Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Танец с саблями


Танец с саблями

Сообщений 91 страница 120 из 211

91

Бай Лин согласно кивнул, жуя чёрствую лепёшку:
- Жаль, я его на корабле не прикончил...Но ничего, я умею ждать и дождусь момента, когда смогу с ним рассчитаться. А его жену я бы на твоем месте трогать не стал - она и так будет достаточно наказана, став вдовой.
Над рекой стали сгущаться сумерки, и Бай Лин растянулся на свободном месте между пирамидами из тюков, чтобы вздремнуть, ведь всю прошедшую ночь он не сомкнул глаз, и теперь веки у него слипались. Заложив руки за голову, он закрыл глаза и сонно пробормотал:
- Разбуди меня, когда будем подходить к Форту-Уильяму... или раньше, если что-нибудь случится.
[nick]Бай Лин[/nick][status]пират[/status][icon]https://c.radikal.ru/c42/1908/83/6302adc9338f.jpg[/icon]

+1

92

[nick]Зафира[/nick][status]Пиратка, разбойница, танцовщица[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/0019/7a/90/6/t987826.jpg[/icon]
- Угу, - пробормотала Зафира, но при этом глаза ее сверкнули.
Как чудесно Бай Лин придумал: отомстить убив одного из супругов! Вот только.. стоило ли убивать лейтенанта? Ведь именно он был виновен во многих неприятностях, что упали на его голову, а значит нужно было заставить страдать его! Если убить англичанку, то боль этого военного будет такой сильной, что он не сможет даже дышать! Ведь Зафира видела, понимала как он любит эту крохотную блондинку. Англичанка же не сделал ничего такого: ей будет достаточно просто смерти.
О! Какой чудесный план, что принесет исцеление ей самой и восстановит справедливость.
Мальчишка закончил петь за что и получил монетку. А Зафира села на палубе скрестив ноги и размеренно, спокойно дышала, погрузившись не в сон, но в то состояние, когда тело и разум отдыхают. И сидела она так равно до тех пор, пока легкие намеки не дали ей понять, что вскоре будет Форт-Уильям. Тогда женщина встряхнулась, словно собака, и ногой толкнула Бай Линя – не сильно, но достаточно, чтобы он проснулся.
- Пора, - прошептала она.

+1

93

Отчитавшись перед генерал-губернатором, лейтенант Кендал покинул резиденцию и сразу же поехал к баронету Уайту. Улицы Калькутты были запружены народом, но лейтенант, погруженный в раздумья, не замечал ни прохожих, ни всадников, ни даже слонов, и лишь благодаря тому, что его верный конь был на редкость умен и хорошо вышколен, обошлось без столкновений. Мысли лейтенанта крутились вокруг того, с какой стороны подойти к разговору с баронетом, и чем больше он думал, тем менее вероятным ему казалось, что баронет  обронит какое-нибудь замечание, которое выдаст его с головой. Опять же, если он вообще был виновен, что тоже представлялось маловероятным. Но была еще одна мысль, которая тревожила лейтенанта даже сильнее, чем возможная причастность родственника Элис к шпионскому заговору против британских властей. Он знал, что китаец был арестован и посажен в тюрьму, но его сообщница сбежала, и могла попытаться отомстить тем, кто стал причиной ареста ее подельника. Тревожился лейтенант, понятное дело, не за себя, а за Элис. Сейчас Элис была в доме, который охранялся толпой безоружных слуг, а Перкинс мог и не подоспеть на помощь, если бы злоумышленница тайно проникла в дом и напала на его жену. Лейтенант так разволновался, что почти был готов развернуть коня и поехать в дом, но потом взял в себя в руки и продолжил путь.
Подъехав к дому баронета, он поинтересовался у слуги, который встретил его на аллее, можно ли увидеться с хозяином дома. Слуга узнал его и с поклоном ответил, что сахиб дома и что он сообщит ему о госте. Генри спешился, передал поводья груму и медленно направился к веранде, любуясь прекрасным садом, даже на исходе зимы услаждавшего взгляд буйством зелени и цветов

