Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В двух шагах от Рая


В двух шагах от Рая

Сообщений 1 страница 30 из 734

1

Действующие лица: Элис Кендал, Генри Кендал, Ханна Дейвис, Роберт Перкинс
Время: середина апреля 1855 года
Место: остров Гозо в шести километрах от Мальты
Действие:

Источники творческого вдохновения

http://s8.favim.com/orig/150505/bougainvillea-flowers-greece-pink-Favim.com-2707689.jpg
http://suitcasesandsunsets.com/wp-content/uploads/2016/10/Traditional-Greek-door-viewing-Santorini--737x1024.jpg

https://www.tourprom.ru/site_media/images/upload/2016/7/9/poiphoto/peschera-kalipso3.jpg
https://yandex.ru/images/search?text=грот%20Калипсо&img_url=https%3A%2F%2Favatars.mds.yandex.net%2Fget-pdb%2F70729%2F95737887-07e6-4c0b-988f-a9a7679b9c2d%2Fs1200%3Fwebp%3Dfalse&pos=29&rpt=simage

0

2

На Мальте путешественники пробыли всего три дня. Генри торопился поскорее добраться до Гозо и  маленькой виллы, которую рекомендовал Элис первый помощник капитана "Калипсо" Лекуэнт. Встретившись в Валетте со стряпчим, ведавшим делами семьи Кубертен, владельцев виллы, Генри договорился о том, что арендует виллу на две недели и заплатил вперед полную сумму аренды. Сухонький старичок, обликом напоминавший переписчика монастырских книг, также пообещал найти лодку с гребцами, достаточно вместительную для того, чтобы в ней можно было доставить на Гозо четырёх человек с внушительным багажом. 
Дом сразу же пленил сердце лейтенанта: беленые известью стены, выкрашенная синей краской дверь, соперничавшая яркостью с синевой моря, и усыпанная красными  цветами бугенвиллея, плети которой ползли по стенам дома и нависали пышной шапкой над входом - все это могло очаровать любого, и пока гребцы вместе с Перкинсом перетаскивали из лодки в дом сундуки и саквояжи, Генри с трепетом душевным думал о том, каков же будет вердикт Элис. Последние два дня плавания на "Калипсо" супруги встречались лишь за обеденным столом в кают-компании и даже тогда обменивались приветствиями и ничего не значащими фразами, чтобы не возбуждать любопытства французских офицеров. Впрочем, последние обращали на мужа красавицы-англичанки очень мало внимания, полностью захваченные её грацией и живостью обращения, так что Генри иногда гадал, не оказались ли в его тарелке с луковым супом  семена папротника, которые, по преданию, делают человека невидимым. Элис тоже, казалось, его не замечала,* всякий раз лишь сухо кивая в ответ на его приветствия, отчего он чувствовал себя так, как будто его сердце разрывают на части кузнечными клещами.
В небольшой уютной гостинице на Мальте они заняли разные номера и Генри был более чем уверен, что то же самое будет и на вилле, которую он арендовал на Гозо.
И сейчас, ожидая момента, когда надо будет заплатить гребцам за труды, он стоял рядом с бугенвиллией и нервно ощипывал пышные цветы, бросая их на каменные плиты, которыми был вымощен внутренний дворик. Под окнами цвели огромные, чуть не в половину роста Элис, герани, распространявшие резкий специфический запах, отпугивавший мошек и комаров. У стены, опоясывавшей дворик, были высажены плетистые розы, аромат которых мог бы ввести в искушение даже святого Августина. Генри оставил  несчастную бугенвиллею в покое и отошел к небольшой каменной чаше, украшенной скульптурой: слегка позеленевшей от влаги нимфой, лившей в чашу воду из кувшина. Нимфа, по обычаю всех своих товарок, была одета в хитон, спадавший мягкими складками до самой земли и открывавший одну грудь, увы, тоже не избежавшую влияния влажного морского воздуха и покрытую зловещими пятнами зеленоватой патины. Генри задумался о том, как звали при жизни эту прелестницу: Калипсо или Диктинной. После недолгого размышления, он решил, что это все-таки дочь Гекаты и верная спутница Артемиды, которая девять месяцев без устали бегала по горам,  долинам и рощам, спасаясь от влюбленного в неё Миноса, стремившегося овладеть ею, и наконец, не выдержав его домогательств, бросилась со скалы в море. Вспомнив, что его собственный брак, больше напоминавший заточение в монастыре, просуществал полгода, Генри вздохнул и отвел взгляд от груди Диктинны.
- Готово, сэр! - доложил Перкинс, тоже стрельнув взглядом в сторону каменной девственницы и почему-то ухмыльнувшись.
Генри вытащил деньги и передал их денщику, чтобы тот расплатился с гребцами.

