Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дымовая завеса


Дымовая завеса

Сообщений 31 страница 60 из 173

31

Ханна шла рядом с благоверным, счастливая и гордая. Она ощущала себя, словно ей подарили бриллиантовое колье и серьги впридачу.
Хотя, нет: еще счастливее!
Ведь те чувства, что испытывала она сейчас, никак не были связаны с богатством и вещами, это была просто чистая, ничем не замутненная радость. Похожие чувства могут охватывать человека, который впервые после долгого сидения дома вышел на улицу и вдохнул свежий воздух, увидел солнце.
- Мы поужинам чуть позже, - спокойно сообщила слуге Ханна, приняв то решение, о котором говорил ей мистер Перкинс. Поужинать-то они и вправду могут через полчаса.. или час.. или.. ну да как получится! Они сейчас сами себе хозяева - вот красота!
Когда они вошла в комнату и дверь за ними закрылась, Ханна порывисто вздохнула - так ей хотелось поцеловать благоверного. По телу аж дрожь прошла!
- Мистер Перкинс!..

+2

32

- Да, миссис Перкинс?
Денщик навострил уши и с ожиданием в глазах взглянул на жену: Ханна выглядела ну прямо как девушка на первом свидании! Он осторожно забрал у нее из рук коробку с конфетами и поставил ее на стол, после чего обхватил талию жены руками и привлек ее к себе. Женщины вечно стеснялись сделать первый шаг, - так уж их воспитывали, что в общем, было правильно, но не всегда. Перкинс мог поклясться, что Ханна хочет его поцеловать, но ждет, пока он об этом догадается и поступит, как мужчина, то есть поцелует ее первым. Что он и сделал и почувствовал, что на губах его голубки сохранился сладкий вкус шоколадных кофет, которых он еще не пробовал, да и не собирался, потому что подарок предназначался Ханне.
- М-мм, какие сладкие губки... - промычал денщик. - Но я что-то не пойму, что это за вкус такой необычный, разрешите распробовать?
И Перкинс поцеловал жену снова, на этот раз гораздо более страстно и настойчиво.

Отредактировано Роберт Перкинс (2020-05-26 18:30:00)

+1

33

Ханна хотела, мечтала об этом поцелуе – и вот их губ соединились и в тот же миг по телу прошла дрожь. И ее желание тут же стало более нетерпеливым, заполыхало подобно костру, в которые подбросили новую порцию топлива.
Она протянула руки и обняла своего мужа за шею и бесстыдно прижалась к нему телом. Сердце в груди билось так быстро, взволнованно и – восторженно.
И все вокруг было уже не важно, центром мира для миссис Перкинс был ее супруг и все, чего она сейчас, жадно, торопливо целуя его, хотела, так чтобы он покрепче сжал ее в своих объятиях. Чтобы она ощутила всю его силу и нежность.
- Ох, мистер Перкинс.. – раздалось едва слышное, почти стон, когда еще один поцелуй прервался. – Не останавливайтесь.. пробуйте..

+1

34

Перкинс нашарил рукой ключ, торчавший в скважине, и повернул его на два оборота, заперев дверь, хотя и не думал, что кто-то из слуг сунется в их с Ханной комнату. Но с другой стороны, чего не бывает, - лучше подстраховаться!
Вслед за этим последовала долгая дегустация, во время которой он избавил свою голубку от лишнего оперения. К счастью, Ханна не носила корсета, и Перкинс подумал о том, насколько он счастливее лейтенанта Кендала и других важных господ, которым приходилось постоянно сражаться с женскими доспехами. Все-таки и у простого народа были в жизни свои преимущества, что ни говори! В комнате было уже темно, поэтому Ханна могла не стесняться своей наготы, а Перкинс так и вовсе никогда не страдал излишней стыдливостью, и сбросил с себя жилет, рубаху и брюки в мгновение ока, как настоящий солдат.
- Пойдемте в постельку, миссис Перкинс, - пророкотал он в ухо своей ненаглядной и совершил еще один поступок, который, как  подозревал, был в арсенале лейтенанта: подхватил жену на руки и отнес в постель, до которой от двери было шагов десять. Комната у них была просторная, не чета тем тесным клетушкам, в которых им с Ханной приходилось ютиться, когда они жили каждый по себе.
Уложив Ханну на простыни, Перкинс расположился рядом и накрылся сверху тонким покрывалом, чтобы не смущать жену. Обычно они с Ханной придерживались традиционного распределения ролей: муж должен был быть сверху, а жена - снизу, но сегодня выдался необыкновенный день и надо было и закончить его не так, как обычно, чтобы запомнить надолго.
- Не хотите ли прокатиться верхом, душа моя? - задал вопрос денщик, надеясь, что Ханна поймет, что он имел в виду.

