Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дымовая завеса


Дымовая завеса

Сообщений 91 страница 120 из 173

91

Элис только теперь заметила два гамака, спокойно ожидающих своих «пассажиров». За полдня – и столько приятных изменений! Молодая женщина даже в восторге захлопала в ладоши.
Качели были чудесными: достаточно широкое, но не огромное, сиденье с удобной спинкой, подушки давали мягкость. Элис взялась за цепи, на которых висели качели и приподняла ноги, чтобы Генри были удобно раскачивать ее.
- Как я могу возражать! – воскликнула она. – Конечно!.. я вот с удовольствием выпью лимонада.
Она подняла голову, глядя на супруга снизу вверх и улыбаясь. Глаза ее сияли он удовольствия и счастья – какой восхитительный, неожиданный сюрприз!
- Может быть вы сядете рядом со мной?

+1

92

Генри распорядился насчет лимонада и устроился на качелях рядом с Элис, - поначалу с некоторойопаской, потому не знал, выдержат ли они его вес. Но цепи оказались прочными и его опасения не оправдались. Правда, он обнаружил, что подвешены они не достаточно высоко: даже маленькой Элис приходилось немного приподнимать ножки, чтобы не касаться туфельками пола, а его длинные ноги тем более скребли по каменным плиткам, которыми был вымощен пол веранды. Но этот недостаток можно было легко исправить, подтянув качели на цепях чуть выше, и Генри решил, что они с Перкинсом сделают это завтра утром.
- Совсем как в детстве, - заметил он,  подчиняясь неторопливому и успокаивающему ритму качелей. - А гамаки мы опробуем завтра.
Отправленный за лимонадом слуга вернулся на веранду с подносом, на котором стояли два стаканы с лимонадом, в каждый из которых было добавлено по несколько листиков свежей мяты, распространявшей упоительный запах. Лейтенант передал один стакан Элис и припал губами ко второму, наслаждаясь прохладным напитком.

+1

93

Что еще было хорошо в качелях: они были достаточно широки для двоих, но не настолько велики, чтобы эти двое сидели слишком далеко друг от друга. И сейчас Элис могла будто ненароком прижаться плечом к Генри, и в этом прикосновении было нечто особенное, ощущение близости.
Лимонад был таким, как она любила: в меру сладкий, в меру кислый – освежающий, прохладный, бодрящий с тонким привкусом чуть горьковатой лимонной цедры, которую так удачно оттенял вкус мяты.
Элис молча кивнула: обязательно опробуют гамаки завтра! Ведь у них есть еще целая неделя отпуска на двоих! Кажется совсем немного, но на самом деле – целая вечность, если рядом любимый.
Выпив целый стакан лимонада, женщина отставила его и, довольно вздохнув, склонила голову на плечо Генри, но глядя на сад и цветы и небо, которое уже начало окрашиваться к закату. Как же хорошо и спокойно ей было!
- Мне кажется, - негромко заметила она, - что я могу просидеть так с вами весь вечер и ночь.

+2

94

Генри взял руку Элис и поднес ее к губам, чтобы поцеловать: ему было отрадно слышать такое признание из уст жены. Они были женаты уже больше года, а ей все еще хотелось сидеть с ним рядом и смотреть, как по траве тянутся длинные тени от магнолий. Если бы так было всегда! Еще через год. через два, через десять и двадцать лет!
- Прекрасный вечер, - - согласился он, пригубив прохладный лимонад, - Но самое прекрасное в нем то, что мы вместе.
На веранде никого не было, рабочие, строившие конюшню, уже отправились по домам, и Генри поцеловал Элис в щеку, не опасаясь, что их могут увидеть. Он окончательно решил, что не будет расстраивать жену известием о приглашении баронета Уайта, а визит баронету нанесет в одиночестве, прикрывшись необходимостью ненадолго отлучиться по какому-нибудь срочному делу.
В ветвях магнолии запела птица, и Генри определил, что это была голубая малиновка, или индийский соловей. Его трели лишь отдаленно напоминали пение обычного соловья: главным отличием было присутствие тонких высоких звуков и пощелкивания, но в целом песня птицы была приятна и ласкала слух.

+1

95

- Да, - немного подумав ответила Элис. – Вы правы.
И хотя вслух она высказала простое согласие, но на самом деле она поразилась как точно подметил Генри: ведь главное – это не качели, не бунгало, не великолепный сад, не кричащие птицы и не лиловое небо; главное – это что они вместе. И ей было бы так же хорошо в любом другом месте, только бы любимый был рядом. Чтобы она могла прижиматься к его плечу, касаться его ладони, знать, что он – ее опора и защита.
- Вы уже решили чем мы займем на этой неделе? Пока от вас не требуют постоянного присутствия на службе..

