Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дымовая завеса


Дымовая завеса

Сообщений 121 страница 150 из 173

121

Элис вдруг осознала, что повела себя глупо: как можно было поверить в рассказы о мистической силе маски! Да обладай маска такими возможностями и этот продавец первый воспользовался бы ее даром и никогда не стал продавать ее. Но все же.. стоило только представить, что баронет Уайт, что так подобен дьяволу, станет еще сильнее..
Нет-нет!
Элис все еще испугано жалась к супругу, не желая отступать от него ни на шаг. Но маску осмотрела с интересом и тут же должна была с сожалением констатировать: первоначальный выбор Генри был гораздо более интересным и глубоким подарком. Мало того, чтобы это была ценность в некоем историческом плане, так еще и намек! И все же она спросила:
- Откуда же эта маска? И что.. что она символизирует, кроме как мужского предка?

+1

122

Продавец равнодушно смотрел на маску, которая явно не вызывала в нем самом ни капли интереса в отличие от предыдущей.
- Символизирует? - в задумчивости протянул он и пожал узкими плечами. - Ровно то, что я сказал, мем-сахиб: предка по мужской линии, патриарха. Неразрывную связь времен и поколений, так сказать. Ну так что же, покупаете?
- Покупаем, душа моя? - спросил Генри жену, вторя вопросу продавца. - И что вы решили насчет дрезденского фарфора для нашей гостиной?
Продавец, услышав его попрос, сразу же навострил уши, почуяв еще одну возможность заработать.
- Мем-сахиб, взгляните на эту чудесную статуэтку: точно такую же месяц назад приобрела супруга господина вице-губернатора! Их у меня было всего две!
И он переместился к полкам с дрезденским фарфором и взял в руки статуэтку, изображавшую  роскошно одетую даму с двумя мужскими персонажами: одним из них был такой же роскошно одетый господин, целующий ей руку в почтительном поклоне, а другим - чернокожий слуга в тюрбане, подававший ей чашку чая. На коленях у дамы лежала декоративная комнатная собачка.
- Автопортрет... - пробормотал Генри.

Такую

http://mtdata.ru/u28/photo663F/20848231533-0/original.jpg

+1

123

"Но какой же баронет Уайт патриах?!" так и хотелось воскликнуть Элис. Как может этот человек символизировать нечто столь важное и значимое? Он ужасен, ужасен, так отчего они будут преподносить ему в качестве подарка эту маску?!
- Мммм.. - что-то неразборчиво пробормотала женщина, чуть нахмурив брови. - Даже не знаю... хм...
Она, словно пребывая в размышлениях, повернулась к фарфоровым статуэткам и улыбнулась. Выбор вице-губернаторши был понятен, а короткое восклицание Генри ясно давало понять, что и он думает ровно о том же, о чем и Элис. Статуэтка была будто списана с миссис Халлидей: сильная, властная женщина, которая любит всеобщее внимание и поклонение.
- Благодарю, но мне больше понравились другие статуэтки, - и женщина взглядом указала на пришедшиеся ей по сердцу безделушки. 
- Как вы считаете? - обратилась она к супругу и тут же не слишком уверено добавила, возвращаясь к вопросу о масках. - И.. я подумала.. быть может нам купить обе маски?

+1

124

- Хорошо, купим обе, - согласился Генри, и змееподобный продавец сразу же пришел в движение, снимая маски со стены и удаляясь к прилавку, чтобы завернуть обе.
А лейтенант с женой отошли к шкафу с мейсенскими статуэтками и принялись горячо обсуждать представленные там образцы. В результате они выбрали три статуэтки: на одной была влюбленная пара, сидевшая на качелях, на другой - тоже влюбленная пара, но сидевшая под раскидистым зеленым деревом, а третья представляла из себя семейную группу: счастливых молодых родителей, склонившихся над младенцем, лежавшим в колыбели.
Расплатившись с продавцом и пообещав заглядывать еще, лейтенант с женой вышли из лавки и, погрузив покупки в коляску, стали решать, что делать дальше. Времени у них было полно, чтобы продолжить прогулку по торговым рядам или поехать куда-то еще.
- Может быть, вы хотели бы заглянуть еще в какие-нибудь лавки? - спросил Генри, беря в руки поводья.

+1

125

За то короткое время, что пробыли они в лавке, солнце поднялось еще выше. Конечно, до самого солнцепека было еще далеко – она уехали из дома очень рано, но и утренняя прохлада уже исчезла.
Элис открыла парасоль, старательно пряча свое лицо от прямых солнечных лучей, и, устроившись в коляске, покачала головой.
- У нас все есть и нет необходимости покупать что-то еще, - заметила она. – Впрочем, может быть вам нужные какие-либо книги или учебники для подготовки к экзамену? И я бы посмотрела для себя какую-нибудь литературу. Или можно совершить небольшую прогулку за пределы города, пока еще не очень жарко.