*Согласовано

+1

3

Несмотря на то, что Элис была рада оказаться на твердой земле, ей было отчасти грустно расставаться с командой корабля: все они были добры к ней и внимательны и своим обществом скрасили это короткое путешествие.
Генри же относился к своей супруге.. впрочем, будет откровенны: этот статус Элис недолго оставалось носить.. совершенно безразлично. Во время коротких встреч за обедом или ужином он отделывался односложными фразами, вежливыми и лишенными всяких чувств; а больше они и не встречались. Ни разу лейтенант не зашел справиться о ее здоровье, хотя наверняка девушка мешала ему спать ночами своим кашлем, ни разу не предложил прогулку по палубе. И Элис не тревожила мужчину своим присутствием, не желая отвлекать его от важных мужских дел своими капризами.
Но Мальта, цветущая, окутанная ярким покрывалом, немного развеяла мрачные мысли девушки. Просто невозможно было остаться безразличной, глядя на это великолепие. И остров Гозо, на который они вскоре направились, ничуть не уступал своему большему собрату. Еще сидя в лодке девушка подалась вперед и, одной рукой придерживая шляпку, а второй крепко держась за борт и с жадностью рассматривая скалы, деревья, отдельные белые домики и песчаные пляжи. Даже не верилось, что они поселятся в одном из этих домов и она сможет каждый день выходить на берег и прогуливаться по песку и даже, быть может, сняв ботинки и не жалея чулок, зайдет по щиколотки в воду.
В таком месте можно быть счастливой. 
Вернее, кто-нибудь смог бы здесь стать счастливым. Но не она, конечно.
Элис не стала смотреть как разгружают лодку, а сразу заглянула в дом, что был обставлен со всем европейским шиком – совершенно не похоже на их дом в Турции, где вместо стульев были подушки и у кроватей не было ножек.
- Ханна, я займу одну из комнат с видом на море, - решила Элис. – Распакуй мои вещи.
- Да, мэм! – Ханна, как всегда довольная и веселая, чуть присела.
И все же главное в доме было не внутри, а снаружи: совершенно великолепная терраса, увитая цветами, и синие ставни, контрастирующие с белизной стен, и море – вид моря, запах моря, ветер, прилетающий со стороны моря..
Элис ласково, нежно провела ладонью по стене, коснулась веточки розовых цветов – и тут же вспомнила слова первого помощника о том, что здесь принято украшать прическу цветами. И на девушку просто невесть что нашло: она сорвала веточку и воткнула ее в прическу так, чтобы цветы ярким пятном выделялись в собранных в строгий пучок волосах. Прошлась еще немного вдоль дома, пока не заметила лейтенанта.
- Генри.. – военный разговаривал с денщиком, но Элис показалось, что их разговор уже завершен. – Дом великолепен. Я и представить такого не могла! Месье Лекуэнт был прав: отсюда открывается потрясающий вид.

+1

4

Генри оглянулся туда, где виднелся берег, на который набегали ленивые волны. Пустая лодка, вытащенная на песок, выглядела сиротливо: она будто ждала, когда гребцы снова пустят ее по волнам, налегая на вёсла. Морская вода была настолько чистой и прозрачной, что даже оттуда, где он стоял, был виден придонный песок. А дом действительно был создан для отдыха счастливой влюблённой пары, и он не мог не подумать о том, какая горькая ирония заключалась в том, что они с Элис таковой не являлись. Но по крайней мере, он сумел угодить вкусам жены. Вернее, не он, а мсье Лекуэнт, который и посоветовал снять в аренду именно эту виллу. Она стояла уединённо: поблизости не было ни одного дома, а ближайшая рыбацкая деревушка находилась в полутора милях, как сообщил Генри мальтийский стряпчий.
Генри повернулся к жене:
- Я рад, что вам нравится дом. Надеюсь, что внутри он не хуже, чем снаружи. Вы покажете мне комнаты?
У него не было даже тени надежды на то, что Элис предложит совместную спальню. Он просто хотел немного побыть рядом с ней.

+1

5

Генри, как и все последние дни, был спокоен и вежлив. И эта прохлада заставляла девушку чувствовать себя скованно. Восторг и радость, родившиеся в груди во время путешествия на лодке и краткого осмотра дома, затаились, утихли. Еще несколько минут назад Элис хотелось воскликнуть что-нибудь радостное, рассмеяться. Но мысль о том, что ее пребывание рядом делает Генри несчастным, делало несчастной и ее и заставляло сдерживаться.
- Я сама только едва взглянула на комнаты, - призналась Элис. – Но мы могли бы посмотреть дом вместе, если вы не против.
На крышу дома, мягко шелестя крыльями, опустилась пара голубей. Они, воркуя, деловито прошлись взад и вперед. А у Элис вдруг отчего-то защемило сердце.
- И я хотела еще узнать у вас: собираетесь ли вы нанять кухарку на то время, что мы пребываем здесь? Или мне поговорить с Ханной?

+1

6

Просьба жены, высказанная в такой деликатной форме, обрадовала Генри: по крайней мере, он мог сделать что-то хорошее, тем более, что помнил об ошибке леди Ребекки, не побеспокоившейся о своей служанке и свалившей на неё столько обязанностей, что та буквально валилась с ног.
- Всенепременно, - сказал он. - Ханна и без того очень занята. Завтра же отправим ее и Перкинса  в ближайшую деревню, чтобы они порасспрашивали жителей насчет того, не ищет ли кто временного приработка. Уверен, что таковые с легкостью найдутся. А сейчас пройдемте в дом: мне не терпится осмотреть внутренние покои.
Генри открыл входную дверь, пропуская Элис вперед.