+1

96

Генри беззаботно рассмеялся:
- Чем-нибудь займемся! Всегда можно найти занятие, есликомпаньон тебе приятен.
Солнце уже окончательно село и в саду воцарилась почти полная темнота, рассеиваемая только светом из окон дома. Генри воспользовался этим, усадив жену к себе на колении и начав целовать, начиная с губ и спускаясь все ниже.
Застекленная дверь с веранды была занавешена легкими ситцевыми занавесками, а окна - белым муслином, поэтому он не боялся, что их кто-нибудь увидит из дома, да и невозможно было увидеть из освещенной комнаты, что происходит на темной веранде.
Со стороны главного входа послышался звук открывшейся двери и шорох шагов по песчаной дорожке, - это слуга вышел в сад, чтобы зажечь масляные фонари, расставленные по обеим сторонам дорожки.

+1

97

Давным-давно – целый год назад!, Элис думала, что целоваться можно лишь двумя способами: в щеку и в губы. Причем в первом случае ты скорее слегка касаешься щекой щеки, а во втором случае – крайне интимном и постыдном – поцелуй означает лишь легкое касание губ и происходит это только в комнате с крепко-накрепко запертой дверью и зашторенными окнами.
С тех пор мир Элис существенно расширился. И теперь ее не смущали ласки супруга даже на улице в их собственном дворе – это казалось ей правильным и естественным. Подсматривать за ними никто не будет да и наступающая ночь была верным союзником.  Ей оставалось лишь наслаждаться и дарить наслаждение.
А в саду уже зажглись светлячки-фонари, привлекающие своим светом мохнатых ночных бабочек, стихли дневные птицы и погрузился в тишину город.

+1

98

На веранде воцарилась полная тишина, прерываемая лишь тихими вздохами, лёгкими, как взмах крыльев бабочки. Генри уже продвинулся достаточно далеко, когда вдруг понял, что надо срочно возвращаться в дом, желательно - в спальню, о чем шёпотом сообщил Элис.
Дверь веранды была закрыта, но не заперта, поэтому им не надо было обходить дом, чтобы зайти с главного входа. Тем временем в окнах начали один за другим гаснуть огни, и лейтенант, представив, как придется пробираться в полной темноте, ещё раз поцеловал жену и слез с качелей, не выпуская ее из рук. Это было труднее, чем вставать с дивана, твердо стоящего на полу всеми четырьмя ножками, но он справился.
- Откройте дверь, душа моя, - так же шёпотом попросил он,  - Я отнесу  вас наверх на руках, ведь вы, наверное, устали за день.
Впрочем, устала Элис или нет, он все равно отнес бы ее в спальню, не желая ни на секунду размыкать объятия.

+1

99

Генри и его прикосновения, поцелуи будили в Элис самые бурные, смелые и сладостные желания. В ее теле разгорался огонь, потушить который возможно было только одним способом.
И женщина обняла супруга за шею, неторопливо, но решительно прокладывая дорожку из поцелуев на его шее.
Отчего-то возникла мыль, воспоминание: ведь Генри говорил о некоем трактате, которые они будут изучать вместе.. да, обязательно.
Ей пришлось прерваться, чтобы открыть, а затем и закрыть за ними дверь - оставлять все распахнутым настежь здесь было не самой хорошей идеей.
- Я очень устала, но у меня есть силы для самого важного.. - сообщила она шепотом. Ладошка ее скользнула по затылку лейтенанта, нетерпеливо, даже безжалостно терзая воротничок его мундира.

+1

100

Лейтенант осторожно двинулся вперед, стараясь не натыкаться на мебель, хотя сосредоточиться было нелегко: ладошка Элис, терзавшая его воротник, и ее сладкие поцелуи делали рекогносцировку на местности, погруженной почти в полный мрак, крайне затруднительной. В темноте казалось, что мебели в доме стало гораздо больше: сделав два шага вперед, лейтенант был вынужден делать шаг назад, чтобы не обрушить этажерку с цветами, плетеное кресло или столик, на котором лежало множество мелких предметов интерьера. Но все это были мелочи по сравнению с тем, как он однажды нес жену на руках, одна из которых страдала от огнестрельной раны, полученной на дуэли с баронетом Уайтом. Поэтому Генри медленно продвигался вперед, отвечая на поцелуи Элис, и наконец достиг лестницы.
Теперь ему предстояло преодолеть два пролета, общее количество ступеней на которых составляло две дюжины.
Лейтенант поднял правую ногу и нащупал первую ступеньку. Оставалось еще двадцать три!
-Держитесь за поручень, душа моя, - на всякий случай предупредил он жену.

