Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Полнолуние


Полнолуние

Сообщений 61 страница 90 из 237

61

Клеопатра. Какое странное совпадение. То есть старик тут же объяснил откуда идет такое название, но это все равно гулом отдалось в голове мисс Стоун: она так активно изучает Египет и его историю, а тут старый моряк сидит и его собаку зовут Клеопатрой, хотя он вряд ли даже подозревает кто раньше носил такое имя.
При этом девушка не выдала своего удивления, лишь вежливо улыбнулась Джону, терпеливо выслушивая его истории.
- У аббатства? – удивилась она. – Но где именно там? И не заметили ли вы чего-нибудь странного.. непонятного.. да и вообще: как именно вы его нашли, что завело вас в те края ночью?
Лиззи на мгновение посмотрела на собаку старика и задумалась: а все ли зубы у нее целы? Интересно, а мистер Огилви задается этим вопросом или нет?

+1

62

- Так Клеопатра выть начала, - объяснил старый Джон. - Выла и выла, выла и выла, уснуть не давала. Я не выдержал,  вышел во двор - прикрикнул на нее, чтобы заткнулась, и вдруг - выстрел! Для охотников слишком поздно, да и не сезон сейчас. А после выстрела - крик, да такой, что у меня кровь в жилах заледенела. Я обратно в дом бросился, схватил свое ружьишко, потом спустил с цепи Клеопатру и побежали мы с ней к аббатству, потому как с той стороны выстрел был. А луна-то полная была - дорогу освещала, как фонарем. Прибежали мы, значит, к руинам, у Клеопатры вся шерсть дыбом встала: остановилась она и рычит, и дальше ни в какую идти не хочет. Я ружье вскинул, приготовился выстрелить, если вдруг на меня какой-нибудь лиходей кинется. Вдруг вижу - вдоль стены аббатства какая-то белая фигура крадется - будто саваном замотана с ног до головы, даже лица не видно, только щелка для глаз. Клеопатра тоже ее увидела, рычать перестала, прижалась к моей ноге и скулить начала, дрожа, как осиновый лист. Я не выдержал и пальнул из ружья. Уж не знаю,  попал или нет, - скорее, промазал, потому что фигура метнулась в арку и пропала. Я помолился про себя святым угодникам, перезарядил ружье и пошел к арке. Врать не буду - страшно было, аж жуть, так что коленки тряслись. Но того, в саване, уже и след простыл, а на траве я увидел человека. Я его, конечно, сразу не признал, потому как лежал он на боку, спиной ко мне. Но когда подошел к нему и наклонился, то сразу же понял, кто он таков. Видно, он и стрелял, потому как рядом валялось его ружье. Это ружье ему господин виконт подарил, и Мёрфи подарком гордился, говорил, что господин виконт этак выразил свою благодарность ему за верную службу...
Огилви слушал рассказ старого Джона, хмуря брови. Он не мог взять в толк, при чем тут белая фигура в саване. Может, почудилось старику с перепугу? Вокруг старых полуразрушенных аббатств всегда витали слухи о привидениях, а старый Джон к тому же был моряком - а моряки, как известно, народ суеверный.
- А никаких признаков волка вы там не заметили? - спросил он. - Следы лап вокруг трупа, например?
- Нет, не заметил, - ответил старик. - Да и Клеопатра  моя - не  той породы, что боится волков. Она бы волка сразу почуяла и бросилась бы в драку.

+1

63

Элизабет внимательно слушала старика и вглядывалась при этом в его лицо. Он не врал, говорил все как было. Вот только происходило ли всё именно так? У страха, как известно, глаза велики, а ночью даже самым смелым и отважным может такое привидеться, что при свете дня совсем невероятным покажется.
Белая фигура в саване. Придумает же!
Наверное, нападавший накинул на себя простыню, чтобы его никто не узнал..
Нет, это глупо! Белое в темноте видно лучше всего! Это мальчишки могут так друг друга разыгрывать, но не убийца, который отправился на темное дело.
И что около аббатства делал Мёрфи посреди ночи? Какая нужда заставила его туда направиться?
Может быть фигура в белом это и вправду мальчишка, который стал случайным свидетелем убийства?
- И больше вы ничего не слышали и не видели? – поинтересовалась мисс Стоун на всякий случай. – И не знаете: около аббатства вообще часто бывают люди? Как думаете: что там мог делать мистер Мёрфи?