Отредактировано Роберт Перкинс (2020-05-27 13:00:25)

+1

35

В единении мужа и жены была магия, нечто совершенно волшебное. Ханна об этом раньше даже и не думала, а узнала эту тайну только когда вышла замуж за мистера Перкинса.
Или это денщик был каким-то особенным мужчиной и все остальные женщины никогда не испытывали того удовольствия, что выпало на долю миссис Перкинс? Сколько ответов, а искать вопросы и нет желания, ведь именно сейчас, в этот момент, нужно просто наслаждаться.
Женщина позволила благоверному снять с себя всю одежду и в общем управлять всем происходящим в спальне. Так уж было заведено между ними, что она всегда в подобных вещах была ведомой - и Ханне это очень даже нравилось. Поэтому нынешнее предложение мистера Перкинса удивило ее.
Прокатиться верхом? Но они ведь только что с прогулки! Да и не умела она толком ездить верхом..
И лишь еще через миг женщина поняла весь смысл сказанного и лицо ее вспыхнуло.
Впрочем, Ханна, поняв о чем идет речь, уже не колебалась: если ее супруг что-то предлагал, то к этому стоило прислушаться. Ее лишь кольнуло сомнение: сумеет ли она сделать все, как надо? Слышать-то о подобном она слышала – в госпитале Скутари те прачки, что были вольных нравов, замелев после выпивки, болтали  разное о своих похождениях, но делать Ханне такое не приходилось.
- Только с вашей помощью.. я.. не совсем уверена как именно..
И все же она откинула в сторону простыню и приподнялась, чувствуя себя очень странно: обычно ее благоверный возвышался над ней, а теперь она, в такой чувственный момент, смотрела на него сверху вниз. Невозможно было не поцеловать его, что Ханна и сделала. Затем перекинула ногу, устраиваясь в новом для себя положении, стараясь быть особенно внимательной и чуткой, опустись и начала двигаться.

+2

36

Перкинс, сделав такое смелое предложение жене, слегка опасался, что ничего не выйдет: не привык он ходить под седлом. Но Ханна оказалась на высоте и в прямом, и в переносном смысле, и теперь денщик уже не понимал, почему такая великолепная идея не пришла ему в голову раньше, и решил, что надо как можно чаще заниматься любовью с женой таким манером, а может быть, попробовать и еще что-то не менее необычное и захватывающее. Было немного непривычно лежать смирно, не двигаясь, но дразнящие груди Ханны, которыми он мог любоваться, компенсировали это небольшое неудобство. Крепко стиснув ладонями талию жены, все еще остававшуюся по-девичьи тонкой, Перкинс то и дело приподнимал голову , чтобы поцеловать то одну, то другую грудь и находил это весьма возбуждающим. Положительно, жаркий климат Калькутты вливал в них с Ханной дополнительные силы и еще больше разжигал в их телах  любовный пыл, что делало этот город еще более привлекательным. То ли дело холодная Англия, - лениво думал Перкинс, чувствуя, что дело движется к восхитительной концовке. Разве ж там можно так разгорячиться? Потому и женщины там держатся холодно и неприступно, даже законные жены. Да и как иначе им держаться, когда каждый вечер они заходят в холодную спальню и думают лишь о том, не остыла ли грелка, которую кладут в ноги? Эти философские размышления не мешали ему наслаждаться процессом и когда Ханна негромко застонала и без сил опустилась на его грудь, Перкинс сжал ее в объятьях и, немного смущаясь, прошептал ей на ухо несколько слов, в которых, как мог, выразил все, что чувствовал.

Отредактировано Роберт Перкинс (2020-05-28 07:39:53)

+1

37

Новые ощущения, впечатления, окрутывали Ханну подобно тому, как накатывают волны на берег. В итоге она оказалась охвачена ими целиком и полностью, вознеслась на вершину счастья и замерла, купаясь в ласковых солнечных лучах.
Хотя, как странно: ведь окна их были плотно закрыты ставнями!
Женщина прижалась к своему благоверному и разомлела еще больше, когда мистер Перкинс решился выразить свое чувства еще и на словах, не только на деле.
- Я никого никогда не любила так, как вас, - тихо ответила Ханна, хотя подобные откровения для нее и не были в порядке вещей, и на мгновение она даже закрыла глаза, наслаждаясь моментом. - Не помню почти как жила раньше..