+1

101

Элис осознавала, что происходит вокруг, но, с другой стороны, ее это очень мало интересовало. И если бы Генри сейчас невольно крушил все вокруг, то ей было бы совершенно все равно! Что такое вещи, простые вещи, если он рядом? Если ей, единственной женщине на земле, доступно такое блаженство!
- Да.. – выдохнула женщина покорно и даже протянула руку, послушно касаясь пальцами поручня. Впрочем, это была лишь формальность: Элис была более чем уверена, что любимый удержит ее на руках.
Губы же ее скользили по коже мужчины, покрывая все более жаркими и нетерпеливыми поцелуями.

+1

102

Двадцать три ступеньки вверх показались Генри подъемом на египетскую пирамиду, накоторую они с Элис как-то взобрались во время пребывания в Каире. И не потому , что его тяготила ноша, - нет! Элис была пушинкой, легким лепестком, который он бережно держал в руках, не испытывая ровно никакого дискомфорта. Дело было в другом: лейтенант боялся опоздать, поскольку все более страстные поцелуи жены разбудили в нем такое желание, с которым было трудно совладать и кульминацию которого невозможно было предотвратить или замедлить.
Преодолев два лестничных пролета, лейтенант медведем ввалился в спальню и, захлопнув за собой дверь ногой, не стал отвлекаться на то, чтобы запереть ее на ключ, тем более, что весь дом уже был окутан чарами Морфея, и упал вместе с Элис на кровать, которая приняла их разгоряченные тела в свои мягкие объятья. Засим последовало то, что всегда следует за любовной прелюдией, которая в этот вечер оказалась весьма необычной, но оттого возбуждающей, и когда последние тихие стоны на губах его возлюбленной затихли, а его восторги сменились приятной усталостью, лейтенант почувствовал себя истинно счастливым человеком и забыл обо всех мирских тревогах, которые преследовали его накануне.
Сплетясь в объятьях, влюбленная пара уснула, а когда наступило утро, Генри проснулся первым и вспомнил о дамокловом мече, который висел над его головой, а именно - о визите, обещанном баронету Уайту. Накануне он решил не сообщать Элис о приглашении, но дневной свет заставил его мыслить и действовать разумно и честно. Больше всего он опасался, что придумав предлог для своего отсутствия, чтобы скрыть визит к баронету, он вызвал бы в жене подозрения, связанные с другой женщиной, что в результате причинило бы ей гораздо больше душевной боли и напрасных тревог, чем известие о том, что придется нанести визит вежливости человеку, которого она боялась и ненавидела.

+1

103

Элис спала спокойно, безмятежно. В объятиях Генри ей снились только приятные сны. Содержание их утром можешь и не помнить, но внутри неизменно остается доброе, теплое ощущение.
И просыпалась женщина неспешно, словно поднималась из морских глубин: сначала лишь чуть забрезжил свет разума, затем пришли ощущения: мягкость простыней, прикосновения любимого. Появилось осязание - из окна тянуло свежестью и звуки. Последним вернулось зрение и для этого, разумеется, пришлось открыть глаза. 
Но какое счастье видеть рядом утром Генри!
- Доброе утро! — на лице Элис появилась улыбка. Она потянулась к мужчине, чтобы запечатлеть утренний поцелуй. - Сегодня мы ждем покупателей лошадей, верно?

+1

104

Больше всего Генри любил ранние утренние часы, когда жизнь как будто начиналась заново, удивляя и радуя теплом и светом солнечных лучей и бодрым пением птиц. И каждое утро, открывая глаза и видя рядом с собой любимую, он чувствовал себя счастливым человеком. Как эти утра отличались от  угрюмых крымских рассветов, наполненных пушечными канонадами и запахом пороха, тревожным ржанием лошадей и ощущением  безнадежности, одиночества и постоянным присутствием смерти, которая косила его товарищей десятками и сотнями!
Радуясь тому, что он больше не одинок, что жив и здоров, а главное - любим! - Генри потянулся и обнял Элис, ощущая тепло ее тела
- Доброе утро, любовь моя... Верно, сегодня после полудня должен прийти джентльмен, который хочет купить лошадей. Признаться, мне немного жаль расставаться с ними, но что поделать: они выполнили свою задачу, доставив груз, а нам нет надобности держать еще пару.
Темное облачко наползло на солнце, на мгновение закрыв его и погасив яркий свет, когда Генри вспомнил о том, что дал баронету Уайту обещание явиться с визитом, и о том, что надобно поставить об этом в известность Элис. Но сначала завтрак! Генри чувствовал необоримое желание как следует подкрепиться, прежде чем сообщать дурные новости жене.
- Удивительно, но я страшно проголодался, - сказал он, улыбаясь и пропуская сквозь пальцы золотой поток ее волос. - С чего бы это? Кажется, я съел бы быка, хотя, разумеется, в Индии это невозможно. Чувствуете упоительный запах кофе? Если к нему полагается яичница с беконом, больше и желать нечего!