+1

94

Вчерашний вечер был неудачным. Не настолько неудачным, чтобы из-за этого следовало хвататься за голову, но крайне неудачным потому что достичь своей цели не удалось.
И кто виноват? Этот выскочка, этот щенок жалкий, мальчишка - Кендал. Об этом, разумеется, никто на всех улицах Калькутты не кричал, но сеть осведомителей баронета Уайта работала исправно, так что, даже не встретившись с пиратами, что так подвели его, мужчина знал все.
Или почти все.
Во всяком случае достаточно, чтобы обдумать линию своего поведения. Серьезные подозрения на него пасть и не должны, но - мало ли.
И вот это "мало" случилось: на следующее утро слуга сообщил, что с визитом явился лейтенант Кендал. Услышав эту новость баронет Уайт только уголком губ дернул - это усмешка проскользнула, и поднялся. Распорядился подать кофе, сладости и легкие закуски, и сам направился на веранду.
Элис с муженьком не явилась: неужели мальчишка к нему приехал по какому-то важному делу? Это становилось даже чуточку интересно.
- Лейтенант Кендал, как я рад вас видеть! - воскликнул баронет Уайт появляясь в дверях. - Надеюсь вас ко мне привели хорошие новости? И отчего вы не привезли с собой миссис Кендал? Я был бы рад видеть ее, ведь вчера на балу нам с ней так и не удалось пообщаться.

+1

95

Лейтенант несколько принужденно улыбнулся и с поклоном поприветствовал баронета.
- Миссис Кендал не очень хорошо себя чувствует после потрясения, которое пережила вчера, - солгал он. - Вы ведь наверняка слышали о том, что случилось в резиденции генерал-губернатора, пока гости танцевали? Двое злоумышленников, переодетых танцорами, проникли в кабинет генерал-губернатора и пытались укрась секретные документы, а когда я попытался их остановить, взяли в заложницы миссис Кендал. К счастью, их попытка провалилась: мужчина арестован и посажен в тюрьму, а женщина, увы, сбежала, но ее поимка - лишь вопрос времени.
Лейтенант замолчал, ожидая реакции и вопросов баронета, которые помогли бы ему сориентироваться в том, как продолжить беседу. Он не хотел сразу же выкладывать все карты на стол и не стал сообщать баронету, что они с Элис опознали злоумышленников, как пиратов, напавших на корабль Ост-Индской компании. Баронет держался так же уверенно и абсолютно спокойно, как всегда, и лейтенант не знал, как пробить неуязвимую броню его защиты. Снова мелькнула мысль, что все это - фатальное совпадение, что баронет Уайт, пригласивший танцоров на бал, ничего не знал об их истинной сущности и намерениях.

+1

96

Баронет Уайт чуть нахмурился, будто услышанное встревожило его.
- Я слышал о случившемся в резиденции, но подробности мне неизвестны, - ответил он, сжимая кулаки. – Неужели Элис вправду угрожали? Это ужасно! Должно быть она сейчас больна от потрясения! Если бы я знал, то непременно написал вам или приехал лично.
Мужчина вздохнул и вспомнил об обязанностях хозяина. Указал рукой на плетеные кресла в тени и на столик, который как раз наполнялся угощением благодаря усилиях слуг.
- Прошу вас, присаживайтесь.. расскажите мне как чувствует себя Элис. Я могу что-то сделать для вас? Я знаком с лучшими докторами: как из местных, так и с европейцами.

+1

97

Баронет звучал и выглядел так убедительно, что не знай лейтенант, каким великолепным актером он был, подумал бы, что его тревога за Элис шла от самого сердца. Впрочем, так оно и могло быть.
- Благодарю, сэр, - сказал лейтенант, садясь в кресло, на которое указал баронет. - Но думаю, что миссис Кендал сейчас нуждается только в отдыхе и полном покое. Собственно говоря, я приехал поговорить с вами наедине, чтобы не волновать ее лишний раз. Видите ли, сэр, вчера я случайно услышал, как какой-то офицер Ост-Индской компании сказал другому джентльмену, что это вы пригласили тех танцоров, которые затем проникли в кабинет генерал-губернатора. Сэр, поймите меня правильно: я ни секунды не сомневаюсь, что вы ничего не знали об их преступных замыслах и это всего лишь злополучное совпадение, но подобные совпадения могут разрушить любую репутацию и карьеру. Наверняка вам будут задавать вопросы, как их задавали и мне вчера и сегодня утром. А теперь еще эта связь: два ближайших родственника так или иначе оказались знакомы с преступниками: вы пригласили их в резиденцию, а я оказался поблизости, когда они вершили свои преступные замыслы, и узнал в них пиратов, которые напали на "Великого Могола".