+1

7

- Благодарю вас, - Элис кивнула и первой прошла в дом, с новым интересом разглядывая его. Изнутри стены здесь тоже были белыми – верно, чтобы дневная жара не чувствовалась так сильно. Светлый каменный пол, большая люстра под потолком на несколько десятков свечей. На окнах висели легкие белые занавески, которые слегка колыхались от ветра. Во всем чувствовалось спокойствие и безмятежность, хотя резная мебель давала понять: хозяева этого дома совсем не бедны.
Элис остановилась и принялась снимать перчатки. Направо и налево вели двери. Была и лестница наверх, а под ней – еще одна дверка, верно там находился чулан.
- Куда бы вы хотели пойти прежде всего? – поинтересовалась девушка.

+1

8

Генри беглым взглядом прошелся по стенам и обстановке общей комнаты: все в ней радовало глаз и подразумевало приятное времяпрепровождение. Вопрос жены застал его врасплох. Если бы их отношения были другими, он, конечно же, привлёк бы ее к себе, нежно поцеловал и интимным шёпотом сообщил на ушко, что больше всего его интересует супружеская спальня, а особенно - размеры и удобство кровати. Но сейчас ему было абсолютно все равно, какую комнату отведут ему  для холостяцкого сна. Он мог устроиться и  на прибрежном песке, засыпая под шелест волн.
- Э-ээ... может быть, начнем с кухни, раз мы решили нанять кухарку? - предложил он, - Возможно, там недостает чего-нибудь важного, что необходимо купить в деревенской лавке или у кого-нибудь из жителей.

+1

9

- С кухни? – растерянно переспросила Элис. Она отчего-то не ожидала такого ответа. Да и, признаться честно, вряд ли могла чем-то помочь или сообщить о наличии или отсутствии кухонных предметов что-то важное.
Конечно, еще в детстве, девушка часто бывала на кухне: добрые руки кухарки всегда были распахнуты для объятий, а еще иногда она тайком давала девочке угощение. И Элис наблюдала как кухарка занимается своим делом. Но чтобы оценить кухню у Элис явно недоставало знаний. Но признаваться в этом было стыдно, поэтому она тут же торопливо кивнула.
- Да, конечно. Это замечательная идея. Думаю, что кухня находится где-то здесь, - она направилась через двери и еще одни двери, попутно разглядывая небольшую гостиную. Здесь, кроме всего прочего, стоял рояль – было бы желание музицировать и петь!
Ах, какие музыкальные вечера проводили они в Париже!
Распахнув еще одну дверь, Элис поняла, что не ошиблась: это была довольно просторная и очень уютная кухня: большой очаг, два широких стола, полки с кастрюльками, сковородами и два закрытых шкафчика. Под столом стояли табуретки, а в углу притулился небольшой диванчик.

+1

10

Генри обратил внимание на рояль, отметив про себя, что еще никогда ему не приходилось слышать, как музицирует или поет Элис. Конечно, это было неудивительно, учитывая, как мало из тех месяцев, которые насчитывал их брак, они провели вместе. Буквально пару недель, но и их хватило, чтобы понять, как мало они подходят друг другу. От этой мысли стало невыразимо грустно и лейтенант почти обрадовался, когда Элис обнаружила кухню, и  вошел туда вслед за ней. Кухня была обыденным и в то же время фундаментальным явлением, она давала ощущение почвы под ногами и напоминала о пышных ячменных лепешках и сладких пудингах, приготовленных руками Джайлз.
- Превосходно! - заметил Генри, хотя не мог бы оценить, насколько это помещение подходит для готовки и есть ли в нем все то, что требуется для приготовления вкусных завтраков и обедов. Дровяная печь в ней, по крайней мере, была, а также огромное количество ярко начищенной медной утвари, часть которой была развешана на крюках, вкрученных в стену. Он подозревал, что и Элис не очень-то хорошо понимает, что нужно, а что нет, но в конце концов у них была Ханна, которая бы точно разобралась, что к чему.
- Поговорите с Ханной, душа моя, - попросил он. - И решите с ней, какие продукты надо купить, чтобы приготовить обед на сегодня: я отправлю Перкинса в деревню за покупками. А я позже проверю, как обстоят дела с дровами и если понадобится, наколю столько, чтобы хватило для розжига печи. Полагаю, каминами мы пользоваться не будем: в доме и без того достаточно тепло.
Генри чувствовал насущную необходимость снова заняться тяжелым физическим трудом, который бы отвлек его от гнетущих мыслей.