+2

38

Путешествие подошло к концу, и Генри уже предвкушал, как они с Элис войдут под своды своего дома, а навстречу, подтягивая штаны, выбежит полусонный и полуодетый Перкинс,  а за ним - Ханна, кутающаяся в шаль. Он успел соскучиться по денщику, ведь прошло почти два месяца с тех пор, как они расстались в Аллахабаде. А Элис наверняка скучала по Ханне и по ее ласковой заботе.
Лошади лейтенанта и Элис, казалось, тоже пребывали в нетерпении, узнавая знакомые места, и Генри приходилось сдерживать Султана, который норовил перейти на крупную рысь, оставив позади Суматру, на которой ехала Элис. Следом за ними  шли еще две лошади, навьюченные покупками, которые были сделаны в Аллахабаде, Бенаресе и менее крупных городах. Лошадей пришлось купить в Бенаресе, но Генри собирался выгодно продать их в Калькутте, потому что еще две лошади не были необходимостью. С субадар-майорами они попрощались у поворота на гарнизон, и дальше поехали в сопровождении слуги и ayah: слуга вел вьючных лошадей в поводу, а ayah ехала на ослице.
Белые дворцы Калькутты выглядели призраками в свете луны, и Генри с удовольствием отмечал для себя знакомые силуэты зданий и полной грудью вдыхал прохладный ночной воздух. До их дома оставалось проехать не более мили, свернув на одном из перекрестков. Они устали после дневного перехода, во время которого сделали всего две остановки, чтобы дать отдохнуть лошадям и самим перекусить в тени деревьев. Но какое прекрасное, насыщенно событиями путешествие они совершили! Генри взглянул на жену, вспоминая их ночь, проведенную в старом храме, и очередной раз мысленно поблагодарил лорда Арлингтона и  прелестную леди Арлингтон, которые дали им такую возможность. Когда они прощались на следующий день после свадьбы Арлингтонов, лорд отвел Генри в сторону и вручил ему рукописный текст.
- Совершенствуйте свои навыки в чтении на хинди, лейтенант, - улыбнувшись, сказал он. - Это старинный манускрипт, в котором вы почерпнете для себя много интересного и полезного. И миссис Кендал будет в восторге, если вы воплотите на практике хотя бы сотую часть теории. Оригинал написан на санскрите, но я перевел его на хинди* и переписал от руки, скопировав рисунки и добавив свои собственные.
Генри, недоумевая, поблагодарил, и сунул рукопись в седельную сумку, не заглянув в нее, потому что времени на рассматривание картинок у него не было. Но когда позже, во время привала, он вытащил подарок лорда и заглянул в него, то тут же захлопнул, чувствуя, как по телу разливается жаркая волна. К счастью, ни слуги, ни субадар-майоры ничего не заметили, а Элис он сообщил о рукописи только тогда, когда осилил несколько глав, штудируя манускрипт при свете фонаря под пологом армейской палатки, когда жена сладко спала, и жалея, что под рукой нет словаря. Впрочем, иллюстрации, сделанные лордом Арлингтоном, были хорошим подспорьем. Генри никогда и не подозревал о том, что кроме обычного поцелуя и французского существует еще как минимум дюжина разновидностей. Пока что он застрял на изучении искусства правильно целоваться и даже осторожно попрактиковался, используя приобретенные знания и постаравшись не спугнуть Элис своими новыми умениями. Ночуя в палатке было сложно изучать теорию любви вместе, поэтому Генри отложил знакомство Элис с манускриптом до возвращения в Калькутту. Сейчас же, вспомнив некоторые приемы, описанные в манускрипте, он почувствовал желание поцеловать жену, но присутствие слуги и ayah сковывало его и не давало возможности осуществить это намерение.
Лейтенант вздохнул и вдруг почувствовал запах гари.
- Вам не кажется, что пахнет дымом? - спросил он у Элис. - Не дай Бог, где-то начинается пожар: это же настоящая катастрофа, может выгореть весь квартал! 

*Английский перевод Камасутры был сделан Ричардом Бертоном только в 1883 году

+1

39

Путешествие было великолепным, потрясающим, невероятным. Порой печальным, порой – захватывающим, иногда – страстным и полным новых открытий, но никогда – скучным. Но, как и любое путешествие, оно подходило к концу.
Элис, сидя на лошади прямо, уверенно и разглядывая предместья Калькутты, думала о том, что любое путешествие имеет смысл только если ты в итоге возвращаешься домой. Именно тогда ты ощущаешь особенное удовольствие от странствий: предвкушая как впереди появится твой дом, как войдешь в привычные, уютные, чуть прохладные комнаты, как сядешь в кресло и будешь вспоминать все невероятное, что происходило с тобой последние месяцы.
И только сейчас миссис Кендал поняла: она считает дом в Калькутте, не просто зданием, но именно домом. Наверное, подобное осознание пришло к ней в первый раз в жизни и это было крайне приятно. Она даже решила подумать об этом немного более тщательно, но чуть позже.
Как все-таки странно: ее жизнь, столь стремительно меняющаяся весь последний год, сейчас, в этот самый момент, остановилась на моменте сладостного спокойного счастья. Затем все вновь станет иным. И опять, опять.. главное, чтобы Генри был рядом, а все остальное может появляться в ее жизни и исчезать.
Калькутта, притаившаяся в ночи, расстилалась перед ними, словно бриллиант, укутанный в темно-синий бархат. И Элис, в голове которой все еще крутились мысли о ее.. их доме, хотелось скорее броситься вперед, быстрее, быстрее!..
В душе теплилась радость.
Время от времени женщина поглядывала на супруга, любовалась на его четко очерченный профиль и улыбалась сама себе.
- Да, пожалуй, что немного, - согласилась Элис, втянув полную грудь воздуха. – Да-да, вот теперь ощущаю отчетливее! Но, быть может, это чей-то очаг дымит?
Но запах становился все «острее» и теперь Элис самой ее идея казалась несостоятельной. Неужели и вправду пожар? Какой кошмар! Несчастные люди!
- Не дай Бог! – повторила она за супругом с тревогой.