+1

98

Баронет Уайт сел напротив лейтенанта и с самым внимательным видом, чуть нахмурив брови, выслушал его.
- Вот как!  - воскликнул он негромко. – Неужели эти люди – пираты? Вы не ошиблись? Для человека путешествующего не так уж часто лица других национальностей могут быть похожи друг на друга. Впрочем, не принимайте на свой счет – я вам полностью верю. Хотя мне и сложно поверить в случившееся.
Баронет поднялся с кресла и прошелся по террасе туда обратно, покачивая головой, как бы осмысливая ситуацию с новой стороны и стараясь понять как же действовать дальше и что делать. Остановившись, он посмотрел на лейтенанта, тут же спохватился.
- Вы угощайтесь: кофе, сладости, фрукты.. и мне нет смысла скрывать: этих танцоров генерал-губернатору действительно порекомендовал я. Впрочем, как рекомендовал их для выступления и раньше, другим людям, и ни разу не было нареканий или проблем – это легко узнать! И эти двое, безусловно, лучшие исполнители.. женщина, конечно, потому как китаец довольно посредственен. Да и раньше танцовщица всегда выступала одна. Проклятье! Мне следовало обратить на это внимание! Но раньше.. понимаете, лейтенант Кендал, она чаще выступала во время холостяцких встреч, а здесь – общество, вот я и решил, что для такого случая было подготовлено новое выступление.
Баронет Уайт вновь уселся в кресло и налил себе в чашку кофе, который принялся пить без сахара и сливок.
- И вы правы: скверная, неприятная ситуация. Думаю, что мне следует поехать к генерал-губернатору и объясниться с ним лично, не дожидаясь пока ко мне явятся. Но я слышал, что китайца поймали. Значит очень скоро его заставят сказать правду.

+1

99

Лейтенант, не успевший позавтракать дома, не стал отказываться от угощения, и взял с блюда со сладостями какое-то местное лакомство, которого до сих пор не пробовал. Слова баронета Уайта рассеяли его подозрения и он был рад, что сможет пересказать их Элис и убедить ее в том, что ее дядя никоим образом не причастен к инциденту с кражей документов.
- Я так и думал, сэр, и уверен, что это происшествие не бросит тень на вашу безукоризненную репутацию, - искренне сказал он. - Не буду вас долго задерживать: вам действительно надо поторопиться и объясниться с генерал-губернатором. Я встречался с ним сегодня утром и он показался мне очень рассудительным и непредвзятым человеком. А насчет китайца вы правы: его заставят заговорить. Но он и его сообщница действительно пираты. Мы с миссис Кендал не могли обознаться, ведь мы видели их на корабле: пиратка ворвалась в каюту миссис Кендал и что-то там искала, а я схватился с китайцем на палубе и он чуть было не одержал надо мной верх. Честно говоря, если бы не Перкинс, огревший его по голове вымбовкой, я сейчас не сидел бы здесь, а лежал в могиле.
Тут Генри вспомнил кое-что еще и решил поделиться этим с баронетом:
- На корабле случилось еще кое-что странное. На Перкинса кто-то напал, когда он спустился в трюм, чтобы забрать из своего сундука кое-какие вещи. Он потерял сознание, а затем обнаружил, что у него украли письмо, которое попало ему в руки, когда он плыл из Александрии в Аден. Содержания письма он не помнит, но запомнил подпись в конце письма, - Белый Могол. И теперь мне кажется, что между двумя этими событиями, - нападением на корабль и вчерашней попыткой кражи документов, - есть связь, и что за этими событиями стоит человек, называющий себя Белым Моголом.

+1

100

О том, что Бай Линь сбежал из тюрьмы баронет Уайт уже знал - сеть осведомителей работала идеально. К тому же, не сбеги китаец чуть раньше, то сейчас был бы уже мертв. Об этом баронет так же позаботился заблаговременно, не собираясь пускать события на самотек. Конечно, все должно было произойти случайно и никто ничего не заподозрил бы.
Впрочем, то, что Линь сбежал - даже лучше.
Но Кендал об этом еще, конечно, не знает.
Баронет Уайт серьезно кивнул, одним глотком допивая кофе, и подумал о том, что очень даже жаль, что этот Перкинс оказался настолько расторопным. Если бы этот мальчишка помер на корабле, то сейчас всем жить было бы гораздо легче. По крайней мере ему - точно легче.
Мужчина налил себе еще кофе, на сей раз добавив одну ложку сахара - он не любил слишком сладкий, приторный вкус. Но кофе вдруг показался ему страшно горьким; и лицо баронета потемнело, брови сошлись к переносице.
Белый Могол.
Письмо!
Дьявол раздери их всех!
- Это серьезно, лейтенант, - заметил баронет, беря себя в руки. Впрочем, в том, что он помрачнел, услышав такие новости, не было ничего странного: любой джентльмен был бы не рад, узнав о коварстве и подлом предательстве. - Может быть гораздо серьезнее, чем мне казалось раньше. Белый Могол..
Он замолчал на несколько мгновений, размышляя, а затем покачал головой.
- Нет, мне не доводилось о нем слышать. Но это как раз и не удивительно. Но что вы собираетесь делать дальше, лейтенант Кендал?

