Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дымовая завеса


Дымовая завеса

Сообщений 61 страница 90 из 173

61

Элис была уверена, что Генри из присущей ему скромности преуменьшает свои дарования и успехи в школе и военном училище. Конечно же он был там самым умным и талантливым! Она совсем в этом не сомневалась!
За столом Элис тут же принялась за мороженное, поглядывая на супруга, которому слуга подал почту. Холодное, в меру сладкое мороженое было просто восхитительным началом нового дня!
- Письмо от миссис Халлидей? – удивилась женщина, принимая конверт и с сожалением откладывая серебряную ложечку в сторону. – Что ж.. о, да, вы будто умеете читать сквозь конверт! Она действительно приглашает меня в гости.. уверена, что потребует полного отчета о путешествии и о вчерашнему нашем происшествии. И, я думаю, вы правы: поступим согласно вашему плану. Что же касается вашей недели отпуска.. не следует ли вам посвятить ее целиком и полностью подготовке к экзамену?

+2

62

Лейтенант озадаченно уставился на жену:
- Не может быть, чтобы вам этого хотелось, душа моя! - воскликнул он, тоже откладывая ложечку в сторону. - Я имею в виду, вы же не хотите получить впридачу к капитанскому патенту усохшего от штудий мужа? Я буду посвящать занятиям ровно столько времени, сколько нужно,  не лишая вас при этом своей компании, которая, как я надеюсь, вам до сих пор не наскучила. Я же сказал, что до сих пор помню многое. Например, по памяти могу воспроизвести запись квадратного уравнения, не пользуясь шпаргалкой: a помноженное на x в квадрате прибавить b помноженное на x, прибавить c и получить ноль в результате. x - это неизвестное, a, b и c - коэффициенты, где a - старший коэффициент, b - средний, а с - свободный член. Левая часть уравнения, которое я вам только что привел в пример, называется квадратным трёхчленом, - видите, как все просто?
За спиной лейтенанта раздался какой-то невнятный звук, похожий на мычание коровы. Лейтенант обернулся и увидел Перкинса, стоявшего с разинутым ртом и вытаращенными глазами.
- Чего тебе, Боб? - не слишком ласково спросил лейтенант, раздосадованный тем, что появление денщика прервало его объяснения. Он собирался привести еще несколько примеров алгебраических уравнений и рассказать Элис, как извлекать квадратные корни в столбик.
Перкинс закрыл рот, потом снова его открыл:
- Извиняюсь, сэр, хотел спросить, можно ли начинать работы или подождать пока вы с миссис Кендал закончите завтракать? Шума и пыли много будет, а у вас тут окна открыты.
Генри замялся, не зная, что ответить, и посмотрел на Элис.

+1

63

Элис не успела ответить, что, конечно, она ни в коем случае не хочет видеть своего любимого, зверски замученного наукой, но при это она и не хочет своими неуемными желаниями помешать Генри штудировать учебники. А лейтенант уже, словно был заправским профессором, сыпал знаниями и такими мудреными словами, что от них в краску бросало.
Трехчлен! Неужели это правда наука такая?
Элис вообще мало что поняла из сказанного и еще меньше запомнила, но сердце ее отчего-то забилось чаще и нахлынуло волнение.
Она, возможно, даже решилась бы задать уточняющий вопрос, но появление Перкинса заставило ее сомкнуть уста. Вернее, вновь приняться за остатки мороженного.
- Я думаю.. - Элис вздохнула, приходя в себя, - что можно начинать работы сейчас, пока еще не так жарко. А мы вполне можем переместиться на террасу с другой стороны дома и выпить кофе там.
Тем более что мороженное в ее вазочке уже почти совсем закончилось.

+1

64

Семейная чета переместилась на террасу, захватив с собой кофе и то, что к нему прилагалось. Верный Перкинс тащил поднос, следуя по пятам за лейтенантом и миссис Кендал. От лучей солнца террасу защищали белые занавеси, колеблемые легким ветерком, и повсюду была расставлена плетеная мебель. Усадив Элис и заняв место подле нее, Генри отпустил Перкинса присматривать за строительными работами, и принялся за кофе.
- Как вы думаете, не соорудить ли нам в саду качели? - спросил он жену, - Помните, какие качели были на Гозо?* Вам они, кажется, очень нравились. Или лучше подвесить гамак между двумя деревьями, - даже два гамака, чтобы не скучать в одиночестве? А можно сделать и то, и другое, тем более, что сейчас здесь полно рабочих, которые будут только рады заработать, выполнив дополнительный заказ.
Лейтенант представил, как прекрасно будут смотреться деревянные качели, выкрашенные белой краской и увитые гирляндами живых цветов на фоне пышной зелени сада. Это был тот самый штрих, которого недоставало их уютному семейному гнезду: качели и два гамака. А когда появятся дети, качели тем более пригодятся.
- Когда у нас появятся дети, этот уголок сада станет их любимым местом для игр, - озвучил он свою мечту, -  Мы можем сделать качели  обычными, а можем - в виде большой лодки, которую раскачивают стоя. Я и сам не откажусь покачаться на таких вместе с вами, душа моя!

