Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Особенности колониальной охоты


Особенности колониальной охоты

Сообщений 31 страница 46 из 46

31

Миссис Халлидей была дурой. Глупая, недалекая женщина, очаровать которую не смог бы только еще больший болван. Однако, баронет Уайт улыбался ей, шутил, говорил разные приятные вещи.
А все потому что у миссис Халлидей была одна единственная сила: она имела рычаг влияния на своего супруга. А вице-губернатор был очень нужен баронету. Разумеется, баронет Уайт и без лишних усилий имел с мистером Халлидеем хорошие, дружеские отношения, однако... умный человек всегда смотрит шире и даже видя перед собой одну дверь не забывает проверить и все остальные – а вдруг пригодится?
И в какой-то степени мужчина был рад, что их разговор оказался прерванным, пусть даже и лейтенантом Кендалом со своим дружком. И баронет широко улыбнулся, словно несказанно был рад приветствовать родственничка, и самыми учтивыми словами поприветствовал военных.
- Ах, миссис Халлидей, - вздохнул Уайт. – Я бы и рад, да только желающих поохотиться в тройке с мистером Халлидеем столько, что я не смею претендовать эту честь каждый раз. Мне самому очень жаль.
Он подхватил ладошку женщины и едва прикоснулся с ней губами; послал вице-губернатору чуть виноватую улыбку и повернулся к Кендалу.
- Для меня это будет большим удовольствием, лейтенант Кендал.. лейтенант Томас.

+1

32

Миссис Халлидей выглядела крайне разочарованной, но пожелала баронету первому "окровить копьё", а вице-губернатор произнес прочувствованную речь  о том, как важно поддерживать и укреплять родственные связи, особенно на чужбине. Новоиспеченная тройка охотников временно попрощалась с вице-губернаторской четой и вышла из шатра.
- Вы уже охотились на кабана, сэр? - спросил Генри баронета, когда они направились туда, где происходила жеребьевка. - Признаюсь, что для нас с лейтенантом Томасом это первый опыт. Надеюсь, что нашей тройке не выпадет начинать охоту - хотелось бы посмотреть на то, как действуют более опытные охотники.
Жеребьевка проходила просто: в уланскую шапку были сложены бумажки, на которых были написаны фамилии участников троек, и полковник Инголл тянул эти бумажки из шапки и громко объявлял, кто и за кем будет следовать.
Баронет еще не успел ответить на вопрос лейтенанта, а громкий голос полковника уже объявил:
- Первая тройка: баронет Уайт, лейтенант Томас, лейтенант Кендал!

+1

33

Баронет Уайт, разумеется, высказал полное согласие с тем, что сказал вице-губернатор, и заверил его, что он старается укреплять родственные связи всеми возможными способами, ведь кроме племянницы у него из кровных родственников никого на этом свете нет. Прозвучало это вполне искренне.
Мальчишки, с которыми он оказался в тройке, оказались совсем "зелеными": ни разу на кабана не ходили. И чем они, интересно, все это в Индии занимались? Ладно Кендал - этот наверняка с женой по углам тискался, а Томас?
Кстати говоря, к этому лейтенанту баронет собирался приглядеться повнимательнее. Конечно, навряд ли он мог похвастаться какими-либо особыми дарованиями, но было у Джона Уайта подозрение, что именно этот щенок причастен к тому, что ему не удалось "порадовать" Элис своим присутствием на ее свадьбе. И если это окажется правдой...
Долги свои баронет отдавал всегда. Рано или поздно.
- Отлично, - негромко заметил баронет Уайт, когда оказалось, что они первые. - Господа, я давно принимаю в охоте и уверен, что вы быстро сориентируетесь.
Полковник тем временем продолжил объявлять тройки и вскоре бумажки с фамилиями закончились.