+1

11

- Конечно, - кивнула Элис. – Я поговорю с Ханной сразу же после того, как мы осмотрим дом.
Девушка бросила на мужа короткий взгляд, но ничего не сказала: сам колоть дрова будет?.. но, с другой стороны, отчего бы и нет? То, что баронет Уайт этим не занимался и явно считал это занятие выше своего достоинства, не означало, что этим не могут заниматься другие джентльмены.
Элис прошлась по кухне, открыла дверцы шкафчика, посмотрела на посуду, стоящую внутри ровными, идеальными стопками; двинулась дальше, касаясь ладонью круглого бока чайника.
- Может быть велеть Ханне приготовить все для чая? – она повернулась к лейтенанту. – У меня еще остались листья и есть немного кофе в зернах. А после сегодняшнего завтрака Ханна взяла с собой немного сыра и булок и…
Элис вдруг вспыхнула вся, щеки ее покраснели и она стремительно отвернулась – ее обожгло воспоминание чем закончилось совместное чаепитие и угощение круассанами.
- Пойдемте дальше? – с трудом выдохнула девушка.

+1

12

Генри прикинул, сколько времени понадобится для того, чтобы обеспечить дом продуктами на пару ближайших дней: полчаса на то, чтобы Элис обсудила с Ханной предстоящее меню, затем полчаса, чтобы Ханна и Перкинс добрались до деревни, час там и еще более получаса обратно... А ведь Ханне нужно было еще приготовить обед на четверых.
- Давайте не будем терять время на чаепитие: до ближайшей деревушки, где можно купить съестного, не менее получаса ходьбы, - мягко возразил Генри. - А вам еще надо составить вместе с Ханной  список продуктов. Я бы хотел выбрать комнату для себя, чтобы приказать Перкинсу занести туда мои вещи, и на этом пока остановился. Вы не против? И еще нам надо где-то разместить вашу горничную и моего денщика. Или вы предпочитаете, чтобы Ханна ночевала вместе с вами?
Он бы не удивился, получив утвердительный ответ. Горничная была надежным щитом для пугливой нимфы, преследуемой сладострастным Миносом.

+1

13

- Конечно, как скажете, - ответила Элис не поднимая головы. Иногда Генри ставил ее просто в тупик: то предложил вместе осмотреть дом, то отказывался от этой идеи. Впрочем, в этом наверняка виновата она сама: и зачем только упомянула про чаепитие!
Элис сцепила руки перед собой и медленно покачала головой.
- Я бы предпочла, чтобы Ханна ночевала отдельно. В какой-нибудь комнате внизу. И, если вы не против, то я найду Ханну прямо сейчас и мы займемся составлением списка продуктов. У вас есть какие-нибудь особенные пожелания?

+1

14

Никаких особенных пожеланий у лейтенанта, привыкшего питаться по-армейски скудно, не было, поэтому он сказал:
- Я буду есть то же, что и вы, Перкинс - тем более. Единственное, чего хотелось бы - попробовать местного вина. Мальтийские вина пользуются заслуженной славой, но вам наверняка успел сообщить об этом месье Лекуэнт.
В гостинице на Мальте он не пил вина ни за обедом, ни за ужином, ограничиваясь небольшим количеством бренди на пару с Перкинсом. Но сегодня ему захотелось изменить своим привычкам и скоротать вечер за бутылкой виноградной амброзии, сидя у распахнутого окна своей комнаты и глядя на море и пламенеющий закат.

+1

15

- Хорошо, - Элис кивнула еще раз, отметив про себя, что одну бутылку вина Перкинс принесет для Генри сегодня, но нужно будет заказать еще, чтобы доставили завтра днем. Да и запас самых необходимых продуктов нужно сделать: не может же Ханна ходить каждый день в лавку!
Наверное, следует договориться, чтобы им доставляли свежую рыбу раз в два-три дня, молоко, хлеб, овощи и фрукты..  клубнику!
Девушка чуть кивнула, сама подтверждая свои мысли: дел много и о стольком нельзя забыть. 
- Тогда я займусь делами, - Элис вышла из кухни, немедленно направляясь к Ханне, которая должна была раскладывать ее вещи. Что ж, кажется этим Элис придется заняться самой, пока слуги отправятся за продуктами.

+1

16

Генри проводил взглядом стройную фигурку жены и перевел взгляд на окно, из которого открывался вид на внутренний дворик. На подоконнике стояли деревянные ящики, в которых кудрявилась петрушка и еще какие-то пряные травы, названия которых ему не были известны. По окном кухни рос огромный куст розмарина, размерами сравнимый с геранью, посаженной чуть дальше. Генри вспомнил, что мальтийский стряпчий предупреждал его о том, что в отсутствие хозяев за виллой присматривают приходящий садовник и его жена - последняя дважды в неделю появлялась в доме, чтобы вытереть пыль и полить растения, которые были внутри. Вопрос с кухаркой решался сам собой, и Генри пожалел, что не вспомнил об этом раньше и не сообщил Элис. Впрочем, судя по тому, что травы в ящиках нуждались в поливе, приходящая служанка должна была появиться самое позднее завтра и с ней надо было договориться о новых условиях. В крайнем случае надо было дождаться ее мужа-садовника и переговорить с ним.
Полюбовавшись каменной скульптурой у чаши с водой, Генри вышел из кухни, кликнул Перкинса и вместе с ним поднялся на второй этах дома, чтобы выбрать для себя комнату. Комнату Элис он определил по полуотворенной двери, из-за которой слышались негромкие женские голоса.* Пройдя до конца коридора, он обнаружил уютную спальню, обставленную простой, но удобной мебелью. Из окна было видно море, как он и хотел. Перкинс сказал, что поселится внизу, рядом с Ханной, против чего Генри не стал возражать.
Когда Перкинс внес в комнату сундук и саквояж с его вещами, Генри выдал ему пригоршню мальтийских скудо, на которые он успел обменять у хозяина гостиницы на Мальте, и приказал денщику дождаться, когда освободится Ханна и вместе с ней идти в деревню за продуктами.
Как только денщик ушел, Генри снял с себя мундир, закатал рукава рубашки и отправился на задний двор, чтобы приняться за колку дров для растопки дровяной печи. По дороге он напился воды, струившейся из кувшина каменной нимфы, и сразу же почувствовал себя освеженным.