*http://victorians.mybb.ru/viewtopic.php?id=59&p=13#p2377

Нашел случайно, клянусь!

https://i2.wampi.ru/2020/06/17/MLADENET-V-KOLYSKE.jpg

+1

65

Элис пила кофе небольшими глоточками, наслаждаясь вкусом и ароматом. Взгляд ее скользил по саду, подмечая изменения, которые произошли за последние месяцы. Одна роза сильно разрослась, став настоящей красавицей, другую наоборот – обрезали острыми ножницами. Трава была ярко-зеленой, аккуратно постриженной - красота. И, в общем-то, оставалось только признать: садовник трудился на славу, сделав из сад еще только краше.
- Качели! - воскликнула Элис и улыбнулась Генри. - Какая чудесная идея! Обязательно нужно и гамаки повесить и качели. Только выберем такое место, чтобы можно было прятаться в тень: под каким-нибудь большим деревом.. о, какая чудесная мысль!
И она вдруг замолчала. Генри говорил о детях.. о детях, о их ребенке! Он никогда не проявлял к этому вопросу особенного интереса, а в Италии так и вовсе, но.. он думал об этом серьезно? Может быть даже представлял? Хочет ли он этого так же страстно, как и она?   
- Неужели вы думаете о.. о детях? То есть, если это случается, то просто случается, но.. - сбивчиво начала она. - Но я не думала, что мужчины могут представлять это, знаете.. специально планировать, думать... Хотя, конечно, каждый мужчина мечтает о наследнике и, конечно, мальчик - это и моя мечта. И я надеюсь однажды вас этим порадовать.. если даст Бог.
Женщина протянула руку и сжала ладонь мужчины, а перед ее внутренним взором уже возникала семья: она Генри и детишки, лиц которых она разглядеть в подробностях не могла, но которые были, без сомнения, прекрасны.
Только бы так все и случилось!

ОФФ: какая прелесть http://www.kolobok.us/smiles/he_and_she/girl_in_love.gif ))))))

Отредактировано Элис Кендал (2020-06-17 20:36:39)

+2

66

- О да, я часто о них думаю, но вы правы, - на все воля Божья, - согласился Генри, хотя уже присмотрел место для качелей и видел, как на них раскачиваются двое детей - мальчик постарше и его младшая сестра.
Дальше этого количества его фантазии не заходили, хотя он и знал, что есть семьи, в которых детей гораздо больше, - например, королевская! - но в этом случае к качелям бы выстраивалась  длинная очередь, а ему совсем не хотелось, чтобы его дети простаивали в ожидании того, пока их братья или сестры пустят их на свое место. Конечно, в крайнем случае можно поставить не одни качели, - сад большой, места всем хватит. Успокоенный этой мыслью, он поднес ладошку Элис к губам и нежно поцеловал. Как все-таки хорошо, что его перевели в Индию: в этой стране было много места и достаточно слуг, чтобы обеспечить нянями и качелями целый полк детей.
- Значит, решено, - подытожил лейтенант, поцеловав руку жены еще раз, - Я распоряжусь насчет качелей и гамаков. Много времени это не займет: думаю, что уже завтра мы с вами сможем опробовать и то, и другое.
Тут лейтенанта снова осенило и он воскликнул:
- А почему бы нам не установить качели прямо на веранде, подвесив  к потолку удобную скамью со спинкой и подлокотниками  на прочных цепях? А рядом поставить пару кресел-качалок.
Лейтенант подумал, что надо сделать Элис сюрприз: установить качели и подвесить гамаки в саду, пока она будет находиться с визитом у миссис Халлидей. А поскольку заниматься этим будет не он, а Перкинс с рабочими, он успеет побывать и в охотничьем клубе.

Прямо глаза разбежались))

https://i0.wampi.ru/2020/06/18/GAMAK.jpg
https://i2.wampi.ru/2020/06/18/KACELI_4.jpg
https://i0.wampi.ru/2020/06/18/KACELI_5.jpg
https://ia.wampi.ru/2020/06/18/c712f3b7d5df48a5401c2024be5336d7--southern-porches-bay-windows.jpg

+1

67

Элис с восторгом и обожанием посмотрела на Генри: он думал, думал о детях! Как же это прекрасно!
Женщина еще раз сжала ладонь супруга и вновь принялась за кофе: настроение у нее стало еще более великолепным, чем было раньше. Ведь такие разговоры всегда окрыляют, заставляют дышать полной грудью и думать о будущем: о, у них и их детей будет чудесное будущее! Впрочем, главное, что оно вообще будет.
- Да, - тут же согласилась она с предложением лейтенанта установить качели на веранде. - Думаю это имеет смысл: даже в дождь можно будет выйти и посидеть здесь. А рядом с креслами-качалками поставим маленький столик, куда я смогу ставить свою корзинку для рукоделия или вы - свои учебники.
Элис вновь улыбнулась и отставила уже пустую чашку.
- Думаю, что мне пора собираться с визитом к миссис Халлидей.