+1

126

Идея посетить книжную лавку показалась лейтенанту, бывшему страстным книгочеем, просто великолепной.
- С удовольствием, душа моя! - с энтузиазмом воскликнул он и коляска поехала к лавке, которую лейтенант прекрасно знал, но в которой бывал всего пару раз, потому что все время был занят то разъездами по служебным делам, то домашними хлопотами и обустройством на новом месте.
Лавка находилась в двухэтажном каменном доме, над входом в который висела вывеска с изображенной на ней открытой книгой и соответствующим названием, - "Открытая книга". Внутри было прохладно благодаря многочисленным травяным циновкам, сбрызнутым ароматной водой и потолочным опахалам, к которым буквально и фигурально выражаясь, был привязан слуга-индус, приводивший эти опахала в движение. Высокие, от пола до потолка, книжные шкафы, были уставлены томами всех форматов, расставленных в алфавитном порядке и по темам.
Лейтенант поборол желание сразу же броситься к полкам, на которых находились романы Диккенса, Дефо и Вальтера Скотта. Элис была права: ему надо было купить пару учебников для подготовки к экзаменам.

+1

127

Элис очень любила книжные лавки. Обычно они, не очень большие по размерам и очень тесные из-за обилия полок и книжных шкафов. В таких местах пахнет по особенному, вкусно: бумагой, немного пылью, чернилами и переплетами. Заходя в такие лавки словно оказываешься на пороге очередного приключения, ведь каждая книга обещает тебе что-то совершенно невероятное, особенное; каждая книга заставляет сопереживать героям и задумывать о жизни и отношениях между людьми.
Оставив Генри выбирать себе литературу, Элис, не скованная необходимостью корпеть над учебниками, поспешила к тем полкам, которые манили ее к себе. Она, медленно прохаживаясь и останавливаясь иногда, брала в руки ту или иную книгу, гладила кончиками пальцев корешок.
Диккенс, Теккерей, Гаскелл.. и многие, многие другие! Что же выбрать ей? Что понравится в этот раз? Какие приятные, сладостные размышления!
Продавец – она слышала его голос, уже обращался к Генри, очевидно интересуясь чем может помочь джентльмену, поэтому Элис пока была предоставлена сама себе – какие приятные минуты!

+1

128

Лейтенант побеседовал с продавцом по поводу интересующего его вопроса, но оказалось, что в лавке нет ничего из учебной литературы, чего не было бы у него самого. Поблагодарив за помощь, оказавшуюся напрасной, он вернулся к Элис, которая неспешно прогуливалась между рядами стеллажей и шкафов, поглаживая корешки книг.
- Что-нибудь выбрали, душа моя? - спросил он, с любопытством оглядывая ряды книг, перед которыми они стояли. - Не торопитесь: я знаю, что выбор книги - нелегкое и увлекательное дело, на которое нельзя жалеть времени!
Лейтенант взял в руки первый попавшися томик и раскрыл его. Это оказался один из недавних романов Элизабет Гаскелл под названием "Руфь", увидевший свет незадолго перед началом Крымской кампании. Генри не читал этот роман, но слышал отзывы о нем: большинство его знакомых возмущалось тем, что писательница сделала главной героиней произведения падшую женщину. Вспомнив об этом, лейтенант поспешно захлопнул томик и поставил его на место, чтобы не возбуждать любопытства жены.

+1

129

- Право слово: у меня просто глаза разбегаются! – призналась Элис супругу. За время их путешествия она успела соскучиться по чтению, ведь, хотя у нее и была пара книг с собой, но времени, чтобы насладиться процессом, у них совсем не было. Они каждый день куда-то шли или ехали или что-то делали, а вечером женщина, как правило, слишком уставала для чтения и почти сразу засыпала от переизбытка впечатлений. В все свободное время она тратила на записи в дневнике или на то, чтобы сделать наброски для будущих акварелей.
Но теперь.. теперь, когда они вернулись домой!.. и когда Генри придется ходить на службу и готовиться к экзаменам у нее будет достаточно времени и на чтение. Так, может, взять сразу несколько книг?
- Кажется, я готова прочитать все и сразу.. а вы что-то выбрали?
Элис с самого начала их совместной жизни восхищалась вкусом супруга в выборе книг, всегда прислушивалась к его советам и, конечно, ей и сейчас хотелось узнать какая именно книга привлекла его внимание.