+1

105

Элис улыбнулась, проведя кончиками пальцев на щеке супруга.
- Если вы хотите оставить этих лошадей, то не будем продавать их, - мягко предложила она.
Конечно, и женщина это понимала, что лошади будут просто стоять в конюшне. За ними будет самый лучший уход (это были им с Генри по средствам), но на самом деле у них нет нужны в стольких лошадях. Однако, если лейтенант захочет, если это нужно для его душевного спокойствия, то так и следует поступить. И в любом случае решение это будет принимать сам Генри.
- Я тоже проголодалась, - призналась Элис. - А запах кофе просто дурманит меня!  Давайте же вставать!
Она чувствовала себя полной сил и энергии, хотелось встать на ноги и вновь ощущать движение, как последние месяцы, когда они возвращались в Калькутту. И Элис, еще раз коснувшись губами губ любимого, легко поднялась на ноги, собираясь лишь расчесать волосы и накинуть на себя что-нибудь легкое.
Хотелось позавтракать на веранде, глядя на сад и еще не утомленных жарой птиц и насекомых, что трудолюбиво снуют от цветка к цветку.

+2

106

Завтрак накрыли на веранде, и Генри с Элис получили возможность насладиться утренней прохладой и рассеянным светом солнечных лучей, которые благодаря легким занавесям, не обжигали, а лишь дарили приятное тепло.
Отдав дань крепкому кофе и легким закускам, Генри собрался с духом и решился, наконец, разрубить Гордиев узел, завязанный в охотничьем клубе, то есть сообщить жене о предстоящем визите к баронету Уайту.
- Любовь моя, - сказал он, когда слуга, подававший на стол, удалился обратно в дом. - Боюсь, у меня есть одно не слишком приятное известие, от которого  я бы с большим удовольствием вас избавил. Но между мужем и женой не должно быть никаких тайн и поэтому скажу вам все, как есть. Вчера я встретил вашего дядю и он пригласил нас к себе на чай. Я не мог отказаться и согласился, пообещав, что мы приедем послезавтра к чаю. Но если вы не найдете в себе сил на этот краткий визит, я поеду к баронету Уайту один, сказав, что вы занемогли.

+1

107

Завтрак на веранде - что может быть лучше! И как часто, живя в Англии, они могли бы наслаждаться подобным? Зимой и осенью это совершенно невозможно. Весной, особенно ранней, еще может быть очень прохладно, а летом то дождь, то еще какая напасть, хотя, конечно, и можно найти несколько погожих дней. Зато в Индии, что ни день, то спокойно садись за стол, накрытый в саду.
Элис с удовольствием пила кофе и угощалась сыром, когда Генри заговорил о вещах неожиданных для нее. Женщина, уловив некое напряжение в голосе супруга, даже отставила чашку, внимательно слушая слова, обращенные к ней.
Значит баронет Уайт. Опять! Вновь! Впрочем, он давно в Калькутте и было бы наивным рассчитывать, что за время их отсутствия он исчезнет. И вот - они должны нанести визит. Как неприятно!
Но еще хуже отправить туда одного Генри, малодушно бросить его, хотя жена должна во всем поддерживать своего супруга. Еще важнее было показать это единение перед ее дядюшкой.
- Нет, отчего же, - ответила Элис, спокойно и серьезно глядя в глаза лейтенанту, чтобы он не сомневался в ее уверенности. - Я поеду с вами.
Правда уголки ее губ дернулись, давая понять, что визит этот удовольствия ей не доставит. Но тут же женщина улыбнулась:
- Помните, как мы поехали на охоту? Тигр ведь очень силен и опасен - я знала это, но рядом с вами мне было спокойно. Я испугалась, конечно, когда он бросился за слоном, но больше от неожиданности, чем на самом деле думая, что мне может быть причинен какой-то вред. Поэтому и к баронету Уайту я поеду совершенно спокойно.
Она вновь взяла в руки чашку кофе, с удовольствием делая глоток.
- И я очень рада, что вы мне обо всем рассказали!