+1

34

- Новичкам всегда везёт...
Один из охотников, седоусый уланский ветеран, промолвил эти слова, не скрывая зависти. Ему явно хотелось выступить в первой тройке, чтобы стяжать все лавры.
Пока шла жеребьевка, Генри внимательно рассматривал чужих лошадей, поскольку от лошади зависела половина успеха дела. Были тут и быстроногие арабские жеребцы, и черные пенджабские кобылки, и невзрачные, но выносливые и исключительно храбрые австралийские уалеры. Ординарцы, коноводы и слуги охотников тщательно проверяли седла, сбрую и оружие, и как следует обтирали лошадей попонами.
Загонщики, вытянувшиеся длинной цепью вдоль поля и оглушительно стучавшие в барабаны и погремушки, пытались поднять залегших в высокой траве кабанов.  К этому  моменту Генри, лейтенант Томас и баронет Уайт уже сидели в седлах и как только полковник Инголл подал знак, что можно начинать, все трое хлестнули своих лошадей и помчались в сторону лёжки так быстро, как будто за ними гнались гончие ада.
Они проскакали примерно с полмили, по изрезанному ямами и кочками полю, когда из густой травы наперерез лошади лейтенанта Томаса с криками "Сур, сахиб! Сур!" выскочил один из загонщиков. Генри, немного отставший от Томаса, посмотрел туда, куда указывала смуглая рука, и увидел темную спину здорового секача, бодро трусившего по направлению к реке.
"Уйдет, сахиб! Уйдет!" - надрывался зараженный всеобщим азартом загонщик, приплясывая и кружась на месте, как дервиш. Генри пришпорил Султана и устремился в погоню за кабаном. В этот момент он уже не думал о том, чтобы уступить  первенство другу: его охватила такая лихорадка, что он не пропустил бы вперед даже генерал-губернатора или принца Альберта.

+1

35

Как Томас и полагал: баронет Уайт был похож на змея, который источал вместе со своими словами сладкий яд. А уж как он обхаживал миссис Халлидей, которая явно была рада этой компании!
Впрочем, Джеймс никак не дал понять, что испытывает к баронету хоть какую-то неприязнь или недовольство, и вел он себя с ним спокойно, ровно. Хотя, признаться честно, с гораздо большим удовольствием он взял бы в их компанию третьим болтуна Перкинса, чем этого двуличного человека.
Но родственные связи!
Хотя миссис Кендал как-то не спешила к своему дядюшке, чтобы поприветствовать его.
Впрочем, все эти размышления мигом вылетели из головы Томаса, когда он сел на лошадь и его охватило напряжение и азарт. Его скакун помчался вперед, сердце лейтенанта взволнованно колотилось в груди - это было восхитительное, волшебное чувство. А уж когда впереди мелькнула спина кабана, то Джеймс пришпорил коня, устремляясь за добычей.
Первым! Быть первым!

Бросок дайсов:
3 - лейтенант Томас попал в кабана, все остальное - промах.
[dice=9680-16]

+1

36

Джеймс опередил своих спутников, но кабан был хитрее Джеймса: Генри видел, как буквально в последнюю секунду перед тем, как острый наконечник Джеймсова копья должен был пронзить его шкуру, кабан увернулся и, сделав рывок,  ворвался в реку и потрусил по мелководью, пересекая реку  вброд. Генри собирался пришпорить лошадь и рвануть за ним, но его лошадь подрезала свинья, появившаяся ниоткуда с выводком из пяти поросят. Султан дернулся вправо, сбился с шага, и Генри потерял несколько драгоценных мгновений, и пропустил вперед баронета Уайта. Баронет нагнал кабана, взмахнул копьем, и нанес удар. За первым ударом под лопатку последовал второй, в сердце, и могучий вепрь был повержен. Генри не мог не признать, что баронет был великолепен, а по владению охотничьим копьем не уступал Нимроду. Но  восхищение чужой удалью не мешало ему испытывать злость и разочарование по отношению к самому себе. Поздравив баронета, он развернул лошадь и медленным шагом поехал обратно к месту сбора охотников через густую траву. Трава была так высока, что он, задумавшись, потерял из виду и баронета, и Джеймса, и лишь когда Султан громко вхрапнул и запрядал ушами, очнулся от задумчивости и увидел, как буквально в ярде от него промелькнула черная спина. Невероятным и случайным образом ему удалось самостоятельно поднять кабана! Генри знал, что охотиться на кабана в одиночку не стал бы ни однин здравомыслящий человек, однако здравомыслие покинуло его в тот момент, когда он увидел, как чужое копье вонзается в спину матерого секача, тем более, что этот кабан показался ему еще более крупным, чем тот, которого завалил баронет Уайт. Генри овладело неподвластное разуму желание получить этот трофей: как будет гордиться им Элис, когда увидит, какого матерого секача ему удалось одолеть! Эта мысль заставила его направить Султана туда, где колыхалась трава, в зарослях которой исчез кабан. В какие-то моменты он терял кабана из виду, но потом снова видел и упрямо преследовал цель, продвигаясь все дальше и дальше по направлению к лесу, который отделяла от поля довольно широкая открытая полоса. Кабан петлял в густой траве, пытаясь обмануть преследователя, но Генри не сдавался и наконец его упорство было вознаграждено: он увидел секача, который, с присущим свиньям коварством, сумел оторваться и сейчас выглядывал из подлеска.