+1

64

- Бывают, бывают...место-то намоленное... - ответил старик, как-то странно посматривая на мисс Стоун, как будто не был уверен, стоит ли ему вдаваться в подробности. Но потом желание потрепать языком пересилило сомнения и он добавил,- Не так чтобы очень часто наведываются, но несколько раз за год так уж точно застукаешь там парочку... Днем детишки прибегают поиграть среди развалин, иной раз какой-нибудь джентльмен из Дублина нагрянет и кистью машет целый день. Однажды две леди приехали в коляске и ну давай красками холстину пачкать. Изгваздали хороший, чистый кусок холста вдоль и поперек, мне предлагали позировать, да я отказался - на что мне этот балаган? Как по мне, ничего интересного там нет, но господам да влюбленным голубкам виднее. А для чего Мёрфи туда заявился в ночь-полночь, этого я вам не скажу - не знаю. Я тогда домой вернулся, запряг свою лошадку в телегу, чтобы его погрузить и в деревню отвезти - на себе я бы его не донес, силы уже не те. Когда молодой был - тюки на себе таскал, а сейчас нет, не могу.
- А что с ружьем Мёрфи? - спросил Огилви. - В поместье его не доставили.
Тусклые голубые глаза старика внезапно забегали - он старательно отводил взгляд и от Огилви, и от мисс Стоун, а потом нехотя сказал:
- Дык потерялось ружье. Я когда  к Мёрфи вернулся с лошадью и телегой, ружья уже не было - как сквозь землю провалилось.
Огилви заподозрил, что старый Джон просто присвоил дорогое охотничье ружье, но не стал озвучивать свои подозрения.
- Ясно, - только и сказал он. - Что же, спасибо вам большое, вы нам очень помогли.
И, порывшись в кармане, протянул старику серебряный шиллинг. Старый моряк с достоинством его принял, попробовал на зуб и сунул в карман коротких брюк.

+1

65

Мисс Стоун чуть было не забыла спросить про ружье и как хорошо, что хирург помнил об этом! Но девушка, разумеется, не подала вида, что это выскочило у нее из головы, и лишь невозмутимо выслушала ответ старика, который явно украл ружье да только признаваться в этом не хочет.
А в аббатстве, значит, влюбленные обитают да любители живописи. Из этого можно сделать вывод, что место это особой дурной славой не пользуется, а значит Мёрфи пришел туда не ради какого-то темного дельца. Тогда – зачем? Почему с оружием?
И что за белая фигура?
И куда исчез виконт?!
- Благодарю вас за помощь, - сказала мисс Стоун и, подхватив мистера Огилви за локоть, будто собиралась опереться о его руку, повлекла мужчину прочь от домика и его обитателя. Лишь один раз обернулась, чтобы уточнить. – Простите, а аббатство – это нужно пойти сейчас налево, верно?
И, получив утвердительный ответ, продолжила путь.
Несколько секунд девушка молчала, а затем спросила:
- Мистер Огилви, у меня к вас серьезный вопрос: зачем вы журналисту стали рассказывать о моих.. приключениях?

+1

66

Огилви немного сбился с шага, потому что на вопрос, который задала ему Элизабет, было не так-то просто ответить. В глубине души он понимал, что стал рассказывать репортеру о былых приключениях, потому что хотел слегка подтрунить над феминистическими убеждениями Элизабет. Но с другой стороны, он действительно высоко ценил ее, хотя она в это и не верила.
- Я подумал о том, что вы считаете себя недооцененной - сказал он, глядя в сторону. - И ещё та статья в лондонской газете, автор которой  всячески превозносил достижения мужчин-воздухоплавателей, но обошёл молчанием ваше имя... Я надеюсь, что мистер О'Брайен исправит эту несправедливость в Зеркале Дублина
Мисс Стоун держалась за его локоть, как будто искала его поддержки, но на самом деле вела его сама - по дороге, которую указал ей старый Джон. Огилви не противился, ему было приятно ощущать тепло ее пальцев на своем предплечье. Свернув налево, они пошли по едва заметной тропинке, петлявшей среди вековых дубов, и очень скоро вышли на открытое место, на котором раскинулись руины аббатства. Семья Огилви принадлежала к шотландской пресвитерианской церкви, но он не имел никаких предрассудков и восхищался архитектурой католических монастырей. Руины, представшие его взору, были настолько величественными, что религиозные распри между разными конфессиями теряли всякий смысл.
- Какая красота! - искренне воскликнул хирург, глядя на каменные стены и башни, сплошь заросшие плющом и девичьим виноградом. -   Иногда я жалею, что я не католик, а вы?

+1

67

Мисс Стоун не сразу нашлась, что ответить на слова мистера Огилви. А ответить хоть что-то было нужно: промолчать после такого откровения было, по меньшей мере, невежливо, а Лиззи не хотела, чтобы о ней думали еще и как о невоспитанной особе.
- Эм.. всё бы вам шутить, мистер Огилви, - наконец выдала она, посчитав, что это будет достаточно нейтрально. Тем более что и голос ее звучал очень даже бодро. – Впрочем, мне кажется, что во время расследования не стоит отвлекаться на такие мелочи.. я ничего особенного во время путешествия по воздуху не сделала.
Губы мисс Стоун на мгновение сжались в тонкую линию, но затем она вновь надела на лицо выражение спокойствия и вежливости. Тем более что они вышли к руинам, которые выглядели очень впечатляюще.
Девушка остановилась, разглядывая их. Если бы она умела достойно рисовать, то из этого пейзажа вышла бы чудесная акварель: деревья так трепетно прижимаются к руинам с этой стороны, а с той – торчит в разные стороны высокая трава с рыжими и зелеными колосьями.
- А я.. я ни о чем не жалею, - задумчиво произнесла мисс Стоун, вроде и слыша о чем спрашивал хирург, но думая о своем. Она отпустила его локоть и продолжала вглядываться в серо-коричневые камни, тронутые зеленым мхом и мышиным горошком. – Уж как есть – так и есть, а что было – то было.. жаль только, что столько усилий человека теперь лежат здесь.. вот так. Развалины..
Девушка вздохнула и качнула головой: и локоны ее прыгнули вверх-вниз.
- Нужно найти место происшествия. Думаю это не будет сложно: вот здесь трава все еще примята. Наверняка старик отсюда вывозил тело.