+1

101

- Вернуться к жене, - сказал Генри, вставая. - Я сделал все, что мог, а генерал-губернатор не давал мне никаких поручений, связанных с этим делом. Не смею вас больше задерживать, сэр, но очень вас прошу навестить нас в ближайшее время и рассказать, как прошла ваша встреча с генерал-губернатором. Возможно, он сообщит вам новости об арестованном китайце, - мне было бы интересно узнать, что выяснилось в ходе его допроса.
Действительно ли лейтенант считал, что сделал все возможное? Нет, это было не так, но он не знал, что еще мог предпринять в данных обстоятельствах, - разве что попытаться найти сбежавшую пиратку. Но это было все равно, что искать иголку в стоге сена.
- Двери нашего дома всегда открыты для вас, - добавил Генри. - Всего хорошего, сэр, - удачного дня!

+1

102

Баронет Уайт поднялся следом за гостем.
- Благодарю! Я обязательно буду у вас, - он кивнул. – Передайте миссис Кендал мои самые добрые пожелания здоровья. Я провожу вас.
Мужчина приподнял руку, предлагая лейтенанту проследовать к выходу через сад: это был самый приятный и живописный маршрут, проходивший к тому же в тени деревьев и около фонтанов.
И только уже парадного крыльца, когда привели лошадь гостя, баронет Уайт, все еще чуть озабочено хмуривший брови, добавил негромко:
- Разумеется, это не мое дело, лейтенант Кендал, но позвольте мне, на правах старшего родственника, умудренного жизнью, дать вам небольшой совет. Я давно кручусь в высших кругах и знаю, как резко, порой, могут отнестись здесь к догадкам и необоснованным обвинениям. То, что вы мне рассказали – важно, но точно так же.. пока!.. по сути бездоказательно. К тому же, если этот Белый Могол и вправду стоит за всеми преступлениями, то он обладает большой силой, а значит находится где-то у власти. И лучше ему не знать обо всем, что известно вам. Поверьте, я уверен в ваших силах, но так же я беспокоюсь за благополучие своей племянницы.

+1

103

Лейтенант хотел возразить, что вне зависимости от того, насколько далеко простирается могущество Белого Могола, он - враг Короны и Ост-Индской компании, а значит любой британец должен смело выступить против него, не задумываясь о последствиях. Но упоминание Элис замкнуло его уста и он, оставшись при своем мнении, не стал спорить с баронетом.
- Благополучие Элис - главное, к чему я стремлюсь, - сказал лейтенант. - Я рад, что в этом наши с вами взгляды полностью совпадают, сэр. Не забудьте, что мы ждем вас у себя в любое удобное для вас время.
Лейтенант откланялся и спустя полчаса уже въезжал в ворота своего дома. На первый взгляд все было, как всегда: дорожки, посыпанные мелким речным песком, вились между ухоженными клумбами и куртинами, в это время года скромными и далеко не такими яркими и роскошными, как в саду баронета Уайта, но все равно  милыми душе лейтенанта. В розарии тихо шелестели струи фонтана, и несколько слуг склонились над травой, выдергивая пожухшие пучки и собирая мелкий мусор, который часто заносило ветром, еще один доставал из колодца ведро с водой. Элис, по-видимому, находилась в доме, спасаясь от полуденной жары, и лейтенант, передав поводья конюху, поспешил в относительно прохладные внутренние покои дома, чтобы рассказать жене о своей встрече с генерал-губернатором и баронетом Уайтом, коль скоро последний сумел развеять его подозрения.