+1

108

Его храбрая малютка!
Генри почувствовал прилив гордости за жену: слабая физически, духом она была сильнее большинства известных ему женщин. Дело ведь не в наших страхах, - они есть у всех, - а в том, умеем ли мы их преодолевать. Элис умела, и это каждый раз поражало лейтенанта и делало его любовь к жене еще сильнее. Да и путешествие, связанное со многими неудобствами, а порой и опасностями, пошло ей на пользу: Элис окрепла и, как казалось Генри, стала выглядеть бодрее и увереннее. Он вспомнил о том, как они обнаружили старое захоронение: другая женщина упала бы в обморок, а Элис и бровью не повела, хотя, - Генри был уверен в том, - внутри трепетала от ужаса.
- Я горжусь вами, любовь моя, - серьезно сказал лейтенант и поцеловал ручку жены, медленно и, пожалуй, чересчур торжественно.
Он обвел глазами часть сада, примыкавшую к веранде: природа, в Индии никогда не впадавшая в зимнюю спячку, уже окончательно оправилась от кратковременного зимнего оцепенения: магнолии и тюльпанные деревья стояли в полном цвету, роняя благоухающие лепестки на зеленую и гладкую, как бильярдный стол, лужайку; стена дома  и каменная садовая ограда была увита бугенвиллеями,  садовник с помощником неторопливо, но усердно трудились над клумбами и грядками: один высаживал овощную рассаду, другой окапывал шпорник и розовую кларкию. Рабочие, уже пришедшие, чтобы продолжить строительство  конюшни, пока еще не начали работу и курили самокрутки. Элис в своем милом утреннем платье и кружевном чепчике с лентами как нельзя лучше вписывалась в эту картину, наполненную покоем и уютом. Не хватало лишь малыша, который в сопровождении щенка скотч-терьера или борзой бегал бы сейчас по лужайке, спотыкаясь на толстеньких ножках и заливисто хохоча каждый раз, когда собака тыкалась бы ему в коленки,  высовывая розовый язык.
Лейтенант допил кофе и вернулся от грез к действительности.
- Я вот о чем подумал, душа моя, - сказал он, отставляя опустевшую чашку. - Будет невежливо явиться к нему в дом впервые и без подарка. Он ведь, кажется, увлекается собиранием предметов искусства. Что же можно ему подарить, как вы считаете? Мы могли бы после завтрака пройтись по лавкам, в которых торгуют  дорогими безделушками, и выбрать что-нибудь подходящее.

+1

109

Элис улыбнулась и немного удивленно посмотрела на Генри. Она не понимала чем вызвала у супруга такой поток комплиментов, но все же ей было очень приятно и даже захотелось сделать что-нибудь для Генри, но она сразу не смогла придумать что именно и поэтому только сжала ладонь любимого и посмотрела ему в глаза, где отражались все ее чувства и эмоции.
Затем женщина вновь вернулась к чашке кофе и завтраку, наслаждаясь только зарождающимся днем.
Однако, как странно: такая скверная новость должна была испортить ей настроение, но ничего подобного. У Элис было легко и спокойно на душе. Получается, если встречать беды и неприятности вдвоем, плечом к плечу, то все не так страшно?
- Вы, конечно, правы, - медленно ответила Элис. Ей было неприятно думать о необходимости покупать баронету Уайту подарок, но этого требовали приличия, а их следовало строго соблюдать. - Обязательно пройдемся! Можно было бы, конечно, подарить ему что-то из того, что мы.. нашли в Египте, но, с другой стороны, мне самой эта идея не слишком нравится.
Ведь приключения в Египте были их тайной, великолепной, загадочной тайной и делиться ей с баронетом у Элис не было никакого желания.
- Может быть мы найдем что-нибудь особенное и для мистера Кендала? Мы давно не посылали ему подарков.