+1

68

В любом средневековом монастыре был клуатр -  квадратный или прямоугольный внутренний двор со "святым колодцем" в виде фонтана или источника в центре. От чаши со святой водой отходили дорожки делившие двор на четыре части. В аббатстве, на территории которого находились Огилви и мисс Стоун, клуатр примыкал к южной стене бывшего собора. Дорожки, некогда посыпанные песком, давно заросли высокой травой и колючими кустами ежевики. Источник тоже давным-давно иссяк, но осталась круглая каменная чаша, сейчас почти доверху заполненная прошлогодними опавшими листьями, полусгнившими и источавшими острый запах тления, навевавший мысли о тщете всего сущего. Огилви присел на корточки и внимательно рассмотрел  место, на которое указала мисс Стоун.
- Да, здесь действительно лежало тяжелое тело, основательно примявшее траву, - согласился он. - И с него стекала кровь. Большая часть крови  успела за ночь впитаться в землю, но кое-какие следы все же остались. К сожалению, определить, чья это кровь, не представляется возможным - либо Мёрфи, либо его убийцы, либо их обоих, - последнее в том случае, если Мёрфи, выстрелив, сумел ранить нападавшего... А это что такое?!
Огилви протянул руку к колючему кустику ежевики, и снял с него  клок длинных и жестких волос, похожих на шерсть крупного млекопитающего. 
- Похоже это на собачью шерсть? - спросил он, показывая находку мисс Стоун. - Мне кажется, что нет, - ворсинки слишком длинные и жесткие. По крайней мере этот клок точно не принадлежит Клеопатре - у нее шерсть более светлая, чем эта. Давайте поищем другие улики, только будьте осторожны с ежевикой - она страшно колючая.
Огилви натянул перчатки и одернул рукава сюртука, чтобы между краями рукавов и перчатками не оставалось полоски открытой кожи.

+1

69

- Хм.. – мисс Стоун склонилась, разглядывая находку мистера Огилви. – Думаете всё-таки волк? Не знаю, не знаю.. давайте я сохраню эти волоски.
Девушка достала платок, завернула в него волоски и убрала к обломку зуба. Они могли больше никогда не пригодиться, но.. вдруг?
Ежевика и вправду была страшно колючей – за это мисс Стон ее не слишком жаловала, хотя сами ягоды, большие, сиренево-черные, сочные были очень вкусными. А какой пирог можно было из них приготовить! А компот!
Впрочем, все это не сейчас. Девушка поправила перчатки и, придерживая край платья, принялась исследовать местность, то и дело цепляясь тканью за колючки. Наконец она добралась до стены, которую, помня рассказ старого моряка, внимательно осмотрела:
- Мистер Огилви.. я вижу здесь след от пули старика.. значит именно здесь, если верить его словам, пробегала та странная фигура в белом.

+1

70

Заинтересовавшись, Огилви продрался сквозь заросли ежевики к стене и воззрился на небольшое углубление в камне, которое Элизабет приняла за след от пули. Впрочем, она была права: это действительно был след, который пуля оставила в относительно мягком песчанике-плитняке. Такие следы Огилви неоднократно видел, когда служил в Крыму военным хирургом.
- Надо поискать пулю, - сказал он. - Не знаю, что нам это даст, но поискать надо.
Он снова присел на корточки и стал раздвигать траву, тщательно прощупывая каждый участок. Спустя непродолжительное время его усилия увенчались успехом и, издав торжествующий возглас, хирург поднялся на ноги и показал мисс Стоун находку - сплющенный кусочек свинца.
- Вот она, - сказал он. - И судя по всему, старый Джон сам отливает пули в пулелейке. Похоже, что ружье у него гладкоствольное, старого образца и пули к нему сферические, а не нарезные, как в новых винтовках Энфилда.
Хирург хотел было прочитать мисс Стоун лекцию о различиях в пулях, но вовремя сдержался. В любом случае эта находка никак не проясняла то, что случилось здесь ночью.
- Не пора ли нам возвращаться в поместье? - спросил он, убирая пулю в карман. - Вдруг виконт уже вернулся?

+1

71

Мисс Стоун терпеливо ждала, пока мистер Огилви искал пулю. Сама она не решалась наклоняться, опасаясь зацепиться лишний раз за кусты ежевики. И девушка тоже не представляла зачем им может пригодиться пуля, но уж пусть будет! Добавится еще одна улика в ее карман.
Впрочем, Элизабет стояла так недолго: решилась пройтись и посмотреть куда, теоретически, могла убежать фигура в белом. К сожалению, никаких следов, даже банальной примятой травы, не наблюдалось. Так, может быть, и не было никакой фигуры? И все это просто привиделось старику со страху?
Мисс Стоун встрепенулась, услышав о виконте.
- Конечно! Поспешим обратно: мы узнали уже достаточно много, хотя сама история более понятной от этого не стала. Но, уверена, виконт прольет свет на многие вопросы.
Они пешком вернулись в деревушку, вновь прогулявшись по живописной дороге, а затем Лиззи любезно предложила мистеру Огилви, если он пожелает, поехать вместе с ней. Ведь свой экипаж он уже, верно, отпустил, а брать верховую лошадь в наем нет никакого смысла.