+1

104

Когда Генри уехал по делам, то Элис ничего не оставалось, кроме как заняться делами своими. Прежде всего она, конечно, позавтракала, затем переговорила с Ханой, рассказав ей и о случившемся вчера вечером и обсудив проблемы дома; после чего прошлась, проверив все ли в порядке у их слона, проведала свою лошадку и убедилась, что куры и петух довольны своей жизнью. Какое-то время занял разговор с садовником: они обсуждали новые клумбы, а так же необходимость подрезать некоторые розы и в какую сторону направить плети бугенвилии.
И только потом Элис прошла в библиотеку и, устроившись за большим столом, открыла свой дневник. Взяла в руки перо, открыла чернильницу и задумчиво посмотрела в открытое окно. Мыслями она возвращалась во вчерашний день, стараясь вспомнить каждую мелочь, каждую деталь, которые, быть может, сейчас ей кажутся неважными, но которые на самом деле могут иметь большое значение. Последующие дни изгладят эти воспоминания, сотрут все лишнее, поэтому так важно было именно сейчас зафиксировать все это на бумаге – пусть всего лишь для себя.
И Элис принялась заполнять дневник, аккуратно, строчка за строчкой описывая все события, свидетелем и непосредственным участником которых она стала. Женщина записывала все: что происходило, кто как выглядел, что говорил, и свои эмоции.
А когда фиксировать больше было нечего, она перелистнула  дневник на те страницы, где она поведала о случившемся нападении пиратов во время их плаванья, и принялась читать, пытаясь при этом соотнести события столь давние и вчерашние.

+1

105

Сначала лейтенант проверил спальню, но Элис там не оказалось, поэтому он направился в библиотеку, где, как ему было известно, она любила проводить время, читая книги или заполняя страницы своего дневника мелким убористым почерком, который казался лейтенанту красивее арабской вязи. Там он ее и нашел: Элис сидела за столом перед раскрытой тетрадью, но ничего не писала, а перелистывала страницы, по-видимому, перечитывая свои старые записи.
- Дорогая, я вернулся, - произнес лейтенант, снимая  фуражную шапку и кладя ее на стол рядом с открытой чернильницей, что, впрочем, напомнило ему об инциденте, случившемся в кабинете генерал-губернатора и порче парадного мундира, и заставило передислоцировать головной убор подальше от чернил. - Я разговаривал с генерал-губернатором, а потом заглянул к вашему дяде. Простите, что не предупредил вас заранее, но это было спонтанным решением: я подумал, что надо поговорить с баронетом и прояснить некоторые детали. Разговор был недолгим, но баронет сумел рассеять все мои подозрения... вернее - опасения, так как я никогда его всерьез не подозревал. Сегодня он должен встретиться с генерал-губернатором и все ему объяснить, а затем обещал заехать к нам. Он очень по вам соскучился, душа моя, и жаждет вас увидеть.

+1

106

- Наконец-то! – воскликнула Элис, когда отворилась дверь и на пороге появился Генри. Улыбка озарила лицо женщина и она, одним движением закрыв свой дневник, поднялась со стула, собираясь броситься в объятия любимого. – Я так ждала вас!
И осеклась, потому что новости, что принес лейтенант, были.. непонятными. Результат встречи с генерал-губернатором был  неясен, а поезда Генри к баронету Уайту и визит, который последний должен был нанести им, и вовсе не радовали. Элис чуть нахмурилась, даже не зная что сказать.
- Значит вы ездили к баронету Уайту, - наконец пробормотала она. – К баронету.. что ж.. понятно.
Она на мгновение отвела глаза в сторону: никто и ничто не могло переубедить ее – она считала, что баронет причастен ко всем грязным делам, что творились вокруг них. Не могла ничего доказать, но чувствовала это.
- Но расскажите мне что сказал вам генерал-губернатор. Есть какие-либо сведения о пиратах? Не поймали ли эту танцовщицу?

+1

107

Лейтенант пододвинул к креслу Элис стул и сел, взяв ее руки в свои и по очереди поцеловав каждую. Он был рад, что Элис не рассердилась при упоминании того, что баронет Уайт явится к ним вечером.
- Увы, танцовщицу так и не поймали, а допросить китайца генерал-губернатор еще не успел, - возможно, допрос ведется прямо сейчас. А ваш дядя пребывает в таком же недоумении, что и мы с вами. Он уже не раз приглашал эту девушку выступать перед джентльменами, и не подозревал ее ни в чем, кроме, возможно, некоторой вольности нравов. Но ведь это - распространенный порок среди местных женщин, как ни прискорбно это осознавать. То есть я хочу сказать, что здешнее представление о нравственности сильно отличается от того, которое исповедуем мы, англичане.
Генри замолчал, вспомнив о лорде Арлингтоне - лорд наверняка сурово осудил бы его за такие слова, как и мисс Хилтон, ныне - леди Арлингтон.
- В общем, ваш дядя не при чем, - решительно подытожил он, снова целуя руки жены. - Совершенно не при чем, и горит желанием объяснить это генерал-губернатору.