*технический офф

*Надеюсь, возражений против такого утверждения нет? )

+1

17

Элис поднялась в комнату и велела Ханне оставить все дела: они, достав бумагу и чернила, принялись составлять список всего необходимого. Вернее получалось так, что Элис высказывала пожелания относительно сегодняшнего и завтрашнего меню, а служанка, имея богатый опыт, говорила что понадобится для приготовления.
Они управились даже чуть меньше, чем за полчаса, но список получился внушительным. Ханна осторожно сложила бумажку и убрала.
- Я все куплю, мэм.
Элис кивнула.
- Найди Перкинса. Он поможет все донести и деньги на покупки, верно, лейтенант Кендал ему передал.
- Конечно, - Ханна, кажется очень довольная предстоящей прогулкой, взяла свою простую соломенную шляпку, вышла из комнаты и вскоре ее башмаки часто застучали по лестнице. А Элис, оставшись одна, огляделась: сундуки раскрыты, наряды какие на полках лежат, какие на кровати сложены. Чтобы занять себя хоть чем-то полезным, девушка принялась раскладывать вещи в шкаф, слушая как шумит за окном море и поет звонкую песню невидимая птица.

Офф: возражений нет!)

+1

18

На заднем дворе у  хозяйственной пристройки была сложена поленница из дров, которые нужно было расколоть на щепы, прежде чем растапливать ими печь на кухне. Там же находился прислоненный к стене топор-колун с длинной рукояткой. Генри стоймя поставил на чурбак вытащенное из поленницы короткое бревнышко и ударил по нему топором. Бревно со звонким сухим треском раскололось надвое.
Спустя примерно четверть часа рубашка лейтенанта насквозь промокла от пота. Он снял ее и снова  вернулся к своему занятию. Под палящим солнцем его иссеченная шрамами кожа блестела  так, как будто ее облили маслом, и ему то и дело приходилось вытирать взмокшие ладони сброшенной на землю и уже успевшей просохнуть на жаре рубашкой, чтобы рукоятка топора не скользила в руках. Генри не опасался того, что кто-нибудь застанет его за таким неджентльменским занятием да еще и полуголым. Окно спальни Элис выходило на другую сторону, к морю, а Перкинс с Ханной должны были вернуться часа через полтора-два. Впрочем, Перкинс его бы не осудил: в сущности, именно он приохотил своего подопечного к тяжелому физическому труду втайне от Кендала-старшего, когда Генри был еще мальчишкой.
- Мало ли как жизнь повернется, - глубокомысленно вещал Перкинс, устроившись на свободном чурбаке и наблюдая, как двенадцатилетний мальчишка машет топором. - Вы, конечно, джентльмен, мастер Генри, и всё такое прочее, да только трудиться никому не зазорно: так и в Библии сказано.
Гора щепок рядом с чурбаком неуклонно росла, и Генри остановился и воткнул лезвие топора в чурбак, чтобы немного передохнуть.

+1

19

Элис раскладывала вещи, радуясь тому, что у нее есть хоть какое-нибудь занятие и не приходится маяться над книгой или вышивкой, мучаясь и страдая от томительных мыслей. Платья, нижнее белье, второй корсет, шаль, перчатки и платки, шляпки.. в дорогу с собой Элис взяла самое необходимое, но все же одного сундука для всех вещей было мало.
И тут птичий щебет был нарушен странным звуком – размеренными ударами. Элис замерла, не сразу догадавшись, что это означает. Ханна и Перкинс ушли, оставив их с Генри наедине.. Генри! Он, кажется, говорил, что собирается колоть дрова.
Что ж..
Девушка продолжала комкать в руках кружевные панталоны, словно не могла решиться, что делать ей дальше. И вдруг, бросив белье на кровать, чуть приподняла подол платья, торопливо направляясь прочь из комнаты и вниз по лестнице.
Это было внезапное решение, нелогичное, непонятное ей самой..
Ее ведь никто не увидит.. а она сама глянет только одним глазком.
Где еще можно колоть дрова, как не на заднем дворе? Там, куда выходят окна подсобных помещений и комнат для слуг. Сердечко девушки взволнованно прыгало в груди, но оно замерло, когда Элис оказалась около одного из окон: занавески медленно, лениво колыхалась на сквозняке, но уже сейчас девушка видела фигуру во дворе, что орудовала топором.
Элис двинулась еще ближе, стараясь совсем не шуметь. Остановилась, спрятавшись сбоку от окна, и осторожно выглянула. Как раз в этот момент Генри вскинул топор и резко его опустил – с губ девушки сорвался короткий вздох. Мужчина стоял без рубашки и кожа его блестела от пота, мышцы перекатывались, показывая великолепное, идеальное сложение. Так и хотелось прикоснуться к широким плечам, положить свои ладошки и провести вниз, покрывая при этом тело поцелуями..
Элис вспыхнула: ей стало невыносимо жарко, почти нечем дышать. И она устыдилась своих мыслей, но при этом не могла отказаться от них и продолжала жадно наблюдать за лейтенантом, за его движениями – уверенными, полными силы. Лишь когда Генри остановился девушка торопливо отшатнулась, прижалась к стене, молясь про себя только бы он ее не заметил. В голове все путалось, смешалось.