+1

130

Генри обвел книжные полки взглядом, исполненным глубочайшего сожаления:
- Увы, нет! Приходится сдерживаться, душа моя: ведь если я погружусь в чтение какого-нибудь романа, это будет отвлекать меня от подготовки к экзамену...К счастью, вас не сдерживают подобные опасения, поэтому выбирайте все, что вас привлекает. Да вот, например: сочинения барона Литтона весьма популярны в обществе. Давайте посмотрим, что здесь есть. Хотите почитать его первый и до сих пор не превзойденный роман о молодом денди, который, несмотря на некоторые проступки, все же способен избежать дурного влияния света?
Генри вытащил томик под названием "Пелэм или приключения джентльмена" и показал его жене.
- Или вот, другой роман - "Занони". Действие происходит в конце прошлого века на юге  Италии и во Франции и рассказывает о... Впрочем нет, не хочу портить вам впечатление. Только имейте в виду, что книга может показаться вам страшной, а развязка - трагической.
Генри задумчиво смотрел на имя автора: Бульвер-Литтон был сыном генерала, а  титул барона получил только в 1844 году, - чем не пример для подражания? Наверное, получив звание капитана, надо будет подумать и о приобретении титула. Но не сразу, а только тогда, когда станет ясно, что этот титул есть кому передать!

+1

131

Элис слегка, чуть сочувственно, улыбнулась. Конечно, Генри, как мужчине, приходится делить свое время между службой, долгом и желаниями. Что за неприятная, тяжелая обязанность! И как просто женщинам, что лишены подобных забот!
- У вас еще будет много времени после экзамена, чтобы все наверстать, - негромко заметила она и тут же взяла в руки книгу, которую ей рекомендовал лейтенант, изучая. Так же ее внимание привлекла и вторая книга: Элис отчего-то нравилось читать книги, действие в которых происходило в тех же местах, где бывала она – это как-то сближало, делало повествование еще более пронзительным и личным. А ей довелось путешествовать и по Франции – пусть, правда, только в Париже и его окрестностях, и по Италии.
По этой же причине ее внимание привлек еще один томик этого же автора с выгравированным называнием на обложке: «Последние дни Помпеи».
Помпеи! Везувий, темные тучи, заволокшие все небо, красные всполохи на вулкане и потоки лавы, устремляющиеся вниз..
Элис прижала к груди и эту книгу – третью.
- Думаю, что остановлю свой выбор на этих произведениях, - заметила она. – Если вы ничего не будете брать, то, думаю, можно расплатиться.

+1

132

Генри был рад выбору жены и уже вытащил кошелек, чтобы расплатиться, как вдруг увидел большой альбом, лежавший на витрине в открытом виде. На развороте были с необычайным искусством изображены птицы, и у Генри мелькнула мысль, что это переиздание знаменитого альбома Одюбона "Птицы Америки", и он осведомился у хозяина лавки, верна ли его догадка. Оказалось, что не верна. Это был действительно атлас-определитель птиц, но не Америки, а Индии!
- Буквально на днях получил из Норфолка, - сказал продавец. - Необыкновенное, великолепно иллюстрированное издание! Автор-Бенджамин Норман Арлотт, орнитолог и художник. Названия птиц даны на английском, латыни и хинди, указываются их размеры, дано краткое описание окраски оперения и места обитания. А если у вас есть дети, сэр, лучшего чтения для них и пожелать невозможно! Даже если ребенок мал, чтобы читать, он будет любоваться картинками и запоминать названия птиц, которые вы ему сообщите.
Генри посмотрел на Элис почти умоляющим взглядом, чувствуя себя ребенком, который просит купить ему новую игрушку.

офф

Сейчас закину в дневник лейтенанта картинки

+1

133

Элис была так рада покупке новых книг, словно Генри покупал ей новое изящное украшение, и уже ничего не замечала вокруг, иначе, без сомнений, тоже обратила бы внимание на книгу с яркими и красочными изображениями, что лежала на прилавке.
Альбом с птицами! И какие великолепные иллюстрации! Яркие, подробные и невероятно красивые!
Элис поймала взгляд Генри и уголки губ ее чуть дрогнули, приподнимаясь: ей и самой захотелось немедля иметь это издание. Ведь не только детям интересно рассматривать такой атлас! Тем более, что книга посвящена птицам Индии – и она, увидев незнакомую птаху, всегда сможет узнать ее название и особенности. А такие вопросы возникали у Элис довольно часто, ведь Индия была богатой на птиц и животных страной.
- Мы возьмем и этот альбом, - сказала женщина продавцу. – Он просто прекрасен!
И, кажется, она уже догадывалась, чем они с Генри могут заняться в ближайшие дни: сядут на качели и, касаясь плечами и склонив головы, будут изучать страницу за страницей.