+1

68

- Так скоро?! А как же кофе...
Генри выглядел расстроенным, но визитом к первой леди Калькутты нельзя было пренебречь.
- Я прикажу заложить коляску, сам отвезу вас в резиденцию, а потом заеду за вами снова, чтобы отвезти домой, - решительно сказал он, поднимаясь. - Собирайтесь, любовь моя, а я пока схожу посмотреть, как продвигаются работы и переговорю с Перкинсом насчет гамаков и качелей. О, и не забудьте взять подарки, которые мы купили в Бенаресе для мистера и миссис Халлидей и их детей!*
Пока Элис переодевалась, готовясь предстать перед вице-губернаторшей во всей красе, лейтенант проверил, как идет строительство конюшни, нашел, что оно продвигается споро, и дал указание Перкинсу установить на веранде качели.
- Так ведь надо плотнику сказать, чтобы сколотил сидушку, - возразил денщик.
- Вот и займись этим. И не сидушку, а диванчик, - со спинкой и с подлокотниками, - и обязательно выкрасить его белой краской!
- Все понял, сэр, - покорно согласился Перкинс и , обернувшись к каркасу будущей конюшни начал громко костерить работников, которые покрывали глиняной смесью потолочные доски, чтобы защитить строение от влаги и сквозняков. Но поскольку костерил он их на английском, они лишь улыбались и продолжали работу в том же темпе.
Генри решил не вмешиваться, тем более, что ругаться на хинди он не умел, и ушел в каретный сарай вместе с Шихкаром, чтобы подготовить коляску к поездке. По дороге он вспомнил о конюшнях Октавиана Августа, которые были построены из мрамора и украшены фресками с изображением колесниц, побеждавших в гонках. К счастью, его лошадям мраморные стены не требовались.

*Ни фига мы не купили, но будем считать, что купили :D

+1

69

Элис упорхнула наверх, где, с помощью служанки, принялась наряжаться в свое новое платье - все же ей хотелось показаться перед миссис Халлидей с лучшей стороны. Даже мелькнула мысль одеть на ногу браслет - из озорства, но затем Элс подумала, что если браслеты зазвенят, то получится очень неловкая ситуация, чего ей совсем не хотелось. Поэтому от ножных браслетов пришлось отказаться, но зато она выбрала другие подходящие украшения в индийском стиле.
Подготовка к поездке заняла совсем немного времени, не более двадцати минут, так что вскоре женщина уже вышла на широкое крыльцо их с Генри бунгало.
Слуга нес следом за ней свертки побольше и поменьше - это были подарки для всего семейства Халлидеев. Как раз в этот момент подъехала коляска, к которой Элис и поспешила.
Она была рада, что супруг проводит ее, а затем заберет. Возможно, ему бы так же стило зайти в дом Халлидеев и высказать свое почтение, но.. Элис отлично понимала почему лейтенант может не захотеть это делать прямо сейчас. И не собиралась заставлять его - еще будет возможность и время.

Офф: главное вовремя подарить х)))

+1

70

Элис выглядела очаровательно, - всю дорогу от дома до резиденщии вице-губернатора на нее оборачивались встречные всадники и седоки колясок, окидывая ее восхищенными взглядами. Многие из них были знакомыми супружеской пары и Генри впервые ощутил, что они с Элис уже не гриффины, то есть не зеленые новички, приехавшие в главный город Британской Индии, а самые настоящие старожилы. Строго говоря, гриффинами называли всех, кто пробыл в Калькутте менее года, но для лейтенанта и его жены этот срок подходил к концу. После поездки в Аллахабад Калькутта казалась Генри еще более родной и красивой. Он действительно вернулся домой!
- Я уже успел забыть, как здесь красиво,  - сказал он жене, когда коляска покатила по широкой подъездной аллее, ведущей к главному входу в резиденцию вице-губернатора. - И все-таки наш дом и наш сад -  гораздо уютнее и милее моему сердцу.
Генри высадил жену у входа, проследил, чтобы все подарки, предназначенные для вице-губернаторской семьи, были забраны слугами, поспешившими на помощь гостье, поцеловал жене руку и пообещал вернуться за ней через два часа.
Как только Элис ушла в сопровождении свиты из слуг, лейтенант поехал в охотничий клуб. Никаких особых дел у него там не было, но надо же было как-то скоротать время, к тому же он надеялся встретить там кого-нибудь из друзей или знакомых. Так и случилось, хотя меньше всего лейтенант желал встретить того человека, который первым бросился ему в глаза, когда он вошел в устланную коврами и шкурами тигров гостиную клуба, на стенах которой были развешаны многочисленные трофеи, а также - рисунки и фотографии, запечатлевшие членов клуба с ружьями и с добычей. Все  эти трофей когда-то были хищниками, свободно гулявшими по джунглям, и сейчас не представляли никакой опасности. В отличие от двуногого хищника, который сидел в кресле, устремив на лейтенанта холодный взгляд своих черных глаз, как будто примеряясь, из ружья какого калибра его свалить.
- Добрый день, сэр, не ожидал вас здесь увидеть.
Генри не хотелось присоединяться к баронету, но, как назло, кроме него в гостиной клуба не было ни души.