+1

20

Генри собрал охапку наколотых дров и пошел в обход дома, потому что задняя дверь оказалась запертой:  он не догадался открыть ее, когда отправился колоть дрова. Это ему не слишком нравилось, поскольку Элис могла случайно выглянуть из окна своей спальни и увидеть его в таком неприглядном виде. Но ему страшно хотелось пить, а каменная нимфа с кувшином, из которого текла тепловатая струйка воды, нагретой послеполуденным солнцем, находилась у главного входа. Есть ли вода на кухне, Генри не знал.
Проходя мимо одного из окон первого этажа, - тех, что выходили на задний двор, он боковым зрением уловил какую-то тень, мелькнувшую за легкой занавеской, колыхавшейся в открытом окне. В доме никого не было, кроме Элис, и Генри остановился и посмотрел на окно, пытаясь понять, была ли это игра света и тени или же за занавеской кто-то прятался. Но ничего не происходило, и он, решив, что ему все это померещилось, обогнул дом и, зайдя на кухню и свалив дрова у печи, снова вышел наружу, чтобы напиться и умыть разгоряченное лицо.
Внутренний дворик частично закрывали от солнца несколько высоких кипарисов, росших за каменной оградой, и там было гораздо прохладнее, чем на заднем дворе. Генри немного задержался у чаши с нимфой, погрузив лицо в воду, чтобы охладить кожу. Ему захотелось искупаться в море, но сначала надо было закончить дела. Поэтому он  вернулся на кухню и растопил печь, чтобы к возвращению Ханны на ней можно было готовить. Затем снова пошел на задний двор и набрал еще одну охапку щепы и дров.

+1

21

Элис еще раз выглянула украдкой в окно и тут же в ужасе качнулась назад, вновь прижимаясь к стене. Генри не только колол дрова, но и собрал их и теперь направлялся, по видимому, на кухню.
Девушка замерла, даже дышать перестала, но сердце билось так громко, что, кажется, было слышно и на берегу. Она зажмурилась, представляя какой конфуз будет, если лейтенант сейчас увидит ее, поймет что она подглядывала. Это ведь низко, недостойно. Леди, дочь баронета, не должна вести себя подобным образом – это позор!
Подсматривать за голым мужчиной!
Минуты текли неимоверно долго и сколько времени прошло Элис даже не знала. Но наконец она решилась: сделала первый шаг на неверных ногах и торопливо, как могла быстро, направилась наверх. Туфли громко застучали по лестнице. Хлопнула, подхваченная сквозняком, дверь.
Лицо ее полыхало. Очень хотелось умыться, но искать воду сейчас было совершенно невозможно.

+1

22

Наносив порядочно дров для того, чтобы поддерживать огонь в печи,  Генри поискал воду, но его поиски не увенчались успехом. Зато обнаружил большой чайник, в котором можно было вскипятить воды для чая. Огонь в топке печи уже пылал вовсю и он снова сбегал к каменной нимфе с кувшином и наполнил чайник. Пока вода закипала, проверил вся кухонные полки и отыскал две чайные чашки из тонкого костяного фарфора, расписанного цветами и птицами. По-видимому,  из посудного буфета в столовой они переместились на кухню лишь по той причине, что на одной имелась трещинка, а на второй - небольшой скол по краю. Генри решил, что из этих чашек пили чай слуги, но поскольку искать парадный сервиз было недосуг, а чашки поражали своим изяществом и тонкостью росписи, он решил, что небольшая трещинка не испортит чайный ритуал. Чайный лист он нашел в большой жестяной банке и, как только вода вскипела, тут же бросил горсть сухих листьев в форфоровый пузатый чайник и залил их кипятком. Вместо подноса он использовал деревянную доску, на которой, судя по следам, оставленным ножом, служанка резала хлеб. Поставив серебряную сахарницу и чашки с чаем на доску, он нахмурился: чего-то не хватало. И тут его взгляд упал на плетистые розы, почти полностью закрывавшие ковром из цветов и листьев каменную ограду. Выскочив из кухни, он сорвал крупный цветок ярко-красного цвета и, вернувшись обратно, положил его рядом с сахарницей, чувствуя себя  сентиментальным идиотом. Взяв поднос, Генри поднялся наверх и только подойдя к двери нужной комнаты и попросив разрешения войти, с ужасом понял, что на нем нет рубашки. Но отступать было некуда, тем более с тяжелым подносом в руках.