+1

134

Генри благодарно поцеловал руку жене и расплатился за книги. Книготорговец упаковал каждую в тончайшую папиросную бумагу и с поклоном протянул увесистую стопку лейтенанту.
- Заглядывайте, сэр, - сказал он. - В следующем месяце прибудет корабль из Марселя с новыми поступлениями на французском языке. Уверен, что вашей супруге будет из чего выбирать!
Генри пообещал, что через месяц они с Элис обязательно заглянут, а потом, подумав, оставил  свое имя и адрес и попросил регулярно присылать ему списки новых книг, что немало обрадовало почтенного книготорговца.
-Прокатимся до реки? - предложил Генри, когда они с Элис уже сидели в коляске. -  Пока еще не слишком жарко, а у реки еще приятнее.

+1

135

Из книжной лавки Элис выходила в приподнятом настроении. Ей уже не терпелось взять книгу в руки и читать, читать, читать! Ожидание этого момента было немного томительным, но крайне приятным и по своему сладостным, поэтому она с удовольствием согласилась прокатиться до реки.
- С удовольствием! И я так рада, что мы взяли атлас с книгами, – заметила она, когда их коляска уже двинулась с места. – Это просто чудо!
Поправив парасоль, чтобы она закрывала ее лицо и грудь, Элис вновь обратилась к супругу.
- И я хотела еще сказать о масках... я рада, что вы купили их обе: отчего-то мне не захотелось оставлять в том магазине первую маску, двуликую.

+1

136

Генри на минуту отвлекся от дороги, чтобы посмотреть на жену, чьи личико показалось ему взволнованным.
- Мне кажется, я понимаю, почему у вас возникло такое чувство, - после недолгого молчания заметил он. - Вам не понравился продавец, не так ли? И вам не захотелось, чтобы в его руках оставался артефакт, которому приписывается способность влиять на людей и управлять ими. Знаете, мне он тоже не понравился и неизвестно, кому бы он продал эту маску, хотя, конечно, я с трудом верю. что она действительно обладает хоть какой-то силой. Впрочем, я слышал, что подобные ритуальные предметы оказывают влияние на своих владельцев в том смысле, что те начинают верить в свое собственное могущество, а это, как ни крути, имеет значение. если веришь в себя - обычно все получается, если нет - все идет прахом. Вашему дяде , наверное, не стоит ее иметь в своем распоряжении.

+1

137

За время, проведенное рядом с Генри, Элис привыкла доверять супругу те свои мысли, которые, наверное, следовало держать при себе, чтобы не тревожить мужчину или чтобы не показаться ему странной. Вот и сейчас: ведь Элис понимала, что все мистические рассказы продавца древностей, скорее всего, не имеют под собой никакой реальности. Просто история, миф, быть может даже просто выдуманная им самим, чтобы товар получше расходился.
Но дрогнуло тогда тревожно сердце, затаился испуг.
Женская мнительность? Вполне быть может!
И все же.. все же..
- Да, да! – пылко воскликнула Элис, с благодарностью глядя на лейтенанта. – Именно это я хотела сказать: вы очень ясно и четко выразили мои мысли. Просто мне будет спокойнее знать, что эта маска точно не попадет в дурные руки! А мы.. мы можем убрать ее в какую-нибудь дальнюю комнату в ящик и забыть.
Довольная, что все разрешилось так удачно, женщина поправила складки на платье и принялась любоваться окрестностями. Как же давно она не видела Калькутту во всей ее красе!