+2

40

Генри приподнялся в стременах, чтобы рассмотреть зловещий столб дыма, к которому примешивались  багровые отблески пламени. До его слуха донеслись отдаленные крики на хинди и на английском, а за ними  – трубный клич слона. Лейтенант почувствовал, что волосы у него на затылке зашевелились от ужаса: горел их дом! - дом, который Элис превратила из заурядного бунгало в красивое, уютное и полное любви семейное гнездо, и в котором они надеялись вырастить детей. Из головы лейтенанта мигом улетучились мысли о сутрах бога любви Камы, которые он собирался пересказать жене: он крикнул Элис, что горит их дом, яростно хлестнул Султана и отправил его в галоп. Подлетев к воротам, он обнаружил, что они закрыты: неудивительно, ведь была ночь! Привратник, обычно несший стражу у ворот, отсутствовал, - Генри понял, что Перкинс созвал всех слуг, которые были способны держать в руках ведро с водой. Спешившись с коня, он подергал ворота, но они были надежно заперты, поэтому, недолго думая, он подтянулся на чугунной ограде и перемахнул через нее, не слишком удачно приземлившись и ощутив боль в лодыжке. Прихрамывая, он пустился бегом к горевшей конюшне и толпе слуг, по цепочке передававших ведра с водой, зачерпнутой из колодца.
Навстречу ему из конюшни выскочил Перкинс, ведя под уздцы храпевшего и встававшего на дыбы Изюма, передал поводья Шихкару и метнулся обратно, не заметив лейтенанта. Генри устремился за ним, чтобы помочь вывести лошадь самого Перкинса и второго гнедого.
- Осторожнее, сахиб: крыша скоро займется! – вслед ему крикнул на хинди Шихкар. Дыхание конюха было  тяжелым, а белки глаз казались еще ярче на смуглом и покрытом сажей и копотью лице.
- Отправь кого-нибудь открыть ворота миссис Кендал! - крикнул в ответ Генри и тут же зашелся надсадным кашлем: конюшня была полна дыма, который вырывался наружу грязными клочьями. Прижав ладонь ко рту, он попытался  хоть что-нибудь разглядеть слезящимися от дыма и жара глазами. Сухая солома у стенок конюшни уже пылала, как факел,  а завеса дыма стала еще более удушающей и непроглядной. Генри схватил лошадь Перкинса за гриву и попытался вывести ее из стойла, но она пребольно укусила его зубами за плечо. Подоспевший Перкинс накинул ей на шею веревку и потащил на выход, а Генри, по-прежнему зажимая рот и нос, бросился к бесновавшемуся  Пудингу.

+1

41

Элис с отстраненным ужасом поняла, что горит их дом.
Их.
Дом.
Сердце сжалось в груди. Быть может разумом она и понимала, что дом - это лишь набор вещей, которые, при наличии денег, можно восполнить. Вот только.. только..
Как же тепло и уют? Как то, у чего нет выражения в деньгах? Душа, которую вкладываешь в создание той самой обстановки, куда хочется возвращаться и где хочется оставаться?
Горит их дом..
Но она буквально задохнулась, когда Генри рванул вперед.
Все правильно, все верно..
Только ей на мгновение представилось, что пожар забирает у нее не только бунгало и все вещи, но еще и супруга - это видение было настолько ужасным, что у женщины чуть не остановилось сердце. Она хлестнула свою лошадь, криком заставляя ее рвануть с места вперед, но, разумеется, куда ей было догонять кавалериста! Элис безнадежно отстала, а когда очутилась около ворот, то Генри уже перемахнул через забор и исчез из вида.
Ворота были закрыты.
Элис, не помня себя, спустилась с лошади, запуталась в длинной юбке и упала, но тут же поднялась на ноги, совершенно не чувствуя ушибов, и бросилась к воротам. Схватила железные прутья и с силой дернула на себя.
Бесполезно..
Заперто!
Женщина глухо застонала и вновь с силой дернула. Что-то закричала, прижимаясь лицом к холодным прутьям, упрямо топнула ногой. Затем, тяжело дыша, отступила, оглядывая ограду.
Нет, ей не перелезть. Она бы вряд ли на такое вообще решилась - очень уж неприступным выглядела ограда, а платье, пусть дорожное и не такое тяжелое и пышное, но все же длинное и сильно сковывающее движения, это делало вовсе невозможным.
Калитка! Есть еще калитка с другой стороны!
Но и она на ночь закрывается...
И вдруг ворота распахнулись. И Элис, едва взглянув на слугу, который снял замок, бросилась вперед, пытаясь из-за пышной зелени разглядеть где бушует пожар.