+2

110

- Прекрасно, тогда я велю закладывать коляску, - сказал Генри. - А насчет дяди Бартоломью не беспокойтесь: лучший подарок для него - наши письма.
Генри позвал слугу и приказал ему сходить к конюху и передать ему, чтобы он запрягал гнедых.
- Я все не перестаю думать о том, как ваш дядя оказался в Индии да еще в таком фаворе у власть предержащих, - задумчиво промолвил он, подливая кофе в чашку Элис и свою. - Я пытался это выяснить, но мне не удалось ничего узнать. Загадочный человек ваш дядя, очень загадочный! Как вы думаете, если задать ему вопрос в лоб, ответит он или нет?
Генри понимал, что сам задает риторический вопрос: баронет Уайт был не из тех людей, что честно отвечают на прямо заданные вопросы. И действовать он предпочитал не прямо, а исподволь, прокладывая извилистые дорожки на пути к цели. Генри также знал, что пост в Индии, тем более в ее сердце - Калькутте,  невозможно было получить с кондачка: надо было принять участие в открытом конкурсе и занять в нем одно из первых мест. Если бы это было не так, баронет Уайт прозябал бы сейчас в каком-нибудь богом забытом месте, где его жрал бы гнус, а книги гнили бы от влажного воздуха. Но наверняка и в Лондоне у него были покровители, занимавшие высокое положение в обществе и в Ост-Индской компании. Да, баронет Уайт был ловким пронырой, этого Генри не мог отрицать.

+1

111

И все-таки Элис решила для себя, что если найдется в лавках нечто, способное понравиться мистеру Кендалу, они это купят. Потому что письма – это хорошо, но и маленький знак внимания лишним не будет. Да и леди Ребекке можно было бы что-то отправить!..
Женщина неторопливо добавила в кофе ложку сахара, немного сливок и размешала. Затем едва заметно улыбнулась и покачала головой.
- Знаете, я ведь много думала.. вспоминала.. теперь я осознаю все те поступки, который совершал баронет Уайт и свидетелем которых я была, совсем с иной стороны. Тогда, в детстве, я смотрела на него невинным взглядом, не видела тайной подоплеки, теперь же..
Она сделала небольшой глоток кофе.
- Баронет Уайт не только загадочный человек, но и страшный. Мне кажется.. нет, не думайте, я не боюсь его так же, как прежде, ведь вы рядом со мной!.. но мне кажется, что он способен на любой, даже самый ужасный поступок. Такой поступок, который не к лицу джентльмену. Но все это он тщательно скрывает, маскирует. Двуликий человек.. он улыбается тем, кому нужно улыбаться, высказывает уважение, почтение, делает подарки.. все для своей выгоды! Но врагам он будет мстить, сколько бы времени это ни заняло. Не знаю отчего я так думаю, но пока я пришла к такому выводу. И, конечно, вы можете спросить напрямую, но не думаю, что он так же прямо и честно ответит. Придумает какую-нибудь игру слов – вот и весь ответ.

+1

112

Генри обдумал слова жены: баронета Уайта лично он не боялся, но тревожился за Элис, которая была уязвима для его атак. Тот факт, что они обречены провести в одном городе с баронетом еще несколько лет, конечно, не вызывал в нем радости, но деваться было некуда, и Генри поклялся себе в том, что не будет спускать с баронета глаз, - сам или при помощи Перкинса. К счастью, у него был надежный и верный друг в лице лейтенанта Томаса. который уже оказал им с Элис драгоценную услугу, устроив так, что баронет Уайт не смог появиться на их бракосочетании. А если понадобится, он наймет для Элис телохранителей, - например, на то время, когда будет уезжать в длительные служебные командировки. Впрочем, еще лучшим выходом было брать жену с собой, как он поступил во время поездки в Аллахабад, но это не всегда было возможно.
- Я буду охранять вас, как зеницу ока, любовь моя, - серьезно сказал Генри и поднес к губам руку жены. - А теперь, если вы закончили завтракать, мы можем переодеться и отправиться в торговые ряды.

+1

113

Элис чуть сжала руку Генри и ответила так же серьезно:
- Для меня самое главное, чтобы с вами все было благополучно.
Ведь если с лейтенантом что-то случится, то всё для нее будет окончено. Возможно, она будет жива: будет двигаться, есть и пить, но это будет всего лишь существование – глупое, бесцельное, бессмысленное. Генри был центром ее мира и был всем миром.
Очень простая, но такая сильная идея.
- Да! Не будем и дальше медлить, а то станет слишком жарко, - согласилась Элис, поднимаясь.
Кликнув на помощь Ханну, женщина собралась довольно быстро: легкое платье бежевого цвета с синими мелкими цветочками, шляпка в тон и обязательный зонтик с резной ручкой из темного дерева. Впрочем, как бы не спешила Элис, Генри, без сомнений, собрался гораздо быстрее и теперь – Элис думала об этом с легкой улыбкой, стоит на улице и курит сигару, после которой на его одежде и губах остается запах дыма.
Бросив немного семян канарейке и подумав о том, что стоит курить ей подругу, чтобы птичке не было скучно одной, женщина, ступая легко и даже как-то беззаботно, вышла из бунгало.