+1

138

- Что ж, будем надеяться, что эта маска поможет мне успешно сдать экзамен и получить патент на звание капитана, - Генри улыбнулся и направил лошадей к реке, над которой поднимался легкий парок утреннего тумана. Даже в сухой период в Калькутте было влажно и очень тепло, а что будет в сезон муссонов! Генри вспомнил о  потоках дождя, которые обрушивались с небес на землю, и вздохнул. Но до наступления муссона было еще далеко, поэтому надо было наслаждаться передышкой, которую дарила им природа.
Как и всегда, по воде сновали многочисленные лодки: на одних перевозили пассажиров, прибывших на парусниках и стимерах из Англии и высадившихся в устье Хугли, потому что осадка больших кораблей не позволяла им пройти по капризному руслу реки, изобиловавшему опасными отмелями, с других ловили рыбу.
Элис любовалась открывающимися перед ней видами, и Генри молчал, не желая отвлекать ее. Но вдруг он вспомнил, что Элис никогда еще не видела одной из достопримечательностей Калькутты - подвесного моста через канал Толли Нулла протяженностью в семнадцать миль, или "ручья Толли", как называли его местные жители.
Этот искусственный канал, призванный улучшить судоходство на реке Хугли, был спроектирован в конце минувшего века полковником Уильямом Толли, и его строительство закончилось в 1777 году. Но канал разделил три района Калькутты, располагавшихся к югу от Майдана - Киддепур, Алипур и Бхованипур, - и потому потребовались подвесные мосты через канал. Ближе всего к тому месту, где они сейчас находились, был Алипурский мост, поэтому Генри поехал туда, и как только увидел это чудо архитектурной мысли, сразу же указал на него Элис:
- Взгляните, душа моя, какое изящество линий и одновременно - надежность, внушающая уважение!  У каждого моста своя история, есть она и у этого, хотя он гораздо моложе Лондонского моста, но старше других его собратьев - Воксхоллского, Саутворского и моста Ватерлоо.
Генри в нескольких словах рассказал жене историю создания Алипурского моста и снова замолчал, рассматривая стальную стрелу, протянутую между четырьмя внушительными пилонами, стоявшими на противоположных берегах канала, под которой проплывали лодки, груженные зерном.

Фотографии моста в Алипуре, сделанные Фредериком Фибигом в 1851 году

https://i.ibb.co/Smq3Wzd/image.jpg
https://i.ibb.co/zPMyCDB/image.jpg

+1

139

- А я уверена, что вам не нужна никакая маска, чтобы успешно сдать экзамен! – воскликнула Элис и слова ее были полны искренности. Она и вправду верила, что Генри, хотя и нужно будет приложить некие усилия, но все же удастся без особенного труда выдержать все испытания на пути к новому чину и вскоре лейтенант Кендал превратится в капитана Кендала.
Ах, как обрадуется мистер Кендал, когда, сидя в своей оранжерее в «Папоротниках», причитает эту новость в одном из писем! Как будет гордиться леди Ребекка!
Элис так размечталась, что уже буквально видела любимого капитаном.
- Какой великолепный мост! – воскликнула она, когда коляска остановилась. А, выслушав слова Генри, добавила. – Человеческая мысль, что обретает форму в таком виде – просто невероятна. Может быть мы проедем по нему на ту сторону, а затем – вернемся?

+1

140

- С удовольствием! - ответил лейтенант и коляска покатила по мосту.
Очень скоро они оказались на другом берегу и выехали на дорогу, окторая принадлежала предместью Алипур. Здесь уже виды были не такие пышные и великолепные, как в европейской части Калькутты, - ни дворцов, ни бунгало, принадлежащих британским офицерам и служащим Ост-Индской компании, а только многие и многие ряды глинобитных хибар, лепившихся друг к другу, как соты пчелиного улея. Впрочем, правильнее было бы назвать это место человеческим муравейником: по узким улочкам сновало такое множество людей, что лейтенанту пришлось управлять коляской с превеликой осторожностью, чтобы ненароком не задавить кого -нибудь. Много было и собак, которые, к его досаде, устремлялись за коляской с громким лаем, норовя попасть под колеса. Там и сям бродили коровы, и они-то и являлись главной опасностью, потому что попади под копыта лошадей человек, никто бы особо и не обратил на это внимание, но задавить корову считалось страшным преступлением.

+1

141

Элис с удовольствием слушала как колеса громыхают по мосту и выглядывала из коляски, любуясь рекой. И она готова была ехать с Генри так очень долго и очень далеко. Ее взгляд с удивлением скользил бы по отрывающимися ее взору картинам, а затем они остановились бы на пикник.
Тут Элис вспомнила, что у них с собой ничего нет для пикника, ведь они просто поехали в лавки купить подарок баронету Уайту, и улыбнулась своим мыслям.
- Как много здесь собак! - заметила она. - Прошу вас, осторожнее.. я вижу, что некоторые из них уже пострадали: видимо от других колясок или от людей.. может быть проедем еще чуть дальше? Я никогда не была в подобном районе.
Женщина продолжала разглядывать окрестности, пока вдруг не заметила легкий дымок.
- Неужели пожар! - воскликнула она и в памяти тут же воскресли воспоминания о охватившем ее ужасе, когда ей показалось, что горит их бунгало. - Несчастные люди!