+1

108

Элис нравилось когда Генри касался губами ее ладоней – словно ангелы в этот момент проводили по ее душе своими крыльями, но у нее вызывала досаду уверенность лейтенанта в том, что баронет Уайт ни в чем не виноват.
- Я уверена, - начала Элис, стараясь тщательно подбирать слова, - что баронет Уайт всеми силами постарался убедить вас в своей невиновности. Ровно как я уверена, что он заранее продумал как ему отвечать на те вопросы, что могут ему в последствии задавать. Но я так же искренне надеюсь, что генерал-губернатор обладает достаточной проницательностью и достаточной информацией, чтобы сделать верные выводы обо всех участниках этого происшествия.
Молодая женщина замолчала на несколько мгновений, стараясь собраться с мыслями. Она не хотела перечить супругу, но не могла разделить в этот раз его убеждений и не хотела лгать ему, притворно соглашаясь. Только это заставило ее только что высказать все свои мысли.
- К кому же пленный китаец наверняка в итоге расскажет как было дело.

+1

109

Генри обхватил ладонями лицо Элис и нежно поцеловал ее в губы. История с пиратами уже казалась ему какой-то далекой и не имеющей важного значения. Важно было присутствие его любимой, ее близость и легкое дыхание, от которого у него кружилась голова.
- Генерал-губернатор разберется во всем без нас - мы сделали, что могли, - улыбаясь, сказал он. - А ваш дядя, я надеюсь, сумеет убедить и вас в своей невиновности, как он убедил меня. Давайте подумаем, чем нам заняться в ожидании его визита. Хотите посидеть у фонтана или, может быть, нанесем визит миссис Халлидей? Вы ведь не виделись с ней после кабаньей охоты? Заодно узнаем от нее, как прошел бал, который мы пропустили из-за истории с пиратами.
Не то чтобы Генри пылал желанием увидеться с супругой вице-губернатора Бенгалии, но эта дама была неиссякаемым источником сплетен, и ему хотелось узнать, насколько она в курсе инцидента, случившегося за кулисами бала, и насколько широко разошлись слухи.

+1

110

- Я не поверю баронету Уайту что бы он ни говорил, - упрямо, но тихо повторила Элис, глядя на свои руки, аккуратно сложенные на коленях. Она не стала добавлять, что совсем не рада его визиту и остаток дня теперь станет для нее мучительно-неприятным. То самое чувство, когда ты ждешь скверных новостей и в итоге все-таки их получаешь.
Но, с другой стороны, если Генри считает, что этот человек должен бывать в их доме, то ее обязанность – поддержать супруга. Поэтому Элис улыбнулась и покачала головой.
- У меня нет особенных желаний, но, в самом деле, можно навестить миссис Халлидей. Но я не спросила главного: вы ушли так и не позавтракав, может быть мне велеть сейчас накрыть на стол? Вы голодны?

+1

111

- О нет, не беспокойтесь: я перекусил в доме вашего дяди. У него, как всегда, не стол, а рог изобилия.
Генри внимательно посмотрел на жену: все-таки он ошибался, недооценив ее недовольство предстоящим визитом баронета. Вздохнув, он снова ее поцеловал и сказал:
- Мы можем никуда не ехать и остаться дома. Но если вы все-таки не прочь развеяться, я прикажу заложить коляску. Ах да, еще хотел спросить у Перкинса, есть ли какие-нибудь благоприятные новости о моем мундире, - он обещал заняться этим вопросом. И если у него ничего не вышло (а я думаю, что так оно и есть), по дороге мы могли бы заехать к портному, который обшивает офицеров, и заказать мне новый парадный мундир.