+1

72

Огилви с благодарностью принял предложение мисс Стоун - топать пешком несколько миль до Брануолл-корта означало напрасно терять время, а кроме того, ноги у него уже и так ныли, а в животе скручивался тугой узел голода. Сев в коляску вместе с мисс Стоун, хирург попросил сделать остановку у Волка и ягнёнка, чтобы он смог забрать свой саквояж. По дороге он обдумывал все, что им удалось выяснить, и пытался понять значение находок - клока шерсти неизвестного животного и сплющенной пули. Пока что детали головоломки не складывались в целостную картину, но хирург надеялся, что причиной тому - голод, и как только он как следует поест, его мозг снова обретет способность к дедукции.
Как только коляска подъехала к въездным воротам поместья и будке привратника, Огилви высунулся из окна и поинтересовался, вернулся ли виконт Брануолл. Привратник ответил отрицательно и Огилви многозначительно посмотрел на мисс Стоун, а затем спросил:
- Каков человек виконт? Он требовательный или снисходительный? Педантичный или рассеянный? Последовательный в своих поступках или импульсивный? Очень странно, что он никого не предупредил о своем отъезде - может быть, он и не планировал никуда уезжать? Мне не хочется вас расстраивать, но после того, что рассказал нам старый Джон, я поменял свое первоначальное мнение о причинах отсутствия виконта - теперь мне кажется, что оно связано не с любовницей, а с Мёрфи. Я имею в виду то, что Мёрфи мог последовать за виконтом или наоборот - виконт по какой-то причине последовал за ним. Чем это закончилось для Мёрфи, нам известно. Вопрос в том, чем это закончилось для виконта.

+1

73

Мисс Стоун ждало разочарование: виконт не вернулся. Она тут же помрачнела и нахмурилась, на мгновение прикусив губу.
- Я и без того знала, что вы не правы: исчезновение виконта не было связано с любовницей – это было ясно с самого начала. Это ясно любому, кто хоть немного знает виконта, и я рада, что вы осознали это.
Девушка ненадолго замолчала, пока выходила из экипажа и коротко сообщала экономке, которая вышла их встретить, что никаких новостей, к сожалению, нет. При этом она попросила накрыть стол к обеду: несмотря на несчастье нужно было жить дальше и поддерживать жизнь в поместье, чтобы к моменту возвращения виконта все было в идеальном порядке. Только после этого, вновь оставшись вдвоем, Лиззи повернулась к хирургу.
- Виконт Брануолл хороший человек. Принципиальный, иногда даже слишком, но.. добрый. Он никогда не исчезал вот так внезапно. Мог отправиться на прогулку, но обычно кто-то из слуг все равно знал об этом.. да и не задерживался он надолго: всего несколько часов. Уезжая в деревню или в город всегда сообщал об этом и раздавал указания слугам, что нужно подготовить к его приезду.. нет, решительно непонятно куда он пропал сейчас! И рассеянностью он не страдал, его мозг подобен идеальной стреле – ровный, знающий свой путь.. и его единственной страстью была история! Только это могло сбить его с привычного ритма жизни.. и я даже представить не могу как это связано с Мёрфи, который ушел ночью с ружьем.. господи, может быть нам следовало еще более тщательно обыскать развалины?! – мисс Стоун резко повернулась к мистеру Огилвли и схватила его раз руку. – Может быть он лежит там, раненный?!

+1

74

Огилви опешил - и от того, что мысль о раненом виконте, лежавшем посреди развалин, почему-то не приходила ему в голову, и от того, что мисс Стоун схватила его за руку. Этот жест показывал, насколько она взволнована и как близко к сердцу принимает исчезновение виконта.
- Я так не думаю, - медленно сказал он, не пытаясь отнять руку, в которую вцепилась мисс Стоун. - Но если вы в этом уверены, отправьте в аббатство слуг, чтобы они проверили все еще раз. Я действительно не думаю, что виконт  там - хотя бы потому, что Клеопатра учуяла бы запах крови и обнаружила бы его даже в полной темноте - живого или мертвого.
Огилви хотелось сделать небольшой перерыв в разговорах о раненых и мертвецах - он предвкушал обильную и изысканную трапезу и не хотел портить себе аппетит.
- Ваша тревога понятна и вполне обоснованна, - все же добавил он. - Но попытайтесь успокоиться, потому что вряд ли вы сейчас сможете сделать для поисков виконта больше, чем уже сделали, - разве что, как я уже сказал, отправить в аббатство поисковый отряд из слуг. Прикажите им взять с собой одного из волкодавов с псарни - это ускорит и облегчит поиски.