+1

142

В засушливый сезон пожары  были частым явлением в Калькутте, их собственное бунгало чуть было не стало жертвой этого бедствия, поэтому Генри с тревогой посмотрел туда, куда указывала Элис, и тоже увидел струйку дыма. Но она поднималась не от крыши дома, а из густых зарослей, которые с такого расстояния показались лейтенанту купами высоких кустов. Но приглядевшись, он понял, что ошибся: скорее всего, это был участок, окаймленный кустами и низкорослыми деревьями, голый пятачок на заросшем берегу реки там, где была излучина.
- Я не вижу никаких жилых строений, - заметил он, чтобы успокоить жену. Элис казалась сильно взволнованной, - неудивительно после того, что случилось в их собственном доме! - Наверное, кто-то развел костер, чтобы сжечь мусор, - предположил он, хотя сама идея сжигания мусора в Калькутте была нелепой. Никто не заморачивался такими проблемами, особенно в бедных районах, и кучи мусора росли и высились повсюду, как, впрочем, и в Лондоне, который становился все грязнее год от года, а трущобы и вовсе напоминали огромную кучу отходов и нечистот. Темза, - та ее часть, что находилась в черте города, - была ничуть не чище Ганга, а возможно, что и грязнее. И тем не менее лейтенант решил проверить, с чем связана это струйка дыма: если огонь распространится на кусты и деревья, спустя короткое время им будет охвачен весь берег. Его смущало присутствие Элис, которую он не хотел подвергать даже малейшей опасности, но потом он рассудил, что они в коляске, запряженной рысистыми лошадьми, и если будет понятно, что ему самому не удастся затушить огонь, они сразу же уедут оттуда, чтобы позвать на помощь.
- Я подъеду поближе, чтобы убедиться, что за костром присматривают, - сказал Генри, - Но прошу вас не выходить из коляски, что бы ни случилось: ваше платье может вспыхнуть как спичка от малейшей искры, если та попадет на ткань!

+1

143

Элис и сама не знала отчего это ее так взволновало. Наверное потому что они чуть было сами не погорели недавно и теперь эта беда, что обрушивается на людей так внезапно, очень тревожила ее.
Впрочем, приглядевшись, она поняла, что Генри, должно быть, прав: будто бы все дома были здесь, а там дальше не виднелось построек. Но, определенно, следовало проверить это.
- Конечно, я не буду выходить из коляски! - охотно согласилась Элис, понимая опасения супруга. Да и кто не слышал историй о дамах, чьи роскошные платья оказывались охвачены пламенем только из-за того, что они слишком близко подошли к камину! Одной искры, одного уголька достаточно, чтобы случилась беда. - Но вы, прошу вас, будьте осторожны..
Последние слова сами по себе сорвались с губ женщины, которая всегда и везде готова была тревожиться за своего любимого.
Коляска покатила дальше, а Элис все еще тревожно всматривалась вперед, пытаясь понять что происходит. Будто около костра - какой большой!.. собралось много людей. Странно много!
- Что это, Генри?

+2

144

Теперь, когда коляска подъехала ближе, лейтенант видел все, как на ладони, поскольку место, откуда курился дымок, находилось ниже того, где стояла коляска. Вокруг длинного деревянного помоста, на котором недвижно лежал человек, были сложены охапки хвороста и джутовой соломы, а в ярде от него - крошечный костерок с тлеющими углями, в котором можно было подпалить длинные факелы, чтобы затем с их помощью разжечь огромный погребальный костер. Генри уже приходилось видеть, как сжигают трупы умерших, - это неизменно происходило на берегу реки, - но сейчас он понимал, что они с Элис стали свидетелями  не обычного  похоронного обряда, а сати - ритуального самоможжения вдовы, которое было запрещено британскими властями несколько десятилетий назад, но этот запрет то и дело нарушался.
Рядом с помостом стояла молодая женщина в красивом шелковом сари. Она медленно снимала с себя золотые украшения и раздавала их окружившим ее людям, а они в ответ угощали ее засахаренными фруктами, Как только этот обмен завершился и на женщине не осталось ни серег, ни браслетов, ни колец, двое участников ритуала взяли ее под руки и повели вокруг помоста, в то время как высокий и статный индус, в котором Генри заподозрил священника или жреца, окроплял ее водой, по-видимому, взятой из Ганга и потому считавшейся священной. Как только женщина трижды обошла вокруг помоста, силы ее оставили, колени подломились, и она опустиласть на землю. Но ей не дали остаться в этом положении: те же двое родственников втащили ее на помост и усалили рядом с мертвым мужем, положив его голову ей на колени.
Генри, оцепенев и не в силах вымолвить ни слова, смотрел на этот чудовищный обряд, зная, что последует дальше. Но самым ужасным было то, что все это видела Элис, и только эта мысль заставила его стряхнуть с себя морок. Элис нельзя было здесь оставаться, - увиденное могло потрясти ее так сильно, что последствия страшно было представить.
- Ангел мой, прошу вас: разворачивайте лошадей и поезжайте обратно в город. Я останусь здесь и попытаюсь предотвратить это преступление.
Лейтенант искренне считал сати преступлением против всех человеческих и божеских законов, и хотя понимал, что рискует быть разорванным на куски разъяренной толпой родственников усопшего, твердо решил вмешаться и постараться спасти молодую вдову от страшной и мучительной смерти.