+1

37

Элис была очень рада поехать на охоту, одно только теперь, когда она сидела в окружении дам, ее огорчало: в тройке с Генри поехал баронет Уайт. Она-то рассчитывала, что с Генри, вместе с лейтенантом Томасом (она не сомневалась, что их друг будет вторым участником) отправится Перкинс. Ну либо, если участие денщика невозможно, кто-то другой из военных: мало ли у них друзей в полку!
Но, нет: должен был поехать баронет Уайт. И отчего лейтенант Томас не воспротивился этому? Баронета пригласил Генри, но лейтенант мог воспротивиться этому!
Ах, как все неудачно вышло!
И они сидят здесь, в нарядных платьях, и говорят о каких-то малозначительных вещах, совершенно неинтересных и бесполезных.
А вдруг баронет.. нет, нет, конечно. Глупо так считать!
Элис извинилась и поднялась, подходя к краю площадки, которую выделили леди для отдыха. Она замерла, вглядываясь вперед и пытаясь рассмотреть любимого.
Как он там? Где он?
Эта охота – такое опасное дело!

+1

38

Генри направил Султана к подлеску, где прятался кабан. Но оказалось, что тот не прятался, а просто собирал силы для атаки: выскочив из кустов, громадный свин стремглав понесся прямиком к всаднику. Генри опешил: он был уверен, что кабан будет спасаться бегством, но никак не атаковать. Султан занервничал,- это было заметно по тому, как он прядал ушами, - но, повинуясь всаднику, продолжил идти прямо на кабана. Скорость, с которой бежал кабан, была ошеломляющей: Генри мог бы сравнить ее с галопом лошади. Столкнуться на такой скорости грозило тем, что всадник просто-напросто выпал бы из седла, а дальше... У Генри мелькнула мысль, что последнее, чего ему хотелось бы - это чтобы Элис принесли его кишками наружу. И тем не менее, он занес копье и приготовился встретить противника ударом в грудь, поскольку пытаться попасть под лопатку при лобовом столкновении было бы напрасной тратой сил: возможно, он и ранил бы кабана, но точно бы не убил, а разъяренный болью секач был не менее опасен, чем раненый тигр, и мог напасть на кого-нибудь из работников, обрабатывавших поле неподалеку от места охоты.
Расстояние между лошадью и кабаном неуклонно сокращалось, как вдруг из зарослей густой травы сбоку от кабана вынырнул другой всадник. Копье в его руке поднялось, опустилось и воткнулось в холку кабану, издав неприятный хруст. Но удар был так силен, что пронзил кабана практически насквозь.
- Перкинс! Дьявол тебя раздери...
Генри подъехал к денщику и его трофею, чувствуя такое разочарование, как будто был ребенком, которого лишили рождественского подарка. В глубине души он понимал, что если бы не Перкинс, итог его встречи с огромным секачом мог быть плачевным для него и Султана, и тем не менее разочарование было таким жгучим, что ему пришлось стиснуть зубы, чтобы не обрушить на денщика поток проклятий.
- Я вас искал, сэр, - стал оправдываться Перкинс, успевший спрыгнуть с лошади на землю. - Один из загонщиков сказал, что видел, как вы направились в эту сторону. Ну я и подумал: мало ли чего может случиться...
Генри взял себя в руки: что было толку плакать по пролитому молоку.
- Отличный удар, поздравляю, - сказал он. - Оставайся здесь, я поеду в лагерь и позову сайсов*, чтобы они доставили твой трофей в лагерь.
Генри отдал свое копье Перкинсу, так как не мог оставить его здесь одного без оружия, развернул Султана и поскакал в лагерь.
Элис с тревогой высматривала его, стоя на краю площадки, отведенной для леди, приехавших поддержать джентльменов в ратных подвигах. Подъехав к ней, Генри остановил Султана, спешился и, поскольку вокруг было слишком много людей, не обнял, а лишь взял ее руки в свои и сказал, чувствуя мучительный стыд за свое фиаско:
- Увы, душа моя: ваш муж сегодня ничем не проявил себя. Но Ханна будет счастлива узнать, что ее супруг подколол огромного секача.

*Сайс - конюх или грум

+1

39

Когда Элис увидела Генри, то у нее с души словно камень упал и тут же стало легче дышать. Он здесь, здесь! Живой, здоровый, невредимый!
Она подалась навстречу супругу, с трудом сдерживая желание порывисто обнять его, прижаться щекой к груди, прошептать тихо как она переживала и волновалась. И женщина даже не сразу поняла о чем говорит любимый: да разве важна эта охота! Ей было совершенно безразлично кто и как себя проявил и кто заколол кабана. Главное, что Генри рядом с ней, здесь!
Элис смотрела на лейтенанта сияющим взглядом и на лице ее была улыбка, ведь она видела перед собой самого лучшего из людей.
- Я рада, что вы вернулись, - сказала она наконец. – Может быть чая?.. ах, да, вам, наверное, нужно вернуться к остальным джентльменам – тогда я не буду вас задерживать.
И невольно сжала пальцы, будто не желая отпускать супруга.
- Но я надеюсь, что вам все же понравилось участие в этой охоте и вы получили удовольствие.