+1

114

Времени на переодевание потребовалось немного и лейтенант даже успел выкурить треть сигары, стоя рядом с коляской в ожидании Элис. Его жена тоже собиралась не настолько долго, как обычно делают женщины, и появилась перед ним в  премилом платье, котороое удивительно шло к ее волосам и глазам.
Усадив Элис в коляску, Генри устроился рядом с ней и коляска выехала за ворота.
- Куда направимся, душа моя? - спросил жену лейтенант. - Я имею в виду, у какой лавки мне остановиться? Вы лучше знаете вкусы своего дяди. Наверное, ему трудно угодить, он ведь знаток искусства.

+1

115

Устроившись в коляске, Элис призадумалась. С одной стороны, вопрос Генри был правильным и вполне закономерным: чтобы купить хороший подарок, нужно было ориентироваться на вкус человека, на его увлечения, желания. С другой стороны, Элис вовсе не хотелось делать баронету приятное.
Да, это были ужасно неправильные мысли и чувства, потому что даже плохих людей надо... пусть не любить, но относиться к ним с уважением и вниманием. Но так не хотелось!
- Мне кажется, чтобы мы ни купили, это все равно будет недостаточно хорошо, - ответила она наконец. - Поэтому мне кажется, что можно выбрать какую-нибудь изящную статуэтку со смыслом. Такую вещь легко поставить на каминную полку в гостевой комнате и забыть, если она тебе не по душе. Вместе с тем мы приедем в гости не с пустыми руками!

+1

116

Генри согласился с Элис и когда они выехали на главную торговую улицу Калькутты, остановил коляску у дома, в котором находилась лавка, в которой покупателям предлагали статуэтки дрезденского и мейсенского фарфора, а также те, что были изготовлены в Бирме, Китае, Африке, на Суматре и в самой Индии.
В лавке было тихо и пахло пылью, но на полках одного из больших шкафов были расставлены сияющие чистотой и оттого сверкающие фарфоровые пастушки, арлекины и дети с собачками. Бросив на это великолепие исполненный сомнения взгляд, поскольку трудно было представить, чтобы такого человека, как баронет Уайт, могла заинтересовать кокетливая пастушка или ребенок, обнимающий собаку, Генри отошел к стене, у которой были расставлены  изделия азиатских резчиков по дереву, представленные слониками, обезьянами и счастливыми куполообразными буддами. Наконец, на третьей стене были развешаны маски, настолько яркие и страшные, что Генри остановился, как вкопанный. Эти маски одновременно отталкивали и притягивали взгляд: в них была заключена какая-то неведомая, но могучая и, бесспорно, опасная сила. Одна из них представляла собой разновидность двуликого Януса: две головы, повернутые в профиль к зрителю, одна черная мужская, другая - светлая, женская. Генри подошел поближе и понял, что маска сделана из дерева, обтянутого двумя сортами кожи.
- Душа моя, вгляните на это! - позвал он Элис, задержавшуюся у витрины с пастушками и пастушками. - Не кажется ли вам, что эта маска как нельзя лучше характеризует вашего дядю?

Нигерийская маска

http://afroart.ru/image/catalog/Maska-ekoy3.jpg

+1

117

Лавка, в которую они вошли, оказалась невероятно интересной. Она, будто наполненная драгоценностями шкатулка, открывала свои секреты не всем, но только тем, кто приподнял крышку. - осмелился сделать шаг через порог. Элис тут же остановилась около чудесных статуэток, выбирая, конечно, не подарок для баронета Уайта (подарить такое ему можно было только из озорства, заранее зная какое скептическое выражение лица это вызовет), но разглядывая из любопытства и интереса. Особенное внимание ее привлекли две фигурки: влюбленная парочка и двое ребятишек, играющие с собакой. Влюбленные - вероятно супруги, наслаждались обществом друг друга: молодая женщина сидела на качелях, а мужчина раскачивал ее, держась за увитую цветами веревку качелей. А статуэтка с детьми была просто прелестная: двое малышей - мальчик и девочка, возились с щенком. На лицах их был румянец, волосы растрепались, а глаза светились счастьем.
Может быть и у них когда-нибудь...
Оторвавшись от созерцания статуэток, Элис подошла к Генри и тут же невольно схватила его за рукав, ища защиты: маска была жуткой. И, вместе с тем, она отлично подходила в качестве подарка.
- Вы правы! - заметила женщина. - Это ведь именно то, о чем я говорила утром: двуликость! Лучше подарка нам не найти! Уверена, что баронет Уайт.. оценит ее.