+1

145

Элис далеко не сразу поняла, что происходит, а потому в первый миг, увидев довольно спокойную и мирную, как ей показалось, картину, даже успокоилась. Ничей дом не горел, никому не угрожало разорение и беда.
В следующий же миг в душе ее возник вопрос: а что же здесь происходит? Для чего собрались эти люди, что это за помост и почему эта женщина..
Конечно, Элис доводилось слышать о погребальных традициях местного населения, но видеть – никогда. Да и не стремилась она к этому, вполне довольствуясь самими знаниями. Знала она и о обряде сати – ужасном и кошмарном обычае, если смотреть на него со стороны простого человека, видящего и любящего жизнь такой, какая она есть.
Однако, миссис Кендал никак не ожидала, что однажды она станет свидетельницей подобного. И только когда она торопливо перехватила поводья, когда Генри выпрыгнул из коляски, женщина вдруг поняла, что здесь происходит.
И ее на какое-то время сковал ледяной ужас: сложно было поверить, что сейчас эта женщина бросится в пламя, умрет, уйдет следом за своим супругом.
Живьем.
В огонь.
- Дда..  будьте осторожны.. – выдохнула Элис, не смея перечить лейтенанту, хотя все ее существо протестовало против подобного поступка. Страх за любимого явно был больше, чем жалость к несчастной женщине. И все же она тронула лошадей, которые двинулись вперед..
Нет, нет, она не станет уезжать! Она сделает круг.. небольшой круг и вернется сюда!..

+1

146

Как только коляска тронулась с места, Генри тут же пожалел, что не попросил Элис подороге позвать на помощь кого-нибудь из встреченных британцев, хотя вероятность того, что она увидит в Алипуре офицера или служащего Ост-Индской компании, была маловероятной. Впрочем, он не сомневался, что его жена сообразит, как правильно действовать в этой ситуации: ее поведение во время обнаружения старой могилы с жертвами тхагов убедило его, что в моменты, требующие хладнокровных действий, Элис не теряет власти над своими чувствами и рассудком.
Но его собственное положение нельзя было назвать завидным: он был один и без оружия против толпы религиозных фанатиков, и по правде говоря, понятия не имел, что нужно сделать. Револьвер он оставил дома, - да и кто берет с собой револьвер, собираясь повозить жену по магазинам? Саблю он тоже не взял именно по этой причине. И тем не менее, надежда, что все закончится благополучно, оставалась: почтение местных жителей к белым сахибам и особенно, к офицерам, было таково, что как правило, достаточно было одного появления оных,чтобы прекратить беспорядки.
Генри посмотрел на небо в тайной надежде, что вопреки всем законам природы, в разгар засушливой индийской зимы, хлынет дождь, и не позволит участникам ритуала разжечь костер. Но на небе не было ни облачка, не говоря уже о грозовых тучах.

+1

147

Элис было очень, очень страшно. Она понимала, что Генри задумал хороший поступок, но, вместе с тем, не питала иллюзий и осознавала, что это может обернуться огромной бедой для самого лейтенанта.
И каждый раз, когда Элис думала о том, что ее супруг может пострадать или умереть, сердце ее замирало от ужаса и готово было остановиться.
И первое решение было самым правильным.
Женщине не часто приходилось управлять коляской. Ездить верхом - да, много и с удовольствием, но если она сидела в коляске, то управлял ей Генри или кто-то из слуг, поэтому сейчас поводья казались Элис неудобными и грубыми и слишком сильно давили на ее ладони. Но все же женщина приложила всевозможные усилия, чтобы коляска, описав в подходящем для этого месте, круг, повернула назад.