+1

71

У баронета Уайта частенько бывало хорошее настроение. Хорошее настроение было у него, когда он обдумывал свои планы или когда воплощал свои планы в действительность или когда видел их последствия.
Разумеется, и мужчина это понимал, не все и не всегда могло идти по его желанию, поэтому, если "задумка" удавалась хотя бы на семьдесят процентов, то это был успех. Малый, но успех.
Отдельным удовольствием было рассчитывать последствия событий, представлять логические цепочки, ведущие к тому или иному результату.
Сигаретный дым, поднимающийся вверх колечками, размеренная обстановка охотничьего клуба.. что нужно еще для удовольствия?
Разве что появление человека, который по глупости своей перешел баронету однажды дорогу и стал таким образом его жертвой.
Кот и мышь. Какое простое, банальное сравнение, но сколько в нем изящества!
Собаки, даже самые умные, преданы и глупы. А представители кошачьей породы - умны и хитры. Они могут ластиться  к тому, с кем им выгодно жить в мире, могут тихо ненавидеть, могут мстить и получать от этого удовольствие, могут играть со своей жертвой, растягивая ее агоню, а могут быть злы и свирепы. Кошачьи умеют подстраиваться под условия этого мира, они достигают успеха.
А бесполезные суетливые мыши - их жертвы.
- Доброе утро, лейтенант. Присоединитесь? - он указал на графинчик с янтарной жидкостью.
Удивительно, но сегодня баронет был действительно рад видеть военного. Какое забавное, однако, совпадение!
- Я слышал вы с супругой ездили в Аллахабад. Как прошла ваша поездка? Все ли благополучно?

+2

72

Генри сел напротив баронета и кивнул, принимая предложение выпить за встречу, хотя никакой радости от встречи не испытывал. В гостиную вошли еще четверо джентльменов и уселись в кресла, расставленные вокруг ломберного столика. Судя по обрывкам разговора, которые доносились до слуха Генри, утром они охотились на шакалов и охота была удачной. Упоминание шакалов заставило Генри задуматься, не находится ли он в обществе одного из этих презренных представителей семейства пёсьих, принявшего человеческое обличье. Своим вытянутым узким лицом и худым, но сильным телом баронет Уайт напоминал ему то ли волка, то ли шакала. Но волков Генри видел только на картинках, в то время как шакалов в Калькутте и окрестностях было хоть отбавляй: ночью они будили обывателей своими страшными криками. Шакалов считали хитрыми и трусливыми животными, но Генри знал, что лишь первое утверждение верно. Будь они трусливыми, - охотились бы стаями, как гиены, а не поодиночке или попарно. Баронет Уайт явно предпочитал охотиться в одиночку, хотя, конечно, какие-то тайные помощники у него наверняка имелись. И конечно, его никто не презирал, напротив, он сумел поставить себя так высоко среди снобов Калькутты, что назвать его шакалом значило погрешить против истины.
- Благодарю, сэр, поездка прошла замечательно и единственное, что ее омрачило - то, что вернувшись домой, мы увидели конюшню в огне. К счастью, пожар удалось задушить в зародыше, - ни одна из лошадей не пострадала, и огонь не успел перекинуться на другие хозяйственные постройки и бунгало. А как вы? Наслаждаетесь охотничьим сезоном?
Охотничий сезон в Калькутте длился с ноября по апрель, а сейчас был февраль и все заядлые охотники вовсю предавались этому спорту.

+1

73

- Какое неприятное событие! - покачал головой баронет Уайт, оставляя на усмотрение лейтенанта Кендала, что именно считать неприятным событием по версии баронета: то ли сам факт пожара, то ли отсутствие пострадавших и уцелевшие постройки.
Вошли другие члены клуба и это даже порадовало мужчину: гораздо интереснее играть в игры словами, когда знаешь, что тебя слышат и другие люди. Как приятно проявлять гибкость ума, облекая в обычные, правильные, общепринятые слова свои истинные, и далеко не всегда лицеприятные для "объекта" чувства и мысли.
- Несомненно наслаждаюсь, - согласился баронет, но думал он и подразумевал совсем не охоту на диких животных. Разумеется, и это - тоже, но именно сейчас он вел речь совсем о другой охоте. О гораздо более увлекательной и опасной, частью который был давешний пожар. Но откуда лейтенанту знать об этом?
- Охота - мое страстное увлечение.
Мужчина чуть улыбнулся и поднял стакан.
- Как себя чувствует моя дорогая племянница Элис? Должно быть это путешествие было тяжким для нее?

+1

74

- Напротив, миссис Кендал получила огромное удовольствие от поездки, как и я, - сухо заметил Генри, подчеркнув замужний статус Элис.
Ему отчего-то не хотелось называть жену по имени в присутствии баронета, - казалось, что этим самым он подчеркивает их родство, - а ведь не было людей более разных, чем дядя и племянница. Первый в глазах Генри был дьяволом, а в то время как его ненаглядная жена - ангелом.
- Новую конюшню уже начали возводить, и работы ведутся очень быстро, - заметил он, чтобы не давать баронету Уайту повода позлорадствовать. - Кстати, я привез из Бенареса двух прекрасных скакунов, которых собираюсь продать. 
Возможно, что он произнес последние две фразы слишком громко, - то ли от волнения, то ли от того, что успел выпить бренди, предложенного баронетом, которое тут же ударило ему в голову, - но они были услышаны джентльменами, сидевшими за ломберным столиком. Все четверо были незнакомы лейтенанту, но само членство в клубе позволяло присутствовавшим обойтись без того, чтобы быть специально представленными друг другу.
- У вас есть лошади на продажу, сэр? - воскликнул один из четверки, дородный и краснолицый джентльмен в штатском. - Я ищу пару упряжных: моя супруга хочет обзавестись новым выездом. Не могли бы вы описать мне вкратце, что у вас за лошади и сколько вы хотите за каждую?
- Два арабских жеребца-пятилетки, оба шестнадцати ладоней в холке, гнедые, - отвечал лейтенант. - В Бенаресе я заплатил за обоих две с половиной тысячи рупий и хочу продать их за те же деньги.
В Калькутте трудно было найти арабского жеребца дешевле, чем за полторы тысячи, поэтому Генри не собирался торговаться и уступать потенциальному покупателю ни одной рупии. Впрочем, тот тоже понимал выгодность такой сделки и после недогого раздумья спросил у лейтенанта, когда он сможет посмотреть на лошадей, чтобы принять окончательное решение. В результате лейтенант сообщил ему свой адрес и сказал, что будет рад видеть мистера Болдуина завтра сразу после тиффина, после чего вернул свое внимание баронету, извинившись, что вынужденно прервал разговор.