+1

118

- Хорошо бы выяснить, что она означает в действительности, и где была изготовлена, - в раздумье произнес Генри, удивляясь про себя, что к ним до сих пор не подошел продавец или хозяин лавки. - Душа моя, эту маску мы обязательно купим, но может быть, вы хотите выбрать какую-нибудь дрезденскую статуэтку для нашей гостиной?
- Сахиб интересуется  туземными масками? - раздался за его спиной вкрадчивый голос, и лейтенант круто обернулся, поскольку не слышал звука приближавшихся шагов.
Сначала ему показалось, что перед ним стоит человек в одной из тех масок, которые висели на стене, настолько уродливым было лицо продавца: на лице неприятного землисто- серого цвета зияли черные дыры глаз, а  губы были похожи на двух жирных гусениц, непрерывно шевелившихся под крючковатым носом. Непропорционально большая голова в тюрбане покачивалась на тонкой шее, как голова китайского болванчика, а тело было длинным и настолько худым, что напоминало тело какой-то большой рептилии, закутанной в белый саван. Генри заподозрил, что перед ним полукровка, чей отец был европейцем, а мать - местной жительницей. Но по-английски этот человек говорил без акцента, лишь изредка вставляя в свою речь местные слова, которые употребляли и англичане.
- Выбираем подарок родственнику, - объяснил Генри,  беря жену под руку и притягивая ее к себе, чтобы защитить от этой отталкивающей личности, вызывавшей у него инстинктивное омерзение. - Мы хотели бы купить вот эту маску.
Лейтенант указал на двуликого туземного Януса. Продавец расплылся в улыбке:
- Прекрасный выбор, сахиб! Эту маску доставили с Занзибара, или как его еще называют, Угунджи,  а туда она попала с африканского континента, скорее всего, из Танганьики. Светлая часть - настоящая слоновая кость, обтянутая кожей молодого козленка, темная вырезана из черного дерева и обтянута буйволиной кожей. Эта маска принадлежала  шаману одного из местных племен, все жители которого были взяты в рабство. Говорят, что она обладает великой силой и дает своему владельцу власть над окружающими и способность поражать врагов усилием мысли!
Продавец перешел на шепот, показавшийся Генри зловещим.

+1

119

Продавец подкрался к ним так незаметно, что когда за спиной раздался его голос, Элис вздрогнула и резко обернулась, во все глаза глядя на мужчину. Он был таким страшным, жутким, словно появившимся из страшных сказок.
Возможно, конечно, это было неправильное первое впечатление, основанное лишь на внешнем виде продавца. А Элис, даже в свои годы, отлично знала, что внешность может быть очень обманчива. Тот же баронет Уайт – очень даже привлекательный и импозантный мужчина, но сколько тьмы в его душе!
А этот продавец.. нет, все равно жуткий, страшный!
И Элис была рада прижаться к плечу супруга, чувствуя таким образом, что она находится под его защитой. Да и так ей было легче шептать ему.
- Мы не можем подарить баронету такую вещь, - сообщила она лейтенанту, ни на мгновение не усомнившись в словах продавца. Так же ей в голову не пришла мысль проверить правдивость его высказываний. Она просто поверила. – Если он будет еще и поражать людей усилием мысли!.. нет, нет!

+1

120

Генри ни секунды не сомневался, что продавец лжет, пытаясь сыграть на распространенных страхах и суевериях, и таким образом набить цену своему залежалому товару. Но на личике Элис было написан такой искренний испуг, что он не решился настаивать.
- Наш родственник - добрейшей души человек и не стремится к власти, - сообщил он продавцу, хотя такое утверждение о баронете Уайте и не соответствовало истине. - Покажите что-нибудь, не обладающее такой великой силой, но представляющее ценность для коллекционера.
- Возьмите эту, - тут же откликнулся продавец и снял со стены  маску с длинной резной деревянной бородой, украшенной по периметру пучками волокон рафии. Верхняя ее часть была снабжена пышной прической, сплетенной из пальмовых волокон. - Это маска мужского предка, а раз вы ищете подарок родственнику, она более чем уместна. Всего сто рупий, сахиб, и ни анной больше.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дымовая завеса