+1

75

Мисс Стоун отняла руку от мистера Огилви и выпрямилась, хотя и до этого стояла чрезвычайно ровно.
- Сложно не беспокоиться о хорошем человеке, - зачем-то начала объясняться она. – Если с виконтом Брануоллом что-то случится, то это будет огромная потеря для науки! У него были такие планы! Впрочем..
Элизабет не договорила, посчитав, что и так достаточно уже сказала. Может быть мистера Огилви эта сторона вопроса и вовсе не интересовала. Собственно говоря, непонятно было отчего он вообще остался и вызвался помогать. Хотя, без сомнений, это было очень любезно с его стороны.
- Вам нужно отдохнуть и освежиться после дороги. Я попросила выделить для вас гостевую комнату: к счастью, миссис Кларенс – это экономка, не высказала никаких возражений на этот счет. Кэтти проводит вас.. обед через четверть часа.
Мисс Стоун и сама собиралась умыться с дороги, а так же направить людей к аббатству для поисков виконта. Других идей все равно пока что не было.

+1

76

Услышав фамилию экономки, Огилви  буквально оторопел. Правда, на этот раз мисс Стоун произнесла фамилию Кларенс без язвительности, а даже как будто с симпатией и уважением. У Огилви разыгралось любопытство и он решил, что надо улучить момент и встретиться с экономкой, чтобы проверить, нет ли у нее бородавки.
- О, конечно, конечно...большое спасибо, - пробормотал он. - Встретимся в столовой через четверть часа...
В сопровождении Кэтти хирург поднялся в отведенную ему гостевую спальню и попросил принести ему кувшин с горячей водой. Приведя себя в порядок, он посмотрел на часы и обнаружил, что в его распоряжении еще пять минут и посвятил это время осмотру спальни. Комната была хорошо меблирована: помимо удобной постели и двух кресел, в ней были бюро с письменным прибором и платяной шкаф, в который Огилви поставил саквояж со своими вещами. На стенах были развешаны разномастные пейзажи и марины - на одной из них был изображен парусник, терпящий крушение у скалистого берега, на другом - пастух и стадо коров на фоне реки и дубовой рощи. Изображения Везувия и Неаполитанского залива и  сценка с двумя детьми, игравшими с сенбернаром, натюрморт с цветами и фруктами и пара любительских акварелей мало подходили друг к другу, но Огилви счел такую подборку вполне уместной: было на чем отдохнуть глазу. Поглазев на картины, он снова сверился с часами и поспешил в столовую.

+1

77

За четверть часа мисс Стоун успела поговорить со слугами, которые, преданные виконту, согласились отправиться на поиски в развалинам. Сейчас, пока солнце высоко висело в небе, это было не опасно и не страшно. К тому же они собирались взять с собой собак. А еще Лиззи переоделась, сменив пыльное дорожное платье на чистое, свежее: нежно-голубого оттенка в полосочку и с темными лентами.
Эти хлопоты немного развеяли девушку, лицо ее разгладилось, а морщинки озабоченности исчезли из уголков глаз.
На столе стояло не множество, но достаточно блюд, чтобы утолить голод самой взыскательной особы: виконт Брануолл любил вкусно поесть, хотя, как было известно мисс Стоун, во время походов ему приходилось часто голодать или перебиваться скудными запасами. Однажды он ел личинок и червей!
Мисс Стоун пришла в столовую первой и, в ожидании хирурга, присела на стул, незаметно для себя постукивая пальцем по столу.

+1

78

Мисс Стоун уже была в столовой, ожидая сотрапезника. Огилви извинился за опоздание и занял место напротив нее  за длинным столом, накрытым хрустящей белоснежной скатертью. Лакей, прислуживавший за столом, снял крышку с пузатой фарфоровой супницы и стал разливать по тарелкам суп-пюре нежно-зеленого цвета, в котором плавали кусочки поджаристого бекона. Суп оказался необычайно ароматным и вкусным и Огилви молча съел его, мысленно отдавая должное повару или кухарке. За супом последовали бараньи котлетки со спаржей, явно выращенной в теплицах поместья, а за сим блюдом - сладкий рисовый пудинг. Огилви наслаждался обедом, запивая его выдержанным бургундским вином, которое то и дело подливал в его бокал вышколенный лакей. По сравнению с тем, что подавали в Волке и ягненке, это был настоящий лукуллов пир и Огилви уже предвкушал следующую трапезу, до которой, увы, оставалось еще несколько часов.
- Мисс Стоун, - спросил он, покончив с рисовым пудингом. - Как вы думаете, могу ли я познакомиться с библиотекой виконта?

+1

79

Несмотря на переживания, а, быть может, во многом и из-за них, мисс Стоун обедала с большим аппетитом, восполняя затраченные за сегодняшний день силы физические и моральные.
Обедали они с мистером Огилви молча, только стук столовых приборов разрушал тишину, да звуки, доносившиеся в открытое окно. Было странно и немного неловко. И Лиззи была уверена, что хирург ощущает то же самое и что он был бы гораздо более счастлив, окажись он совсем в другой компании.
Таким образом, время от времени окунаясь в воды мрачных мыслей, девушка с удовольствием съела сначала большую тарелку супа, затем проглотила две котлеты с гарниром и принялась за десерт – в ней давно не было обязательной для девицы скромности, что обязывала оную в присутствии мужчины клевать еду подобно птичке.
- Мне виконт Брануолл позволял брать любые книги по моему желанию, - ответила мисс Стоун. – Он поощрял чтение и говорил, что только так человек развивается и растет. Поэтому, как мне кажется, не случится ничего страшного, если вы посмотрите несколько книг.. особенно, если это поможет разобраться в нашем страшном деле. И вы надеетесь найти что-то конкретное?