+1

40

Генри сжал ладошку жены, с нежностью глядя ей в глаза и испытывая желание тотчас уехать вместе с ней домой. Но у него действительно были обязательства, и прежде всего - перед Перкинсом, который ждал, когда появятся сайсы, чтобы помочь ему доставить трофей к месту сбора охотников.
- Мы встретимся за общим обедом, мой ангел, а сейчас я должен отправить подмогу к Перкинсу. Кстати, ваш дядя был не менее удачлив: он подколол матерого секача.
В отличие от него и Джеймса, - с горечью подумал Генри, но неожиданно эта мысль доставила ему утешение, как будто их с Джеймсом общее невезение еще больше скрепило их дружбу. Генри видел немало примеров, когда дружба рушилась из-за того, что один из друзей был более удачлив, чем другой, и ему не хотелось, чтобы сегодняшняя охота стала яблоком раздора между ним и Джеймсом. Конечно, впереди им предстояло еще немало подобных испытаний, и Генри до сих пор не мог перестать волноваться о том, как все сложится с получением патента на звание капитана. Ему хотелось, чтобы они с Джеймсом получили капитанский патент одновременно, но предсказать подобный исход было трудно.
Поцеловав Элис руку, он направился туда, где организаторы охоты собирали сведения о результатах первых заездов. Сообщив о триумфе своего денщика и баронета Уайта, Генри подозвал двух сайсов и дал им подробные указания насчет места, где оставил Перкинса.

+1

41

Лейтенант Томас испытывал смешанные чувства после охоты. С одной стороны: ему безумно понравилось. Напряжение, ожидание, рывок вперед, желание быть первым, необходимость опередить остальных, острые чувства, которые испытывать может только охотник..
Однако, его коснулось и легкое разочарование. Слишком все быстро. И, разумеется, обидно возвращаться без добычи. Впрочем, еще обиднее было уступить баронету Уайту, который пронзил секача легко и непринужденно, словно энтомолог протыкал острой булавкой бабочку.
Но все же у Томаса было хорошее настроение – таков уж был его характер. Почти всегда и везде и при любых обстоятельствах он улыбался, радуясь и тому, что у него было в данный момент.
А что было сейчас? Первый опыт в новой охоте и друг.
- Генри! – воскликнул Джеймс, подходя к лейтенанту со спины и хлопая тяжелой ладонью по его плечу. – Что за славная вышла охота, согласен? Я потерял тебя из виду в высокой траве.

+1

42

Генри быстро обернулся и на его лице расцвела широкая улыбка.
- Да, охота великолепная, если не считать того факта, что ни одному из нас не удалось заполучить в качестве трофея пару кабаньих клыков. Зато Перкинс просто счастлив: он сломал копье, но сумел подколоть кабана.
Один за одним к месту сбора возвращались охотники: уставшие, запыленные, в одежде, изорванной колючками.
Генри заметил, что наконечники копий у нескольких из них были покрыты темной свернувшейся кровью, и подавил тяжелый вздох: вот и еще несколько счастливцев, которым сегодня благоприятствовала удача.
- А где баронет Уайт? - спросил он Джеймса, - Он остался в поле, чтобы продолжить охоту? Но ведь одного кабана он уже убил...
Но не успел Джеймс ответить на его вопрос, как раздались крики, сзывавшие охотников и их спутниц к обеденному столу, накрытому в шатре вице-губернатора.

+1

43

- Жаль, что и тебе не удалось заколоть кабана! - воскликнул Томас, подумав о том, что его сожаление по поводу отсутствия собственного успеха было бы в два раза меньше, если бы Генри удалось обойти баронета Уайта. Однако - увы.
- Но, уверен, в следующий раз удача будет сопутствовать нам. А вот и твой..
"Разлюбезный" промелькнула мысль, но Джеймс, хотя и споткнулся на фразе, мысль свою все же не озвучил.
- … родственник. Цел и невредим. Пожалуй что тебе стоит попросить у него несколько уроков - он и вправду очень умело обращается с копьем. Что ж, а вот и обед - вторая самая приятная часть этого дня. Меня просили проводить к столу одну мисс.. увидимся, Генри!