+1

112

Видя как счастлив Генри, как благотворно на него влияет ее покладистость, Элис чувствовала счастье. Как мало, оказывается, нужно, чтобы в доме царили мир и гармония: лишь слушать и слышать друг друга, улыбаться и не помнить досадных мелочей. А еще всеми силами делать так, чтобы в душе любимого всегда царила радость, вне зависимости от происходящего вокруг. Настоящий рецепт семейного счастья. 
- Поедем, - улыбнулась Элис, сжимая ладони Генри. – Прикажите заложить коляску, а я пока переоденусь. И вы правы: совместим поездку к миссис Халлидей и закажем вам новый парадный мундир.  С этим делом лучше не тянуть.
Элис, улыбнувшись лейтенанту еще раз, взяла свой дневник и упорхнула из комнаты к себе наверх, чтобы сменить домашнее платье на то, в которых можно наносить визиты.

+1

113

День складывался на редкость удачно: сначала лейтенант получил личную аудиенцию у генерал-губернатора Индии, затем удостоверился в том, что баронет Уайт никоим образом не причастен к краже секретных документов, а теперь ему предстояла приятная прогулка в обществе женщины, которую он любил больше всего на свете. Захватив с собой достаточное количество денег, лейтенант вышел во двор и приказал конюху запрягать лошадей. Перкинса нигде не было видно, но Генри решил не терять времени на его поиски и независимо от того, удалось ли денщику вывести чернильные пятна с его парадного мундира, заказать себе новый. Поджидая Элис, он любовался на пару гнедых рысаков - их изогнутыми мускулистыми шеями, округлыми крупами и суховатыми длинными бабками,-  и думал о том, что мог бы выставить их на скачках в Жокейском клубе Калькутты. Одна из гнедых вела свою родословную от жеребца, неоднократно приходившего вторым в Аскоте, и Генри уже давно подумывал о том, что она могла бы прославить свое имя здесь, в Калькутте.

+1

114

День этот был странным: полным радости, счастья и с яркой горчинкой в виде визита баронета Уайта. Элис, торопливо переодеваясь у себя в комнате, думала о том, что такова, наверное, вся жизнь: в ней есть плохое и хорошо. Хорошо, когда все вокруг ладно да складно, когда нет бед и солнце каждый день ярко светит с неба. Но если случается беда или вокруг хмурятся тучи, то свет можно и нужно искать в человеке который рядом; который поддержит, ободрит.. который может просто молчать, а тебе все равно будет хорошо, потому что он.. просто здесь.
Служанка оправила последние складки на платье, еще одной шпилькой закрепила шляпку и Элис торопливо сбежала вниз по ступенькам, спеша к Генри. Через окно она видела его стройную, ладную фигуру и на лице сама собой появлялась улыбка.
- Надеюсь вам не пришлось очень долго ждать? – спросила она, выходя во двор. – Сегодня такой жаркий день!

+1

115

Генри оторвался от созерцания рысаков и с улыбкой посмотрел на жену, которая была похожа на нарядную фарфоровую куколку с той лишь разницей, что к фарфоровым куколкам он не питал такой всепоглощающей любви, как к ней.
- Вы замечательно выглядите! А день действительно не по-зимнему жаркий, но то ли еще будет, ведь зима уже на исходе. Садитесь в коляску, я расскажу вам о своих планах.
Генри подсадил Элис в коляску и приказал кучеру трогаться, - сегодня он решил не править лошадьми, так как не хотел оставлять коляску на улице без присмотра, пока они с Элис будут находиться в лавке портного.
- Я подумываю о том, чтобы выставить одну из наших гнедых на скачках, - сказал он, как только коляска выехала за ворота. - Право, жаль, что такие резвые породистые лошади прозябают в безвестности, в то время как призы берут те, что уступают им по всем статьям. Что вы думаете об этом, душа моя? Правда, я сомневаюсь, что буду сам участвовать, - наверное, лучше поручить это Перкинсу или нанять жокея. А впрочем, я еще не решил.

+1

116

Элис подала Генри руку и коляска помчалась вперед. Ей нравилось, когда Генри управлял лошадьми сам: она была уверена, что он справится с ними что бы ни случилось; но ей так же нравилось когда он сидел рядом с ней и смотрел на нее и мог иногда тайком сжимать ее ладонь.
- Какая чудесная мысль! - тут  же согласилась Элис, услышав предложение Генри. - Обязательно так и нужно сделать. Вот только я не уверена, что Перкинс сможет выступать в качестве жокея - он слишком.. грузный для этого.
Сам лейтенант был, по мнению женщины, высок и статен для подобной роли, в то время как в качестве жокеев обычно выбирали мужчин не столь солидных.
- Может быть наймете кого-нибудь из местных? Или выступать должен непременно англичанин?