+3

42

Когда последняя, третья лошадь была благополучно выведена из конюшни, рухнула воспламенившаяся крыша и строение охватило бушующее пламя.
Генри оставалось  радоваться тому, что они с Элис вернулись после возникновения пожара: будь в конюшне все пять лошадей (а с новоприобретенными - семь), им с Перкинсом не удалось бы спасти всех. Лошадь могла оставаться в задымленной конюшне не долее восьми-десяти минут, в противном случае последствия для ее здоровья становились необратимыми.
На помощь сбежались соседи, которых разбудили громкие крики и запах чада. Первым прибыл  мистер Гримсби, - служащий одной из частных страховых компаний и член добровольной пожарной бригады, у которого была ручная пожарная помпа, - неповоротливое сооружение, которое приволокли на колесной тележке его слуги. Передав Пудинга на поруки младшего конюха, лейтенант встал к помпе, потому что для ее работы требовалась не одна пара рук. Общими усилиями удалось совершить невозможное: пострадала, вернее, сгорела дотла, только конюшня вместе со всем, что находилось внутри, исключая лошадей, но даже стоявший рядом с ней сенник стал жертвой не огня, а от воды, которой его щедро залили. Шум стоял невообразимый: кричали люди, ржали лошади, трубил слон и квохтали куры. Когда огонь утих, а от конюшни осталась лишь горстка руин с дотлевающими угольями, на которую продолжали лить воду слуги, Генри возблагодарил небеса за то, что у них с Элис такая армия слуг и такие хорошие соседи, и поискал глазами жену. Выяснять, что явилось причиной пожара, было недосуг, да в данный момент и бессмысленно, хотя он и собирался впоследствии с пристрастием допросить Перкинса.
Генри подошел к Элис и обхватил ее испачканными в саже и копоти руками, крепко прижав к себе. Его вдруг охватила страшная усталость, которая часто приходит на смену бешеной активности и напряжению духа. Его мундир и армейские брюки были прожжены в нескольких местах и были безнадежно испорчены, но он не думал об этом сейчас, как не думал и о том, что оставляет на дорожном платье Элис черные полосы сажи. Все вокруг пропахло дымом, но от волос жены исходил знакомый ему тонкий аромат фиалок, и этот нежный, но стойкий аромат, присущий только ей, наполнил его невыразимым спокойствием. Кони, люди, даже дом, в который он так стремился вернуться, стали не важны, - важным было лишь то, что с ним Элис, и пока она с ним, ему ничего не страшно, и жизнь имеет смысл.
- Все живы, мы живы, - это главное, - сказал он Элис и прижал ее светловолосую головку к груди.

+1

43

Элис ожидала увидеть полыхающим их дом: столько было дыма и легкого пепла в воздухе и такой шел жар. Но – нет, очаг возгорания был в стороне: там, где они содержали кур, где была конюшня и слоновник. Кратковременное облегчение, вызванное осознанием того, что дом цел, тут же сменилось новой волной ужаса.
А что, если пожар не удастся потушить? Что, если одна единственная искра заставит полыхать и.. а животные в конюшне? Успели ли вывести их? А слуги, что суетятся вокруг – только бы не пострадал никто!
И главное, самое главное, что жгло ее раскаленной иглой изнутри, мешало дышать и мыслить рационально: где Генри? Что с ним?
Хотелось метаться и громко, с надрывом кричать, кричать имя любимого.
Элис с великим трудом взяла себя в руки и отошла немного в сторону, под слоем паники и ужаса, разливающегося по телу, все же осознавая, что она будем всем только мешать. Помочь она не в силах, но вполне в состоянии хотя бы не путаться под ногами у суетящихся людей.
Появилась машина, похожая на какое-то чуднОе насекомое с длинными ногами. Люди встали.. Генри! Генри был там! И на Элис вновь накатила волна облегчения. Она даже прислонилась плечом к дереву, опасаясь, что иначе ноги ее могут не выдержать.
Еще бесконечно долго мужчины качали воду и заливали пожарище. А женщина все стояла и смотрела, смотрела, смотрела.. и думала о том, как мимолетно счастье в их жизнях. Что тепло и уют и дорогие люди могут однажды исчезнуть в одно мгновение, а тебе только и останется, что жалеть о том, что ты не сделала.
Не достаточно крепко обнимала.
Не слишком жарко целовала.
Не сказала те слова, которые следовало сказать.
Не очень часто сжимала ладонь.
Не достаточно долго смотрела в глаза..
Элис прижалась к Генри, обняла его так крепко, как только могла; спрятала лицо на его груди и тихо всхлипнула: от облегчения, радости, ощущения, что все закончилось. А еще потому что она была слабой женщиной и рядом с любимым ей было спокойно и уверенно – и она могла плакать.
Впрочем, соленый дождь был кратковременным и быстро прошел. Элис вздохнула и подняла голову.
- Да.. главное, что все живы.. все.. вы.. вы успели спасли лошадей?