+1

75

Миссис Кендал! Жена простолюдина! Какой позор для дочери баронета из столь славного рода!
Но баронет Уайт лишь улыбнулся и чуть склонил голову, воспользовавшись перерывом в разговоре с тем, чтобы  выпить и вновь взять в руки сигару. Мелкие покупки и продажи лейтенанта не интересовали Уайта - это были настолько мелкие и незначительные операции, что и упоминания не стоили. Сам же баронет предпочитал покупать и продавать нечто более существенное. Например, предметы старины, за которые некоторые коллекционеры готовы были отдать безумные деньги. 
Какая простая и удобная схема: получать нечто интересное за бесценок и продавать в Европу или Америку за безумные деньги. Главное в этом - найти нужных людей с обеих сторон. К счастью, в этом вопросе у баронета проблем никогда не было.
- Значит говорите, что моя племянница вполне благополучно освоилась в Индии? Рад, очень рад. Она ведь для меня как дочь, выросла на моих руках.

+2

76

Генри поперхнулся бренди и закашлялся. Цинизм баронета Уайта превосходил все мыслимые пределы, ведь лейтенант прекрасно помнил, в каких обстоятельствах он встретил Элис, - племянница баронета была заточена в сыром и мрачном доме и находилась под присмотром двух старых церберов, слуг баронета, в то время как ее так называемый опекун отсутствовал. Но напоминать об этом баронету он не стал, поскольку это вызвало бы лишь новые язвительные намеки на их скоропалительный брак.
- Извините, сэр, - с натугой  произнес лейтенант, - Бренди в дыхательное горло попало.. кха..кха. И конечно, мы с миссис Кендал прекрасно знаем, каким заботливым опекуном вы были ей после смерти ее родителей.
Пусть баронет понимает его слова, как хочет: не знакомый с историей человек, услышав их, решил бы, что лейтенант высказывает благодарность, и что в его словах нет ни капли сарказма.

+1

77

Будто бы мелочь: собеседник закашлялся, но баронету Уайту было приятно: ведь лейтенант понимал, где в словах родственника его жены скрыта ирония, но ничего с этим поделать не мог. Примись он сейчас возмущаться, что само по себе было невозможно, и тогда наружу всплывет много чего интересного. В частности, все слухи, коими была окутана свадьба Кендаллов в Калькутте, обретут второе дыхание и обрастут многими любопытными подробностями. Кстати говоря, у баронета Уайта для этого уже была готова благодатная почва: нужно только бросить зерна в землю.
- Будь осторожнее, лейтенант Кендал, - заботливо произнес Уайт. - Моя племянница не переживет, если с вами вдруг что-то случится.  
Впрочем, следовало признать одно: этот щенок умел, если не кусаться, но скалить зубы. Эдак ввернул о заботливом опекуне!
И баронет покивал согласно, а затем заметил:
- И я рад, что теперь вы заботитесь о моей дорогой Элис. Ваше внимание и забота, проявленные по отношению к ней во время нашей встречи в Неаполе.. помните, когда вам пришлось пережить то ужасное извержение и вы вынуждены были бежать, спасая свои жизни?. что бы она делала без вас в тот момент! О, я часто об этом вспоминаю!

+1

78

Из Неаполя они с Элис спешно уехали, спасаясь скорее от баронета, а не от извержения Везувия, но Генри не мог сказать об этом прямо и тщетно пытался найти подходящие гладкие фразы, чтобы не попасть в очередной словесный капкан, расставленный  дражайшим родственником его жены. Впрочем, теперь баронет Уайт был и его родственником тоже, что повергало лейтенанта в пучины черной мизантропии. Наконец он собрался с мыслями:
- Конечно, помню: это был ужасный природный катаклизм и я должен поблагодарить вас за то, что вы протянули моей жене руку помощи.
Генри не мог идти против правды: оставшись помогать спасавшимся бегством селянам со склонов Везувия, он отправил Элис в город в случайно подвернувшемся экипаже, но как потом оказалось, она выпала из него и если бы не баронет, случайно оказавшийся рядом, один Бог знает, чем бы все закончилось. Чем руководствовался баронет, он не знал, но допускал, что даже  у этого черствого и эгоистичного человека оставалась в душе капля порядочности и, возможно, некая извращенная привязанность к единственной близкой родственнице.