+1

80

- Возможно... - неопределенно ответил Огилви. - А виконт прав: чтение развивает мышление и расширяет кругозор. Впрочем, у вас и с первым, и со вторым всегда было все более чем хорошо.
Хирург допил вино и промокнул салфеткой губы.
- Хотите присоединиться ко мне? Вы уже знакомы с расположением книг в библиотеке и вместе мы скорее найдем то, что может помочь в нашем расследовании. Я не настаиваю: если у вас другие планы, я займусь этим один. Но если других планов у вас нет, тогда я буду счастлив заняться поисками нужной литературы вместе  с вами.

+1

81

Мистер Огливи вел себя крайне загадочно. Говорил приятные вещи, приглашал присоединиться к нему в поисках..
Элизабет глянула на хирурга продолжая поглощать десерт, но почти не чувствуя его вкуса. Она неплохо знала мистера Огилви и понимала, что он знает и понимает гораздо больше, чем говорит ей. Так же она знала, что бесполезно что-то требовать или уговаривать - не будет от этого никакой пользы.
- Это очень мило с вашей стороны, - заметила девушка, откладывая ложечку в сторону. - Не думаю, правда, что могу чем-то помочь вам, но готова попытаться. И уж по крайней мере я могу проводить вас в библиотеку и показать каким образом расставлены книги: возможно так вы найдете искомое чуть быстрее.
Элизабет поднялась и, не видя смысла дальше ждать - хирург уже допил кофе, направилась к выходу.
- У виконта великолепная библиотека! - заметила она пока они шли по коридору. А когда перед ними распахнулись двери, то мистер Огилви имел возможность убедиться в этом сам: комната, отведенная под библиотеку, было очень и очень большой. Повсюду стояли шкафы, заполненные книгами, у углу находилась картотека. Было несколько кресел вокруг небольшого столика, а так же около окна - стулья и большой, длинный стол с письменными принадлежностями и бумагой.

+1

82

Огилви окинул библиотеку восхищенным взглядом: по самым скромным прикидкам в ней было несколько тысяч томов. Он был бы счастлив иметь точно такую же у себя дома, но увы! скромные размеры его городской квартиры не позволяли даже мечтать об этом. Поэтому он обходился визитами в читальный зал Британской библиотеки, где проводил львиную долю своего свободного времени и засиживался допоздна, пока смотритель не начинал обход, призывая посетителей покинуть помещение. Сколько счастливых часов провел он, сидя в уютном свете ламп с зелеными абажурами и сетуя на то, что время бежит так быстро! Но сейчас ему подвернулась  возможность не ограничиваться парой-тройкой часов и даже промелькнула мысль о том, что отсутствие виконта - скорее благо, чем неприятность. Мисс Стоун он об этом, разумеется не сказал, щадя ее чувства.
- Великолепное собрание! - промолвил Огилви, в предвкушении потирая руки и поглядывая на передвижную деревянную лестницу, стоявшую у одного из шкафов. - С вашего позволения, я начну осмотр с верхних полок, а вы проверьте нижние. Ищите и откладывайте все, что касается медицины, - особенно психиатрии! - а также оккультизма и фольклора, то бишь суеверий и легенд. Начнем!
Огилви подошел к лестнице и поставил ногу на нижнюю ступеньку.

+1

83

Мисс Стоун хотела было сказать, чтобы это мистер Огилви искал внизу, а она поднимется наверх и будет искать там, изредка поглядывая на мужчину свысока, и уже даже открыла было рот, но тут же поняла, что разговор в таком ключе.. ей просто не интересен. Кажется, она слишком предвзята и готова цепляться к любой мелочи. Ужасно! В своем желании найти и отстоять свое место в этом мире она становится какой-то мегерой. Ведь логично, что она будет искать внизу: она же в юбке и не должна щеголять своими лодыжками перед мужчиной, что не является ей родственником.
- Если бы вы сказали мне что именно искать, - ответила Элизабет, - то, возможно, я бы быстрее нашла книгу. Ведь здесь много книг о фольклоре, оккультизме, древнем мире, пропитанном загадками, и даже о медицине. Виконт, прежде чем заняться распеленанием мумий, прочитал множество специальной литературы. А еще..
Девушка отступила и указала рукой в угол.
- Здесь есть картотека, составленная моими предшественниками: на каждую книгу заведена карточка, а так же есть каталоги по тематике. Правда не знаю насколько это будет полезным. Я не настаиваю, если хотите, то можно искать просто перебирая книги.