+1

44

- Да, всех спасли, любовь моя...
Генри гладил Элис по голове, наклонившись к ней, чтобы чувствовать запах ее волос, и на сердце у него становилось спокойно и хорошо.
Подбежала Ханна, поздоровалась с лейтенантом и остановилась, не решаясь прерывать супружеское объятие. Но Генри видел в ее глазах тревогу за Элис и радость от встречи и от того, что все обошлось. Он снова поцеловал жену в макушку и попросил Ханну отвести ее в дом, сказав, что отдаст еще несколько распоряжений слугам, решит, где устроить на ночь лошадей и присоединится к ним вместе с Перкинсом.
Ханна тут же обняла Элис и повела ее к дому, как любящая и заботливая мать ведет уставшего и испуганного ребенка. У Генри отлегкло от сердца: ему не хотелось, чтобы Элис оставалась одна до его возвращения, а с Ханной она была  как за каменной стеной.
Генри вернулся к толпе помощников с ведрами и помпой, от души поблагодарил мистера Гримсби за помощь, а когда тот удалился вместе со слугами, катившими тележку с помпой, вместе с Перкинсом стал привязывать лошадей к деревьям в саду. Перкинс оправдывался, как мог, уверяя лейтенанта, что конюшня не могла загореться из-за недосмотра или от возгорания в перепревшем сене.
- Кто-то подпалил, точно вам говорю, сэр! - бушевал денщик. - Какой-то тать подкрался в нощи и горящую тряпку подбросил или еще что. Я вечером все проверил и двери запер. А гореть снаружи начало, - если б изнутри загорелось, мы бы ни одну лошадь не спасли!
В словах Перкинса был свой резон, и Генри задумался, кто мог желать зла ему и Элис. Скорее, ему, потому что Элис была настоящим ангелом и не могла нажить себе врагов.
- Может быть, ты и прав, Боб, - сказал он денщику, когда все лошади были расседланы и привязаны. - А теперь я пойду к миссис Кендал, а ты убедись, что лошадей напоили и задали им корма.
-Что значит "может быть"?! - взвился денщик, забыв о субординации. - Ежели вы мне не верите , сэр, ежели думаете, что я мог такое допустить, так дайте мне расчет - и дело с концом! Я сызмала в конюхах ходил, уж наверное могу отличить поджог от случайного возгорания, и ни в жисть бы не дал последнему случиться! Ни в жисть, - здоровьем вашего дяди и миссис Перкинс клянусь!

+1

45

Элис успокаивали не столько слова Генри, сколько его голос. Спокойный, уверенный.
В нем было все: и жизнь и сила и вера и даже свет – только для нее, нее одной.
Не хотелось отпускать. Кто же захочет уйти от такого источника силы? Но Элис понимала, что у лейтенанта есть еще дела: как хозяин дома он должен сделать распоряжения и разобраться, что случилось, и поблагодарить соседа и прочее и прочее. К тому же миссис Кендал была искренне рада видеть Хану, пусть и при таких печальных обстоятельствах. Она соскучилась по своей служанке за то время, что они не виделись, и обрадовалась ей как давней хорошей подруге.
Они вошли в дом, в котором пусть не так сильно, но все же более чем ощутимо пахло гарью – теперь от этого запаха будет сложно избавиться! Но, ничего.. ничего, главное, что все живы!
Они с Ханной разговаривали быстро, торопливо, ведь столько было новостей, столько информации, которой хотелось и которой нужно было поделиться. Говорили и о пожаре. Ханна рассказала, что они уже готовились ко сну, когда заполыхало, а до этого мистер Перкинс все честь по чести проверил, убедился, что хозяйство в порядке. И как такая беда могла приключиться – непонятно!
Элис качала головой, тоже не понимая, но надеясь, что Генри все ей объяснит, когда вернется.
Ханна помогла хозяйке снять дорожное платье, испачканное в саже, принесла воды, чтобы обтереться влажным полотенцем и умыться – набирать ванную сейчас было слишком поздно да и устали они все, в том числе слуги.
А они все говорили и говорили: Ханна рассказывала как они с мистером Перкинсом вели хозяйство, и все было благополучно до нынешней ночи.

+1

46

Генри положил руку на плечо Перкинса:
- Успокойся, Боб, - я тебя не обвиняю. Кстати, я заметил, что на сарае перекрыли крышу, - отличная работа!
Перкинс молчал, отведя взгляд, на его лице застыло упрямое выражение рассерженного мула, готового лягнуть несправедливо наказавшего его хозяина. Но Генри никогда не считал себя хозяином Перкинса, он был его другом, а когда-то - мальчишкой, которого Перкинс научил самым важным для мальчишки вещам: ездить верхом, удить рыбу, давать сдачи в драке и никогда, никогда не отступать, даже если противник сильнее.
Генри  обнял Перкинса, как солдат обнимает своего товарища, вместе с которым выбрался из кровавой мясорубки боя, и похлопал его по спине.
Может быть, ему показалось, что денщик шмыгнул носом, а может и нет, но спустя минуту они были у колодца и поливали друга водой из ведер, чтобы смыть с кожи копоть и сажу, и хохотали так, как будто не было ни пожара, ни размолвки. Холодная вода бодрила, но плохо справлялась с жирной копотью, поэтому, кое-как обтершись рубахами, оба вернулись в дом, чтобы разойтись по комнатам и лечь спать. На Генри все еще оставались армейские брюки, прожженные в нескольких местах и мокрые от воды, но приходилось смириться с тем, что придется показаться Элис в таком виде. Пожелав Перкинсу спокойной ночи, Генри пошел наверх, но впомнил, что в его кабинете должен быть халат, в котором он обычно выходил к завтраку. Так оно и оказалось, единственное, что удивило лейтенанта, - то, что халат висел не в шкафу, где он его оставил перед отъездом, а был небрежно брошен на спинку кресла. И пахло от него казармами, а не кельнской водой. Но он не стал задумываться о причинах подобных трансформаций, потому что зверски устал. Генри стащил с себя остатки мокрой одежды, обтерся сухим полотенцем и накинул халат, не завязывая пояс , а просто запахнув его и придержав полы одной рукой.
В спальне, куда он вошел, было темно и он позвал:
- Душа моя, вы еще не спите?
Сбросил халат на пол и нырнул под легкое одеяло, надеясь, что Элис лежит на своей половине кровати.