+1

148

Не имея в голове ни четкого плана, ни малейшего понятия, как нужно действовать, лейтенант выступил вперед. На нем мундир офицера Британской армии, более того, - мундир офицера, служившего королевском полку, а не в полку Ост-Индской компании, и осознание этого придавало ему уверенности несмотря на отсутствие оружия. Да и в любом случае он не стал бы применять оружие против безоружной толпы гражданских, половину которой составляли женщины.
- Остановитесь! - громко и с металлом в голосе крикнул лейтенант на хинди, и индус, уже поднесший тлевший трут к охапке джутовой соломы, от удивления выронил трут на утоптанную босыми ногами землю, на которой нечему было гореть.
- Я - офицер Её Величества королевы Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии и приказываю вам немедленно разойтись по домам, чтобы не оказаться в форте Уильям!
Лейтенант намекал на то, что в форте Уильям находилась тюремная камера, названная "черной дырой" из-за своих малых размеров, в которой  в ночь на 20 июня 1756 года задохнулось сто сорок шесть британских солдат, брошенных  туда бенгальским навабом Сирадж уд-Даулом, захватившим Калькутту в ответ на её укрепление англичанами.
- Вы не имеете права мешать проведению религиозного ритуала, сахиб, - сверкая глазами, вперед выступил жрец, и остановился перед лейтенантом, меряя его злобным взглядом. Генри взглянул на несчастную вдову, на коленях которой лежала голова трупа, и увидел, что она в волнении подняла голову и смотрела на него умоляющим взглядом, в котором расгоралась надежда. Это убедило его в правильности того, что он делал. Сати предположительно считалось добровольным деянием, на которое вдовы решались по велению сердца и шли на костер чуть ли не с радостью. Но эта молодая женщина не хотела и боялась умирать, и Генри не мог осуждать ее за это. Разве хотел бы он, чтобы Элис, став вдовой, закончила свою жизнь таким ужасным, противоестественным и противным евангелическому учению образом?
- Расходитесь немедленно, - повторил он, твердо глядя в глаза жрецу. - Иначе все вы будете арестованы и отданы под суд.

+1

149

Коляска развернулась и покатила назад. Не очень быстро – Элис боялась не удержать лошадей, но все же довольно резво. И вот перед ней вновь картина: индусы, собирающиеся осуществить ритуал сати, и Генри среди них.
Один.
Бесконечно храбрый.
Благородный.
Самоотверженный.
Добрый.
Великолушный..
Самый лучший и прекрасный из мужчин.
Любовь всей ее жизни и он.. он в опасности. А она никак, никак не может ему помочь!
И вдруг в голове появилась мысль, которую женщина тут же воплотила в реальность: не было времени размышлять и сомневаться.
- Я позвала на помощь! Скоро солдаты будут здесь! – крикнула она громко. 
И на местном языке повторила это же, пусть даже и используя более простые слова и радуясь, что все те месяцы, что провела в этом месте, не ленилась, а терпеливо изучала, записывала в книжечку и потом повторяла незнакомые фразы. Мало кто из белых женщин занимался подобным, обычно им, сидящим в своих великолепных домах, было достаточно того, что слуги со временем понимают приказания своих хозяев. Но Элис всегда хотелось большего и вот сейчас – пригодилось.
Лишь бы пригодилось! Лишь бы ее возвращение не было напрасным и тем более опасным!
Лишь бы Генри понял, что никакой помощи нет и она всего лишь пытается испугать местных, которым, конечно, подобные проблемы не нужны.

+1

150

Слова Элис произвели больший эффект, чем появление лейтенанта. Жрец еще мгновение постоял, испепеляя лейтенанта взглядом, затем взмахнул рукой и властно произнес несколько отрывистых фраз, приказывая всем собравшимся расходиться. Он повернулся к вдове. все еще сидевшей на помосте, и сказал и ей, чтобы она отправлялась домой. Но Генри выступил вперед и так же громко произнес:
- Эту женщину я забираю, чтобы отвезти ее во дворец генерал-губернатора и поместить там под охрану. Идемте, мэм.
Генри хотел протянуть руку, чтобы помочь вдове спуститься с помоста, но вспомнил о строгих правилах, которые запрещали ей касаться руки мужчины, не принадлежавшего к ее касте и родне, и просто указал в сторону коляски, в которой сидела Элис. Женщина колебалась недолго, - по-видимому, она понимала, что оставшись, подпишет себе смертный приговор, и легко сбежала по ступеням помоста и птицей устремилась к коляске.
- Можете продолжать ритуал похорон, - сказал Генри жрецу и посмотрел на труп, лежавший на помосте. После чего развернулся и быстро пошел к коляске, ожидая, что кто-нибудь кинет ему в спину камень или ударит палкой по затылку. Но все обошлось, и сев в коляску, он взял в руки поводья и, улыбнувшись, сказал Элис по-английски:
- Дорогая, спасибо вам: возможно, сегодня вы спасли не одну жизнь.
Вдова забилась в угол коляски и испуганно смотрела на заросли, за которыми скрывалась родня ее мужа, как будто ожидала, что сейчас оттуда выскочит толпа и бросится за ней в погоню. Генри решил не искушать судьбу, развернул лошадей, хлестнул их и коляска покатила обратно к Алипурскому мосту.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дымовая завеса