подошел к ней, забрал из ее руки бутылку с мальтийской амброзией и поставил ее на стол, а сам взялся за одеяло, намереваясь снять его с Элис. Дыхание прехватило, как всегда с ним бывало в такие моменты, но он напомнил себе, что все происходящее - следствие разразившейся непогоды, и Элис тоже должна это понимать.
- Я вспомнил, - внезапно сказал Генри и его рука, откинувшая край одеяла с груди Элис, замерла. - У бога любви  лук сделан из сахарного тростника, а стрелы - из цветов. Тростник созревает медленно, и точно также медленно созревает и любовь, но его острыми листьями можно сильно порезаться... А пять стрел - это аллегория пяти чувств. Мужчина влюбляется, когда видит красоту женщины, слышит ее нежный голос, касается ее, вдыхает ее аромат, пробует ее на вкус поцелуем...
Одеяло соскользнуло с плеча Элис и пальцы Генри ощутили прохладу и нежность ее кожи

+1

87

Элис несколько мгновений не была в состоянии сделать вздох полной грудью –стоило ей только подумать о том, что Генри вновь будет касаться завязок корсета и неторопливо сражаться со шнуровкой. Что она будет чувствовать на своем затылке его легкое дыхание. И ощущение близости..
- Это.. очень верно,  – медленно ответила Элис. Она тоже считала, что настоящая любовь, не пустое увлечение, не может родиться в один момент. Настоящая любовь созревает долго, но и жить способна бесконечность.
Странное местное вино продолжало немного кружить голову. Или голова кружилась от того, что лейтенант стоял так близко? Элис подняла руки и положила ладони на грудь мужа – ей нужна была опора. Чуть запрокинула голову, чувствуя как мокрые пряди волос щекочут шею, и посмотрела в глаза Генри.
- И каким же должен быть вкус поцелуя? – вдруг спросила она.

+1

88

Генри молча смотрел на жену, гадая, что означает ее жест: она то ли доверчиво опиралась на него, то ли ставила барьер между ним и собой. Вопрос застал его врасплох: он знал, каков на вкус поцелуй Элис, но она, казалось, спрашивала о каком-то ином, универсальном поцелуе, как будто таковой существовал.
- У каждого человека свой собственный вкус, - наконец сказал он,  разворачивая жену спиной к себе, чтобы развязать ленты, при помощи которых был затянут корсет. На этот раз ему удалось сделать все достаточно быстро: видимо, при помощи нескольких менее удачных прошлых попыток он все же приобрел необходимый навык. Корсет распался на две половины, как раковина устрицы, показав смятую нижнюю рубашку, надетую под ним. Генри подумал о том, что в корсете Элис подобна прекрасной жемчужине, спрятанной меж двух жестких уродливых створок, и  потянул корсет на себя.

+1

89

Элис, право слово, и сама не знала чего ждет.  Она испытывала такие непривычные чувства и, вместе с тем робела. Сердце ее то прыгало в груди, начиная бешено стучать, то замирало от предвкушения.
Девушка послушно развернулась и чуть приподняла руки, когда лейтенант справился с лентами, чтобы корсет было проще снять. А, едва это случилось, как сразу стало легче дышать. И словно последняя преграда рухнула.
Сейчас, из-за странного вина, Элис видела мир под каким-то другим углом. Может быть даже более четко и правильно.
Она замерла, ожидая, как поступит Генри дальше, а взгляд ее был устремлен в очаг, где пламя трепетало и извивалось - словно человеческие фигуры, созданные из огня, слились в едином объятии и страстном поцелуе.

+1

90

Генри подхватил корсет и швырнул его в огонь, пылавший в очаге. Что бы ни говорила или думала его жена насчет того, что ему должно быть безразлично, будет ли она жить или нет после того, как они расстанутся, ему было далеко не все равно. А ее полное равнодушие к состоянию своего здоровья и пренебрежение рекомендациями лучших врачей приводили лейтенанта в состояние холодного бешенства.
Корсет, охваченный бушующим пламенем, затрещал и начал стремительно съёживаться, превращаясь в пепел. Запахло горелыми листьями и сгоревшей бумагой. Над хижиной грянул гром и вспыхнула молния, осветив убогую обстановку рыбацкого жилища. Не дожидаясь, пока Элис разразится стонами отчаяния и обвинениями в его адрес, или, чего доброго, бросится в огонь, чтобы спасти корсет, Генри сжал её в объятиях и закрыл ей рот поцелуем, позволив самой ответить на вопрос, каков он на вкус.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В двух шагах от Рая