+1

84

- Неужели? - воскликнул Огилви, снимая ногу со ступеньки. - Действительно, виконт Брануолл чрезвычайно организованный и разумный человек. Что ж, спасибо, что сказали - давайте посмотрим, что там в картотеке.
Огилви подошел к картотечному шкафу, стоявшему в углу и окинул взглядом выдвижные ящички, на каждом из которых была прикреплена карточка с какой-нибудь буквой латинского алфавита. Этот шкаф был похож на аптечные шкафы, в которых аптекари хранили лекарства, расставляя их либо по названиям ингредиентов, либо по названиям болезней. Шкаф был солидный, сделанный из красного дерева. Выдвинув ящичек, обозначенный буквой А, Огилви просмотрел карточки, которые в нем лежали.
- Очень интересная система каталогизации, - заметил он, обращаясь к мисс Стоун. - Здесь и авторы, чьи фамилии начинаются на букву А, и названия книг на эту же букву, но так же и темы. Видимо, многие карточки дублируются. Вот, например: тема - Астрология, автор - Марк Манилий, название книги - Астрономика. Уверен, что такая же карточка находится в ящичке с литерой М.
Огилви выдвинул ящичек, обозначенный буквой М и, перебрав карточки, вытащил и показал мисс Стоун ту, на которой значились имя римского астролога Манилия и название его  сочинения.
- Но меня интересует не астрология, - сказал он, убирая карточку на место. - Прежде всего надо просмотреть манускрипты и книги с легендами об оборотнях. М-да... Где же они могут быть? Элизабет, будьте добры, проверьте ящички с литерами О и С - вдруг в них есть ссылки на Оборотней, Оккультизм и Средневековье? А я просмотрю те, что относятся к Л, М и Ф - Легендам, Медицине и Фольклору

+1

85

- Я удивлена, что вы все же решили искать в этом направлении, - заметила мисс Стоун. - Каким образом книги про оборотней помогут найти виконта и дадут ответ на вопрос: что же делал около развалин Мерфи? Впрочем..
Девушка пожала плечами, давая понять, что в общем-то, не возражает против поисков. Все равно у нее пока других идей не было и что делать дальше она не представляла. Они, конечно, не обратились к властям, но.. вот говорят откровенно: был ли в этом смысл? Чем поможет сельский страж порядка?
Лиззи достала ящики с литерами О и С, поставила их на стол, сама села на стул с высокой прямой спинкой и принялась перебирать карточки. Те, которые казались ей подходящими, они откладывала в сторону.
- Здесь есть книги с тематикой "оборотни" и "суеверия". "Средневековье" тоже есть. Найти их на полках?

+1

86

- Да, если вас не затруднит, - откликнулся Огилви, перебирая карточки на литеру Л. - Когда я был на псарне, старший псарь поведал мне прелюбопытнейшее предание, связанное с семьей виконта. Конечно, его можно счесть глупой выдумкой суеверных старух, но я мы сейчас в таком положении, когда нельзя сбрасывать со счетов даже сомнительную информацию. Начните, пожалуйста, с книг, которые посвящены оборотням, а я пока перескажу вам то, что рассказал мне псарь*.
И Огилви рассказал мисс Стоун историю, не прекращая изучать карточки. Одна из них привлекла его внимание - это был указатель на сборник рассказов  доселе неизвестного ему автора Шарля де Костера Фламандские легенды, помещенный в раздел легенд. Огилви и сам не знал, почему именно этот сборник привлек его особенное внимание - возможно, потому, что он никогда еще не читал бельгийских авторов, а эта книга была издана в 1858 году (год издания был указан на карточке) и переведена на английский язык. Все, что он знал о Бельгии - это то, что она, как игральная карта, долгое время переходила из рук в руки - от одного сильного политического игрока к другому - сначала была предметом борьбы между Англией и Францией, затем перешла под эгиду Испании, и в конце концов стала частью Нидерландов. Но в 1830 году, после революции, обрела долгожданную независимость и стала самостоятельным государством. Еще раз сверившись с карточкой, Огилви нашел книгу и стал перелистывать ее, стоя у книжного шкафа. Увы, среди легенд, собранных и литературно обработанных автором, не было ни одной об оборотнях и Огилви со вздохом разочарования поставил книгу обратно на полку, хотя она и увлекла его настолько, что он с удовольствием бы продолжил чтение.

*пост №32 от Огилви

+1

87

Мисс Стоун, еще раз сверившись с карточкой, принялась искать книги, слушая при этом рассказ мистера Огилви. И в конце оного она воскликнула, сжимая книгу в руках:
- Что за глупости! Обычные россказни малообразованных людей! Родить от волка?.. скажите, что вы в это не верите, мистер Огилви! – покачав головой, Лиззи с досадой принялась перелистывать пухлый томик. Она торопливо пробегала глазами страницы, но, в итоге, решила убрать книгу на место – она им явно не подходила.
- Предок виконта мог просто уехать в теплые края из-за своего здоровья. Многие бегут прочь от вечной сырости и холодного ветра, и тянутся к морю и солнцу и там находят исцеление.
Лиззи протянула руку, чтобы взять очередную книгу с полки. Не очень толстую книгу, в темно-синем переплете с золотым тиснением. Видно было, что книгу эту часто читали: страницы оказались немного затерты.
- Книга анонимного автора, - сообщила она вслух, открывая и проглядывая первые страницы. – Хм.. забавно, но здесь говорится о Звере из Жеводана, который совершал убийства.. вот, послушайте! «И один самый убежденный скептик не может опровергнуть того неоспоримого факта, что в течение трех лет склоны гор и холмов ' Маржерид усеивали расчлененные, изуродованные трупы девочек, девушек, слабых женщин и маленьких мальчиков. С жутким постоянством зверские убийства совершались в Жеводане ежемесячно, еженедельно, ежедневно, а порой и ежечасно!».*
Мисс Стоун прервала чтение и подняла взгляд на хирурга.