+1

79

Это могло показаться странным, но благодарность от лейтенанта не пришлась баронету по вкусу. Их ты, какой правильный да верный! А когда его жена, во время отдыха в Риме, была вынуждена в одиночестве нанести визит своему дядюшке - скажем честно не самому любимому родственнику, Кендал не был таким уж идеальным. Между тем баронет Уайт отлично знал - ему рассказал дворецкий, что сначала пара пришла вместе.
Напомнить об этом или нет?
Нет, глупо и мелочно.
Но каково: благодарит за спасение жены! А догадывается ли он, понимает, что это - лишь один из ходов в долгой, но крайне интересной игре в кошки-мышки? Убить - легко, но неинтересно и пошло. Запугать, рассорить, свечти с ума и довеси все до несчастного случая - вот это интересно и стоит усилий.
Манипуляция.. нет, иначе: для умного человека, не обделенного талантами, все люди подобны марионеткам. Что-то делаешь, говорить, а они и рады плясать нужным тебе образом.
- Не стоит, не стоит благодарности, я никак не мог поступить иначе!  Но я уже которую неделю мечтаю о встрече со своей племянницей. Быть может вы сможете прийти ко мне в гости? Или же позволите нанести мне визит?

+1

80

Еще одна ловушка, впрочем, ожидаемая! Лейтенант меньше всего хотел встречаться с баронетом в своем доме и прекрасно знал, что Элис будет расстроена, узнав, что он пригласил ее дядю к ним в гости. Но правила приличия делали отказ невозможным, это он тоже прекрасно понимал. Но кроме того, его вдруг одолело любопытство: они с Элис ни разу не были в калькуттском доме баронета и было бы интересно посмотреть на то, как устроился в городе дворцов этот хитрец, сумевший втереться в доверие сильных мира сего, включая вице-губернатора Бенгалии, который называл его своим другом.
- Мы с миссис Кендал всегда рады видеть вас у себя, - с невозмутимым видом промолвил Генри, - Однако сейчас из-за строительства новой конюшни и связанных с ним неудобств, - шума, пыли и толпы рабочих, - мы временно вынуждены отказаться от удовольствия приглашать гостей. Но если вы не против, мы обязательно приедем к вам с родственным визитом в то время, которое вы назначите.

+1

81

Следовало признать: в этот раз мальчишка выкрутился ловкО. мигом найдя благовидный предлог, чтобы не принимать у себя гостей. А отказаться от запланированного визита в чужой дом - проще простого.
- Счастье видеть дорогую племяннику затмило бы все неудобства, связанные со строительством у вас новой конюшни. Впрочем, я безмерно буду рад видеть вас у себя.. скажем, послезавтра? Какое время вас устроит? - баронет вновь взялся за бокал и пригубил напиток. Интересно: приедет чета Кендалов к нему или испугается, отмахнется короткой запиской с формальными извинениями?

+1

82

- Послезавтра? Прекрасно, сэр! Мы приедем к чаю, - быстро ответил Генри, чтобы у баронета не закралось и тени сомнения в том, что он пытается избежать визита. А чай избавлял их с Элис от необходимости провести в доме баронета слишком много времени.
В общем-то на этом можно было и закончить их нечаянную встречу, хотя у Генри оставалось еще слишком много свободного времени, ведь он обещал Элис забрать ее из резиденции вице-губернатора через два часа. Но к счастью, баронету Уайту об этом не было известно, и Генри воспользовался предлогом, чтобы попрощаться.
- К сожалению, я вынужден откланяться, -  обещал миссис Кендал забрать ее из резиденции вице-губернатора, куда ее пригласила с визитом миссис Халлидей. - Но обещаю, что послезавтра мы обязательно снова встретимся, только назовите мне ваш адрес, сэр.

+1

83

- Замечательно, - согласно кивнул баронет Уайт. Ему было, по сути, безразлично когда приедут Кендалы, если вообще приедут. И, разумеется, они постараются провести у него в доме как можно меньше времени - это было так же очевидно, как и то, что утром на небо восходит солнце. - Возьмите мою карточку, там указан адрес.
Он протянул кусочек картона, с выбитым строгим черным цветом именем и адресом. Ничего лишнего и ненужного, все исключительно строго, по деловому.
- Буду с нетерпением ждать нашей встречи. И очень жаль, что вы вынуждены уже уходить, был рад встрече.. лейтенант Кендал.
Любопытно: лейтенанту и вправду нужно было спешить на зов жены или это лишь предлог избавиться от неприятной ему компании? Можно было бы узнать это, но зачем? Не имеет никакого значения!