+1

23

Элис нервно мерила шагами комнату, выкручивая руки и нервно кусая губы. Затем она достала веер и принялась обмахиваться, чтобы хоть немного прийти в себя. В корсете было страшно жарко, хотелось скинуть его, освободиться и ходить просто в сорочке или ночной рубашке – как это, должно быть, легко! Но это и невозможно: правила приличия такого не позволяют. Да и расшнуровать корсет некому, ведь Ханна ушла.
И только Элис начала приходить в себя, как раздался стук в дверь. Девушка вздрогнула, замерла. Это Генри, конечно, это он! Неужели видел ее там, внизу.. да нет, быть того не может!
А если?..
Впрочем, она не могла таиться в комнате вечно, это только вызвало бы лишние подозрения.
- Д-да? Минутку.. – Элис еще несколько раз взмахнула веером и решительным шагом направилась к двери. Помедлила лишь мгновение, прежде чем распахнуть дверь. – Что вы..
Девушка осеклась, с недоверием и легким ужасом глядя на лейтенанта, который явился к ней с подносом в руках и.. раздетым.

+1

24

Ужас, написанный на лице жены, произвел на лейтенанта неожиданное воздействие. Вместо того, чтобы  извиниться и поспешно ретироваться в свою комнату за чистой рубашкой, он расправил плечи и, бочком просочившись между дверным косяком и стройной, как тростинка, женой, промаршировал к палисандровому туалетному столику на гнутых ножках и, поставив поднос на его полированную поверхность, сказал:
- Необычно жаркий день сегодня выдался, сударыня. А вы по-прежнему пренебрегаете рекомендациями доктора Гобертена и носите корсет даже дома?
Генри тяжело вздохнул и пригубил чай. Но, несмотря на храбрый и самоуверенный вид, который он на себя напустил, чувствовал он себя прескверно, понимая, что в очередной раз испугал и, возможно, оскорбил жену. Чашка в его руке дрогнула и он порезал её сколотым краем верхнюю губу, - так глубоко, что из раны тотчас потекла кровь.

офф: прошу прощения за столик, но как же без него в комнате леди?

+1

25

Элис замерла и не двинулась с места, когда Генри протискивался в ее комнату. Лицо ее словно окаменело. Она была растеряна и не понимала, что происходит. Вся страсть, что охватила ее внизу, схлынула, затаилась в глубинах сердца, уступив место жгучей обиде.
Генри делал вид, словно все в порядке, словно прийти в ее комнату в таком виде – в порядке вещей. В нарушение всех норм морали и правил, он пришел с подносом, на котором стояли чашки и чайничек.. чтобы устроить чаепитие?
Зачем?.. Почему?..
И – за что?
Элис почувствовала как у нее перехватило горло от волнения. Ей пришлось с каким-то внутренним усилием напомнить самой себе, что таким образом лейтенант высказывает свое отношение к ней: пренебрежение, неуважение... он не считает ее настоящей леди, раз посчитал возможным появиться в подобном виде? Наверное, он прав: настоящие леди не подсматривают за собственными мужьями украдкой, не сгорают от страсти.
Верно, Генри все-таки заметил, как она пряталась за занавеской.   
Можно было выбежать прочь из комнаты и даже, показывая свою натуру, хлопнуть дверью. Но, в глубине души, Элис понимала, что все это – вполне заслуженные последствия ее собственных поступков. Она была плохой женой – поэтому они и разводились. Кого еще, кроме нее самой, можно в этом винить?
Девушка крепко сцепила руки перед собой, переплела пальцы, и низко опустила голову, чтобы смотреть только на свой подол. Все-таки вид обнаженного торса не мог не волновать ее. 
- Простите.. – тихо прошептала она. Элис изо всех сил пыталась понять как ей следует поступить дальше и не понимала. – Может быть.. принести вам сыр и булки?

Офф: конечно!)

+1

26

Генри провел пальцем по губе, из которой сочилась кровь: это его немного отрезвило.
- Да, наверное, - сказал он, опуская взгляд на руку, испачканную красным. - Я... я должен был сходить к себе за чистой рубашкой прежде чем идти к вам, но я порезался на кухне и, боялся, что запачкаю и ее. У вас нет ничего, что помогло бы остановить кровь?
Элис на него не смотрела, - и слава Богу! Значит, не обратила внимания на то, что порезался он не на кухне, а в ее спальне, и может подумать, что он заявился в таком виде именно по той причине, о которой упомянул. Генри был уверен, что не вид крови, струившейся из его губы, заставил Элис низко опустить голову: она уже видела его и чужие раны. И после его дуэли с баронетом Уайтом, и в госпитале Скутари, а кроме того, ассистировала госпитальному хирургу при ампутации. И ни разу не потеряла самообладания и не упала в обморок. Значит, ее смутило что-то еще, и Генри был почти уверен, что это шрамы от сабельных ударов и пулевых ранений, которые уродовали его плечи и грудь.  Разумеется, их вид должен был вызывать в ней не испуг, а глубокое отвращение. Что ж, это даже хорошо, - подумал он в приливе самоотречения, - это поможет ей стойко перенести неприятные моменты, связанные с судебным процессом по поводу развода, после окончания которого она навсегда избавится от необходимости иметь перед глазами Чудовище, которое злая судьба навязала ей в мужья.