*Шевале Абель » Зверь из Жеводана
Цитата из книги - https://bookscafe.net/read/shevale_abel … 85.html#p1

Отредактировано Элизабет Стоун (2021-12-02 21:54:22)

+1

88

- Какой ужас - просто кровь стынет в жилах! - воскликнул хирург, выслушав цитату из книги, которую мисс Стоун зачитала вслух. - А что касается вашего вопроса, то разумеется, я не верю в то, что женщина может родить ребенка от волка, однако дремучесть сельских жителей настолько сильна, что они в это верят. Таких историй пруд пруди. Француз Мериме даже написал новеллу*, основанную на литовской легенде, в которой рассказывается о литовском графе, якобы рожденном от союза женщины и медведя. Правда, Мериме был просвещенным и в высшей степени рациональным человеком - как и мы с вами, - и представил историю таким образом, что граф -  сумасшедший и кровожадный сексуальный маньяк, который убил свою невесту в приступе жесточайшего психоза. Но его мать действительно подверглась нападению медведя  незадолго до родов и сошла с ума. Думаю,  что-то подобное произошло и с матерью предка виконта, а воображение поселян добавило к этой жуткой истории мрачных мистических красок. Тем не менее мы должны учитывать и такие случаи - вы ведь знаете поговорку о том, что и в навозной куче можно иногда отыскать жемчужину -под жемчужиной я подразумеваю истину, которую мы с вами ищем.
Огилви снова занялся карточками, но порывшись в них, понял, что неотступно возвращается мыслями к автору Фламандских легенд - настолько сильное впечатление произвел на него литературный дар бельгийца. Закрыв ящичек с литерой Л, он выдвинул другой, с литерой К, так как фамилия бельгийца начиналась на эту букву и с забившимся сердцем извлек из кипы карточек ту, на которой значилось знакомое имя. Это была карточка с указанием на книгу под названием Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях — забавных, отважных и достославных во Фландрии и иных странах*. Подойдя к нужной полке, Огилви обнаружил толстый том, который невозможно было осилить не то что за несколько минут, но и за несколько дней непрерывного чтения. Тем не менее он вытащил книгу и положил ее на письменный стол, решив с ее помощью скоротать часы бессонницы, если таковая его настигнет грядущей ночью.

*На самом деле хирург не мог быть знаком ни с новеллой Мериме "Локис", ни с романом Шарля де Костера о Тиле Уленшпигеле, так  как первая была опубликована в 1869 году, а вторая - в 1867.

+1

89


Мисс Стоун молча выслушала мистера Огилви и пожала плечами. В то, что они нащупали жемчужину – в виде рассказа о предках виконта, она не верила. То были дела давно минувших дней и они, скорее всего, не имели никакого отношения к настоящему.
К настоящему жестокому убийству.
Девушка лишь только, захлопнув книгу, заметила:
- Главное, в попытках найти жемчужину, не забывать о остальном, - намекая таким образом, что хорошо изучать какое-то одно направление, но.. в свете происходящих событий нельзя забывать и о другом.
О чем-то.
О чем именно – она и сама не знала.
Отложив книгу, Лиззи решила, что попытается узнать что-нибудь о местной истории: вдруг здесь найдется книга с историей этого края? Какие именно здесь бродят легенды и предания.. что на самом деле происходило здесь. Быть может она узнает что-то о развалинах? И девушка вернулась к картотеке, вновь принимаясь перебирать карточки.

+1

90

Огилви перебрал все карточки на выбранные литеры, отложил несколько книг, не надеясь, впрочем, что впоследствии найдет в них что-нибудь нужное для расследования, и от нечего делать стал перебирать карточки в других ящичках. В ящичке под литерой М он обнаружил карточку, на которой были написаны всего два слова на латыни - Magnum Opus, а под ними - ряд из пяти цифр - 11335. Больше там не было ничего, и Огилви задумался, глядя на эту скупую информацию, которая, тем не менее, явно скрывала что-то важное, - в противном случае для чего было хранить карточку в каталоге?
Он попытался найти на полках книгу с названием Magnum Opus, но не преуспел,  - такой книги в библиотеке виконта не было.
- Странно, - сказал он, показывая карточку мисс Стоун, которая терпеливо и методично продолжала поиски. - Каталожная карточка на книгу есть, а самой книги нет - что бы это значило? У виконта есть привычка одалживать  книги знакомым? Или, может быть, он сам ее читает перед сном и забрал к себе в спальню? Может быть, все это пустяки, не стоящие внимания, но я бы проверил. Как вы думаете, мы можем зайти в спальню виконта в его отсутствие? Просто посмотрим, не лежит ли эта книга на прикроватном столике или где-нибудь еще на видном месте.
Огилви и сам не знал, почему так заинтересовался таинственной книгой. Название намекало на то, что это какой-то старинный фолиант, написанный, скорее всего, на латыни. В то же время какая-то смутная мысль не давала хирургу покоя и он тщетно пытался понять, с чем еще могут быть связаны эти два латинских слова.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Полнолуние