+2

84

Лейтенант поклонился в ответ на последние слова баронета, и покинул клуб. Ехать в резиденцию вице-губернатора ему было рано, поэтому он решил сначала заглянуть домой и посмотреть, сделал ли Перкинс хоть что-то из того, что он ему поручил. К его огромному удивлению, два гамака были натянуты между деревьями, росшими перед верандой, а в потолок веранды были вбиты железные крюки, с которых свисали железные цепи, к которым должны были крепиться качели. Перкинс отрапортовал, что качели будут установлены сегодня, поскольку у одного  из плотников был родственник-краснодеревщик, а у этого родственника в мастерской уже полгода пылилась без дела резная деревянная скамья со спинкой и подлокотниками, заказчик которой по какой-то причине не смог оплатить заказ. Что еще удивительнее, скамья была выкрашена белой краской! Перкинс уже отправил плотника в мастерскую, чтобы тот доставил качели, и все это, по его словам, не должно было занять больше часа. Генри буквально остолбенел, услышав такие новости: вот чего он никак не ожидал! Представив, как будет удивлена Элис, вернувшись домой и увидев качели, он обрадовался еще больше и пообещал Перкинсу бутылку лучшего бренди, какое только могло найтись в Калькутте.
После этого он выпил на кухне чашку горячего чая и поехал в резиденцию вице-губернатора. Солнце уже клонилось к закату и город был окутан золотистой дымкой, которая вызывала в лейтенанте ностальгические чувства. Вода в реке тоже отливала золотом, а вице-губернаторский дворец, сложенный из светлого камня, приобрел такие теплые тона, что казался сделанным из брусков сливочного масла, готового подтаять от жары.
Лейтенант остановил коляску неподалеку от входа и попросил выбежавшего навстречу слугу передать миссис Кендал, что ее ждет экипаж, чтобы отвезти домой. Ему не терпелось увидеть Элис и побыстрее оказаться с ней в их общем доме, где, как он надеялся, они смогут опробовать качели и насладиться вечерней прохладой и разговором. Единственное, что омрачало его настроение - необходимость сообщить жене о встрече с баронетом Уайтом и о том, что им предстоить нанести ему визит, так как он знал, что Элис не обрадовалась бы этому известию.

+1

85

Элис провела время в компании миссис Халлидей и ее дочери на удивление приятно и спокойно. Они много разговаривали и даже вездесущие собачки в этот раз им почти не мешали.
Элис рассказала о их поездке в Аллахабад: и как они плыли на огромной лодке и про участие в охоте и жутком происшествии с тигром, во время которого она почти не потеряла присутствия духа. Она подробно описала Аллахабад и людей, что живут там – как оказалось: у них есть много знакомых! Отдельное положение в этом рассказе заняла Рождественская постановка – до миссис Халлидей дошли уже слухи и поэтому она жаждала услышать все подробности из первых уст.
Описание путешествия назад – на это одного чаепития оказалось мало. Они сидели и миссис Кендал во всех красках живописала как они нашли тела в джунглях – миссис и мисс Халлидей испуганно ахали.
Много событий, много имен, много впечатлений  - Элис и сама не подозревала насколько обогатился ее внутренний мир и насколько много она узнала всего за одну поездку.
Но вот пробил час, когда появился слуга и сообщил, что миссис Кендал ждет коляска. Молодая женщина поднялась, тепло попрощалась с хозяйкой, ее дочерью, пообещала вскоре нанести еще один визит (пригласить к себе гостей она пока не могла по причине пожара) и вышла на улицу.

+1

86

Генри уже расхаживал по посыпанной песком дорожке, сбивая хлыстиком метелки какой-то декоративной травы, росшей высокими купами на большой клумбе, разбитой сбоку у входа. Делал он это совершенно машинально, не замечая того, что уродует  композицию, заботливо составленную садовником под чутким руководством вице-губернаторши. Ему оставалось сбить всего несколько метелок,  чтобы нанести окончательный урон строго продуманному растительному орнаменту, когда на пороге резиденции появилась Элис. Генри опустил хлыстик  и поспешил навстречу жене, с удовольствием отметив про себя, что она выглядит довольной, и на ее личике играет улыбка. Впрочем, он надеялся, что улыбка вызвана радостью встречи с ним.
- Не слишком ли рано я приехал, душа моя? - обратился он к Элис. - В охотничьем клубе было совершенно нечем заняться, и я успел так соскучиться по вам, что не мог ждать назначенного часа. Но кстати, в клубе я встретил джентльмена, с которым договорился о продаже тех двух лошадей, которых мы купили в Бенаресе. Он придет к нам завтра, чтобы совершить сделку.
Глядя на разрумянившееся личико жены и ее сияющие глаза, Генри не смог заставить себя сразу же рассказать ей о встрече с баронетом Уайтом, - свет в ее глазах сразу же бы погас, а нежный румянец сменился бы смертельной бледностью. Он уже не раз видел такие внезапные превращения и почти всегда они были вызваны неожиданной встречей с баронетом или известиями, связанными с ним. Генри поцеловал жене руку и проводил ее до коляски, в которую усадил самым заботливым образом, а потом сел рядом и взял в руки поводья. Он очень надеялся на то, что когда они приедут домой, на веранде уже будут висеть качели, что наверняка обрадует Элис, и только потом, когда они вместе будут сидеть на качелях, держа друг друга за руки и глядя, как солнце скрывается за верхушками высоких магнолий, он осторожно расскажет ей о встрече в охотничьем клубе и о приглашении баронета.