+1

44

Генри хотел остановить Джеймса, чтобы полюбопытствовать, не та ли это мисс, которой предназначались французские пирожные,  но поскольку в шатер уже набилась толпа, занялся тем, что разыскал Элис и провел ее к накрытому столу. Как только все участники походного обеда расселись по своим местам, вице-губернатор произнес речь, в которой поздравил всех присутствовавших с завершением охоты, и передал слово полковнику Инголлу,  начавшему перечислять победителей заездов в тройках. Генри слушал вполуха: его внимание было приковано к Джеймсу, который сидел рядом с хорошенькой брюнеткой в темно-зеленом платье.
- Мне кажется, что та брюнетка -  леди, к которой наш общий друг питает сердечный интерес, - прошептал он на ухо Элис. - Вы не знаете, кто она?
Элис, пользовавшаяся расположением миссис Халлидей и наносившая ей визиты гораздо чаще лейтенанта, была знакома со многими калькуттскими дамами и Генри надеялся, что молодая леди в зеленом платье ей тоже знакома.
Впрочем, некоторые догадки у него были: по левую руку от брюнетки сидел седовласый джентльмен, в котором Генри заподозрил ее отца. Его он тоже не знал,  но судя по  тому, что джентльмена посадили неподалеку от вице-губернатора,  заподозрил, что тот является какой-то важной административной шишкой.
Полковник Инголл закончил чествовать победителей и слово взяла миссис Халлидей. Она поприветствовала дам, сидевших за столом, и выразила надежду на то, что они получили удовольствие, видя героические свершения своих мужей, отцов и братьев.

+1

45

Элис проследила за взглядом Генри и посмотрела на лейтенанта Томаса и девушку, рядом с которой его посадили за столом.
- Вы думаете? – прошептала она в ответ и с особенным вниманием глянула на мисс, чье имя ей было неизвестно. – Лейтенант не выглядит влюбленным.. хотя я могу и ошибаться. Но я не знаю имени этой девушки, возможно она появилась в Калькутте пока мы с вами отсутствовали.
Но про себя Элис решила понаблюдать за парой: ведь это так интересно! Молодая, только зарождающаяся любовь, первые робкие знаки внимания, трепет ресниц, быстрые взгляды..
Она, конечно, узнает кто эта девушка, но позже – через миссис Халлидей, которая только закончила говорить свою короткую речь. Последовали негромкие восклицания, означающие согласие и поддержку ее слов. А Элис повернулась, глядя на своего супруга с нескрываемой гордостью: и ей было неважно, сопутствовала ли лейтенанту сегодня удача в охоте или нет. Он все равно был самым лучшим.

+1

46

Охоту можно было считать удачной: кроме того, что нескольким охотникам удалось обзавестись трофеями, никто не пострадал ни от кабаньих клыков, ни от падения с лошади, и услуг двух полковых хирургов, присутствовавших на охоте в качестве наблюдателей и готовых по первому зову прийти на помощь, так и не потребовалось. Сейчас оба эскулапа от души накачивались бесплатным ледяным пивом и французским бордо, которые лились рекой из вице-губернаторского рога изобилия, и закусывали изысканнными паштетами, которых было не менее шести видов.
Отдав должное угощению, охотники вместе со своими прекрасными сопровождающими засобирались по домам. Но сначала каждый должен был лично поблагодарить вице-губернатора Халлидея и его супругу за доставленное удовольствие. Не миновала чаша сия и лейтенанта Кендала с женой. Но как только все дипломатические реверансы были исполнены, они сели на лошадей и поехали в обратный путь в сопровождении Перкинса, который чувствовал себя героем дня и то и дело поглаживал рукой седельную сумку, в которой покоились клыки убитого им секача. Впрочем, на смуглом лице денщика то и дело появлялось выражение почти детского недоумения, которое сменялось разочарованием: он-то надеялся на то, что получит всю тушу и сделает из кабаньей головы стенное украшение, которое когда-нибудь будет показывать их с Ханной детям. Но оказалось, что мясо убитых секачей в качестве поощрительной награды раздается загонщикам.
Как только  трое всадников въехали на подъездную аллею дома, Перкинс, которому не терпелось поделиться добрыми вестями с Ханной, бросил умоляющий взгляд на лейтенанта. Генри правильно истолковал этот взгляд и наклоном головы отпустил денщика. Затем он помог Элис спешиться и, препоручив всех трех лошадей заботам конюха, повел жену в дом, где их ждал ужин, который, однако, они уже не в силах были съесть, побывав на лукулловом пиру, организованном вице-губернатором.

Эпизод завершен

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Особенности колониальной охоты