+1

47

Генри не было так долго, что Элис даже начала немного переживать.
Уже ушла Ханна, постепенно затихла суета во дворе - слуги, руководимые лейтенантом, решили самые важные на данный момент вопросы и разошлись. Утро в Индии начинается рано, а завтра им всем предстоит много дел.
А Генри все не было.
Разумеется, Элис понимала, что его задерживают исключительно важные дела, но все же нетерпение давало знать о себе: женщина ворочилась с боку на бок и вздыхала. Замерла она только в тот момент, когда открылась дверь и в комнату вошел наконец любимый.
- Конечно, нет! - тихо выдохнула Элис, поворачиваясь к супругу. Рука ее скользнула вперед, приобнимая Генри. В полной темноте пальцы ее ощутили тепло другого человека и было в этом что-то необыкновенное, волшебное, хотя, казалось бы, и очень простое по сути своей. Вот только у Элис внутри все наполнялось сладостным томлением.
- Вы узнали что произошло? Отчего случилось это несчастье?

+1

48

Генри обнял жену и привлек ее к себе. Как хорошо было снова спать в своей собственной постели, а не в чужом доме или в армейской палатке. Только сейчас он сполна оценил случившееся: ведь их дом мог сгореть дотла!
- Не знаю, душа моя, не знаю... Но Перкинс считает, что это поджог, и твердо стоит на своем. Я сначала подумал, что он хочет выгородить себя, потому что возгорание случилось по его недосмотру, но как следует все обдумав, пришел к выводу, что он прав: кто-то пробрался в наш сад и поджег конюшню снаружи, надеясь, что причиной пожара объявят перепревшее сено в сеннике или в самой конюшне. Такое случается гораздо чаще, чем можно себе представить: спресованное и перепревшее сено или солома начинает тлеть изнутри и в конце концов возгорается, а если конюх еще и курит и случайно выронит уголек из трубки, беды не миновать. Но наш конюх, Шихкар, не курит, а Перкинс поклялся, что как раз накануне пожара в конюшне производилась полная уборка, а подстилки из слежавшейся соломы были заменены на свежие и сухие. Я ему верю, да и Шихкар наверняка скажет то же самое, но тогда возникает вопрос: кому я мог так насолить, чтобы этот человек замыслил столь страшную месть? Если бы не помпа мистера Гримсби, огонь не удалось бы затушить, и он перекинулся бы на дом и остальные строения.  Могли бы погибнуть слуги и Ханна с Перкинсом...
Генри  покрепче прижал к себе Элис: мысль о том, как счастливо они избежали самой страшной беды, билась в его виски и заставляла искать близости жены, которая его всегда успокаивала.

+1

49

Элис подумала, что это вполне в духе Перкинса: попытаться выгородить себя. С другой стороны, она не считала, что денщик действительно виноват в случившемся или халатно относится к своей работе: он, конечно, не в пример своей жене, не любитель трудиться лишний час, но если делает работу, то хорошо. А уж за лошадьми он приглядывает самым лучшим образом!
Значит - поджог! Как страшно! Кто же может ненавидеть из так сильно, чтобы попытаться уничтожить всё и всех? Кого, как, когда могли они так обидеть?
И как страшно думать о том, что кто-то из слуг мог погибнуть! Что могли пострадать Ханни и Перкинс! Элис прильнула к Генри, исцеляя свои душевные раны его близостью и его теплом.
- Думаете это совпадение: что пожар случился в день нашего возвращения? - тихо спросила она. - И вы правы: какое счастье, что мистер Гримсби был рядом и пришел на помощь! Думаю, нам стоит купить такую же машину, как у него.. или даже две!

+1

50

- Вы правы, а мне надо было подумать об этом раньше, - согласился Генри. - Завтра же пойду к мистеру Гримсби и спрошу, где он приобрел помпу. Какое счатье, что мы не нуждаемся в деньгах и можем позволить себе такую покупку! И да, я считаю, что это совпадение: никто не мог знать точной даты нашего возвращени, мы и сами ее не знали. Напротив, я считаю, что если это действительно поджог, то его организатор хотел сделать нам неприятный сюрприз: представьте, как бы мы почувствовали себя, вернувшись домой и увидев руины! Конечно, чаcтично он добился своей цели: конюшню придется отстраивать заново, а еще и тратиться на покупку новой упряжи и сбруи для лошадей* и  пожарной помпы, но это мелочи по сравнению с тем, что могло бы случиться! А я-то мечтал, что мы с вами примем с дороги ванну, быстро перекусим  и вместе почитаем манускрипт, который подарил мне лорд Арлингтон. Увы, придется отложить это до лучших времен...

*Коляска стояла в каретном сарае, поэтому не сгорела, но упряжь, сбруя и прочее, что относилось к лошади Перкинса и гнедым, увы...