+1

87

Лицо Элис осветилось радостью, когда увидела Генри. И сердце вздрогнуло - как же она его любила!
Женщина села в коляску и покачала головой.
- Я хорошо провела время у миссис Халлидей, но если общаться с ней слишком долго, то начинаешь уставать. Она такая.. громкая и она.. везде, - попыталась подобрать Элис подходящие слова для того, чтобы описать вице-губернаторшу. - Так что вы приехали очень вовремя! Впрочем, мы очень мило побеседовали и миссис и мисс Халлидей успела рассказать мне вкратце все местные происшествия и выслушали мой "отчет".
Женщина тихо рассмеялась: ведь ее беседа с миссис Халлидей и вправду походила на доклад подчиненного начальнику, который жаждал знать всё. Такая уж это была женщина и Элис уважала ее при всех достоинствах и недостатках. 
- И неужели вы не встретили ни одного знакомого в охотничьем клубе? Как жаль, что лейтенанта Томаса там не было.. но то, что вы продаете лошадей - это чудесные новости!

+1

88

Генри был полностью согласен с характеристикой, которую Элис дала миссис Халлидей: вице-губернаторша напоминала ему паровоз, который, громыхая колесами, летел по прямым рельсам к намеченной станции, увлекая за собой прицеп из вагонов и готовый смести все, что случайно попадется ему по пути, попутно распространяя вокруг себя тучи черного дыма. От миссис Халлидей пахло не угольным дымом, а цветочными духами, но в ее присутствии лейтенант задыхался, как пассажир, вышедший на перрон в ожидании прибывающего поезда. Вице-губернатор, по его мнению, выполнял в этой семье роль стрелочника, и иногда ему удавалось заставить паровоз затормозить или свернуть на другую колею.
- Да, это большая удача, что покупатель нашелся так быстро, тем более, что новая конюшня не рассчитана на семерых лошадей, - согласился Генри. - А Джеймса я в клубе не видел, но надеюсь, что он уже прочитал мою записку и в один из ближайших дней придет к нам обедать.
После этого он стал в подробностях расспрашивать Элис о новостях, которые сообщила ей миссис Халлидей, и не столько потому, что живо ими интересовался, сколько затем, чтобы оттянуть разговор о баронете Уайте. Когда коляска въехала во двор, Генри передал лошадей на попечение конюха, а сам повел Элис в обход главного входа к веранде. К его радости, качели уже покачивались на толстых цепях, а чья-то заботливая рука, - наверняка это была рука Ханны! - положила на сиденья расшитые восточные подушки. Генри, улыбаясь до ушей, молча стоял и смотрел на это великолепие, мысленно благодаря Перкинса и Ханну за проявленную заботу.

+1

89

Элис с удовольствием и подробно рассказывала все, что узнала. Все-таки они отсутствовали в Калькутте так долго и пропустили столько интересных и светских событий! А чтобы не опозориться потом в  разговоре с каким-нибудь важным гостем, нужно непременно знать все. Ведь даже те вещи, что на первый взгляд кажутся глупостями, потом могут оказаться крайне важными.
А еще Элис нравилось ехать так через город, с гордостью сидя рядом с супругом, тихо ведя беседу и разглядывая вокруг людей, здания..
Уже оказавшись дома, они отчего-то пошли не к главному входу, а принялись обходить бунгало. Женщина немного удивилась, но легко шла рядом с лейтенантом и остановилась – замерла, лишь только когда увидела качели.
- О, Генри! – сорвалось с ее губ. – Генри, смотрите!! Какая прелесть! Какие чудесные качели!
Она повернулась к супругу и по его улыбке, по выражению его лица поняла: он знал и готовил для нее этот сюрприз. И сердце Элис наполнилось любовью и благодарностью, ей захотелось броситься на шею лейтенанту и целовать его. Но – нельзя, ведь их могут увидеть слуги!
Поэтому женщина протянула руку, крепко сжала ладонь мужчины и потянула его за собой, негромко смеялась при этом.
- Скорее, давайте опробуем их! И признайтесь, признайтесь: вы все знали, верно?

+1

90

- Да, я знал, - признался Генри, подхватывая жену и усаживая ее на качели. - Но не был уверен, что Перкинс успеет все сделать до вашего возвращения, поэтому промолчал. Как хорошо, что он успел! И гамаки уже ждут, когда ими воспользуются.
Он указал на два гамака, подвешенных между высокими магнолиями, и начал тихо раскачивать качели, стоя сбоку от них. Хорошо смазанные крюки и цепи не скрипели, а ход у качелей оказался настолько плавным, что качаясь на них, можно было заснуть.
- Хотите, я попрошу приготовить вам чашку чая со льдом, как принято у американцев, или принести стакан лимонада? - предложил лейтенант, любуясь профилем Элис, который в лучах заходящего солнца приобрел еще более мягкие и женственные очертания. - Я бы тоже выпил чашечку того или другого, если вы не возражаете.
Он все никак не мог заставить себя рассказать жене о встрече с баронетом Уайтом и о том, что им придется нанести ему визит вежливости. Вечер был так хорош, Элис сияла от удовольствия, так зачем же было портить ей настроение, тем более перед отходом ко сну? Генри представил, как его любимая мечется на подушках, не имея сил заснуть, может быть, даже плачет, и сердце у него сжалось от страха за ее душевное равновесие. Он даже начал подумывать о том, чтобы вовсе не говорить ей о приглашении баронета и съездить к нему без нее, сказав баронету, что она плохо себя почувствовала, или придумав еще какой-нибудь предлог.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дымовая завеса