+1

117

Перкинс действительно заметно прибавил в весе за время пребывания в Индии и мало напоминал того изможденного и вечно голодного доходягу, который нес службу в истекающей кровью и засыпанной снегом Балаклаве. Лейтенант задумался, что было тому причиной - только ли размеренная и сытая жизнь с избытком сладостей, которую вел денщик, или же наличие заботливой и спокойной жены, какой была Ханна. Решив, что денщика стоит нагрузить новыми обязанностями, чтобы он окончательно не разленился и не потерял форму, Генри вслух согласился с Элис, что Перкинс вряд ли подходит для жокейской роли, но зато он знает о лошадях все и надо поручить ему готовить их к скачкам. Но это также означало, что придется искать им замену, как упряжным, и Генри пожалел, что продал пару, купленную в Аллахабаде.
- Я не уверен, что жокеи должны быть исключительно британцами, - сказал он. - Просто чаще всего хозяева лошадей - офицеры кавалерии, и им нет нужды нанимать кого-нибудь еще. Я поспрашиваю в клубе, каковы правила.
Коляска подкатила к лавке и кучер остановил  лошадей. На прохожих он посматривал свысока, явно гордясь своим положением слуги белого сахиба, и этим напомнил лейтенанту Перкинса. Приказав кучеру ожидать, Генри вышел из коляски и помог выйти Элис. К счастью, в лавке не оказалось других офицеров, желающих обновить свой гардероб, поэтому портной сразу же вышел навстречу гостям и склонился в низком поклоне.

+1

118

- Может быть тогда, действительно, вам стоит попробовать самому? – улыбнулась Элис. – А я буду наблюдать за вами с трибун!
Впрочем, Генри был прав: прежде ему нужно было выяснить все подробности и узнать какие здесь действуют правила.
- Но прежде: ваш экзамен на капитана! – женщина улыбнулась, давая понять, что ни на чем не настаивает, а лишь напоминает, что сейчас у лейтенанта есть очень важное и ответственное дело.
В лавке было немного душно, но, вместе с тем, так приятно пахло тканью, нитками и чуть-чуть – кожей. Элис приветливо поздоровалась с хозяином, который тут же предложил ей и Генри присесть и крикнул мальчика-слугу, чтобы тот принес напитки. Только после этого он поинтересовался чем может помочь своим гостям.
- Мы хотели бы заказать для лейтенанта Кендала новый парадный мундир. Из самых лучших тканей, что у вас есть, - тихо, спокойно ответила Элис.
Портной тут же поклонился и бросился за образцами тканей, чтобы показать их своим клиентам.

+1

119

Лейтенант и его жена провели в лавке портного не слишком много времени: офицерские мундиры шились по единому образцу, поэтому никаких затруднений в выборе фасона и тканей, как это часто случалось при пошиве дамского платья, не возникло. Портной снял с лейтенанта мерку, записал все измерения в маленькую черную книжечку и пообещал , что мундир будет готов через неделю, но лейтенанту придется приехать еще раз для примерки. Генри заплатил небольшой аванс и вместе с Элис вышел на улицу, где их ждала коляска, намереваясь сразу же отправиться с визитом к миссис Халлидей. Но возникло непредвиденное затруднение: узкую улицу перегородил слон. Вокруг него собралась огромная толпа, погонщик пытался вывести животное из затора, но слон лишь громко трубил, задрав хобот, и не слушался приказаний.
- Мы можем развернуться и поехать по другой улице? - спросил Генри у кучера, который явно наслаждался происходящим и хотел досмотреть представление до конца.
- Нет сахиб, улица здесь слишком узкий, - коляска застрянет, - с притворным сожалением в голосе ответил хитрец, печально покачав головой, и снова впился взглядом в слона и людей, которые  яростно жестикулировали и гомонили, как стая попугаев, стараясь перекричать друг друга и доказать, что способ, который каждый из них предлагал, лучше тех, что предлагали другие.

+1

120

Вот уж что в Индии время от времени случалось: так это происшествия на улицах, поглазеет на которые сбегалась вся округа. Это были происшествия от мелких, когда у телеги сломается колесо и по земле начнут во все стороны катиться спелые манго, до крупных, когда двое местных что-нибудь не поделят и шумно ссорятся.
Элис чуть потянулась, разглядывая происходящее перед ними, и покачала головой.
- Так мы долго можем стоять, - заметила она. – Они же пугают слона! Наш никогда не сдвинулся бы с места, если бы на него так кричали. Может быть вам помочь этим людям, Генри?

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Танец с саблями