+1

27

Узел с продуктами, который собрала Ханна, лежал еще где-то в комнате Элис. Кажется, она видела его на одном из сундуков. Где-то здесь же был нож, завернутый в тряпочку. Девушка, так и не поднимая головы, шагнула вперед и вновь замерла.
Генри словно пытался оправдаться, но Элис понимала, что это лишь пустые слова. Она не подвергала сомнению тот факт, что лейтенант порезался на кухне, но она ни за что бы не поверила, что это могло стать причиной нарушить правила приличия. Никогда!
Ведь порез не помешал принести поднос с чаем и вести себя столь свободно.
- Не нужно, Генри.. я понимаю почему вы так поступили и… - голос Элис дрогнул, но она взяла себя в руки. – И что хотели сказать этим.. вы, конечно, правы. 
Девушка достала чистый платок, из небольшой шкатулки – пузырек с некоей жидкостью и плеснула немного на белоснежную ткань. Сделала несколько шагов к мужу, остановилась рядом и притянула платок. Поколебавшись мгновение подняла взгляд, заметила кровь на губе мужчины и тут же вновь опустила голову.
- Приложите: это должно помочь.

+1

28

Генри послушно взял платок и приложил к губе: порез сразу же защипало, и он поморщился, но платка ото рта не отнял, глядя на Элис, которая снова потупилась и стояла с видом потерянным и обреченным. Бедняжка! Как же она страдает, вынужденная находиться так близко от его обезображенного шрамами торса. Генри и впрямь чувствовал себя чудовищем наподобие уродливого создания Виктора Франкенштейна. Но и чудовища умеют любить и хотят быть любимыми. Впрочем, какое у них право требовать любви от красавиц? Никакого. И тем не менее, как всегда бывало в самые чёрные моменты,  на него нахлынуло жгучее желание грубо схватить Элис и, повалив на пол, овладеть ею, не обращая внимания на крики и слёзы. Генри даже отступил на шаг, чтобы быть подальше от жены и не поддаться этому чёрному приливу.
- Кажется, помогло, - сказал он, отнимая платок от пореза, - Я вернусь, как только переоденусь. И да, я бы не отказался от простого угощения: хлеба с сыром, как вы и предлагали.
Он развернулся и вышел из комнаты, все еще продолжая судорожно комкать в руке окровавленный платок.

+1

29

Генри не стал оспаривать ее слова. Да и с чего бы!
Значит, она поняла все верно: он пришел в таком виде, чтобы унизить ее, показать как относится к ней на самом деле. Какой женщиной считает.
Лейтенант вышел, а Элис всхлипнула жалобно, но не дала волю слезам. Она не может плакать сейчас, не должна. Пусть муж думает о ней скверно.. но он, по сути, и не муж ей.
Сердце ужасно щемило, горло то и дело перехватывало от волнения. Элис закашлялась, но, несмотря на это, принялась искать хлеб и сыр. Руки дрожали. Дрожали и губы – от злости и обиды.
Но все же девушка смогла нарезать угощение, разложила его на одной из тарелочек из-под чашек и отошла к окну, чтобы вдохнуть свежего воздуха. Море перед ней расстилалось такое спокойное, безмятежное; оно манило, обещая вечный покой. И хотелось броситься в его волны, чтобы не вынырнуть потом уже никогда.

+1

30

Переодеваясь в своей комнате, Генри не переставал думать о том, действительно ли он забылся, появившись на пороге спальни жены без рубашки, и в конце концов признал, что скорее всего хотел шокировать Элис свои видом, сам того не осознавая. Шокировать или заставить посмотреть правде в глаза: он ее муж и пора бы ей перестать пугаться его присутствия, в каком бы виде он ей не явился.   Это было эгоистичное и несвоевременное чувство, учитывая их обоюдное решение о расставании. Лейтенант посмотрелся в небольшое зеркальце, промокнул платком выступившую каплю крови на начинавшем уже подсыхать порезе, и направился обратно в комнату жены. Не то чтобы ему этого так хотелось, но было бы глупо, оказавшись на райском острове, куда он так стремился,  изображать из себя мученика и избегать общения с Элис, которой он пообещал приятный отдых перед возвращением в Англию и началом бракоразводного процесса.
Постучав, он открыл дверь и вошел. Элис стояла у окна и на фоне оконного проема и видневшейся за ним синевой неба и моря казалась стройным молодым деревцем, только-только начавшим распускаться в преддверии весны. У Генри защемило сердце: несмотря ни на что, он продолжал ее любить, и всякий раз сожалел о своих дурных поступках, которые ранили ее чувствительную и робкую натуру.
- Вам нравится здешнее море? - спросил он. - Мне оно кажется более древним и спокойным, чем Босфор. Хотите прогуляться со мной по берегу  на закате, когда будет не так жарко, как сейчас?

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В двух шагах от Рая