+1

51

Ах, если бы было возможно предусмотреть все неприятности в жизни, что могут случиться! Если бы можно было заглянуть в будущее и уберечься от большой беды и исправить то, что еще не случилось!
Вот только они с Генри были всего лишь людьми, а значит им следовало наслаждаться теми мгновениями, что есть у них сейчас. Просто радоваться тому, что они могут касаться друг друга, лежать рядом, тихо разговаривая и даря друг другу мгновения нежности.
Элис потянулась и поцеловала любимого. А затем вновь прижалась к нему, с какой-то особенной ясностью ощущая свое счастье.
А ведь этого могло никогда не быть...
И это все может закончиться..
Но не сейчас. Сейчас они вместе и нет ничего важнее. Деньги и вещи сразу теряют свое значение, когда рядом есть человек, к которому тянется твоя душа и сердце.
- Что это за манускрипт? - спросила женщина. Она даже не представляла о чем идет речь. Какой манускрипт могут читать они вместе? Конечно, это нечто индийское, раз уж его подарил Генри лорд Арлингтон.

+2

52

- Это манускрипт, написанный древнеиндийским поэтом и ученым, и посвященный любви, - объяснил Генри, теснее привлекая жену к себе. - Но я подумал, что час уже поздний, и мы слишком устали для того, чтобы переводить с листа с санскрита на английский, и к тому же практика лучше теории.
Генри всегда был далек от того, чтобы действовать строго согласно руководствам. Он основательно проштудировал труд капитана Нолана, посвященный тактике кавалерии, однако на практике все часто оказывалось иначе и надо было действовать по обстоятельствам, которые непрерывно и быстро менялись. И хотя многие уроки Нолана, изложенные в его рукодстве для офицеров кавалерии, были бесценны, невозможно было бросаться в атаку, держа перед собой книгу, раскрытую на нужной странице, - это привело бы к невосполнимым потерям и поражению в бою. Любовная схватка в некотором смысле была похожа на кавалерийскую атаку и требовала от мужчины смелости, способности к быстрому и упорному натиску и, как ни странно, способности проявлять немалую гибкость, хотя эта черта была, скорее присуща женщинам, а не мужчинам. Иногда надо было временно отступить, чтобы спустя некоторое время с новыми силами броситься на укрепленные редуты. К счастью, его отношения с Элис не были похожи на тактическую войну двух соперников, но в данный момент они действительно устали и были потрясены тем, что случилось по вине неизвестного поджигателя. 
- Долой сухую теорию, - как кот, промурлыкал Генри, сдувая прядь волос Элис, упавшую ей на лицо. - Я думаю, мы с вами умеем достаточно для того, чтобы получать удовольствие и дарить его друг другу.
И все-таки поцелуй, который последовал за этими словами, был выполнен английским лейтенантом строго по указаниям индийского гуру, и лейтенант нашел этот новый навык  приятным и крайне полезным.

+1

53

- Посвященный любви? - удивилась Элис.
Ей тут же представилось нечто вроде романа, посвященного высоким чувствам, страданиям и, в конце, счастливому соединению двух любящих сердец. Она и не знала, что в индийской культуре есть подобные произведения! И имеет ли вообще смысл читать подобные романы ночью, когда они, обнаженные, обнимаются в своем доме, у себя в спальне? Когда рядом, наконец, нет никого постороннего и никто не может их услышать.
- Потом.. - прошептала Элис и больше уже ничего не могла сказать, потому что Генри поцеловал ее. И это был новый поцелуй. Будто бы и такой, как всегда, но все же иной, представляющий из себя что-то совершенно особенное.
И женщина попыталась ответить с таким же пылом, и постаралась уловить настроение супруга, научиться у него новому. Генри был для нее проводником в новый мир и, хотя они уже год были вместе, она все еще готова была следовать на супругом и открывать вместе с ним новые тайны в любви.

+2

54

Собственный дом.
Прохладные чистые простыни.
Любимая женщина рядом.
Что еще нужно для счастья? Этим вечером лейтенант лишился части своего имущества, но приобрел нечто гораздо более ценное, - ощущение надежности и незыблемости своего семейного очага. Элис была рядом с ним,  под той же крышей находились Перкинс и Ханна - их с Элис ангелы-хранители и добрые друзья, - в саду стоя спали лошади, спасенные от ужасной погибели в огне.
Мир снова обрел целостность и порядок, - качества, которые лейтенант ценил превыше всего. А еще в этом мире неугасимым пламенем горела любовь:  его любовь к жене и её  - к нему. Из этого ровного и сильного пламени должно было появиться что-то еще более важное, - Генри подумал об этом и улыбнулся, потому что хотя он и не знал, когда это случится, но был твердо уверен, что им с Элис этого не миновать.
Их обнаженные тела сплелись и поплыли по океану в лодке, которую один индийский поэт назвал лодкой любви.

+1

55

Луна неторопливо катилась по небу, иногда скрываясь за тучей, но затем неизменно выглядывая вновь; она садилась на верхушки высоких кокосовых пальм, а затем скатывалась вниз. Вперед, вперед, туда, где за тонкой чертой ее ждет неизбежный дневной отдых.
А в неверном, обманчивом свете луны метались черные тени с тонким, будто даже хрупкими крыльями - летучие лисицы. Они срывались со своих мест, чтобы стремительно разрезать небо глубокого темно-синего оттенка черной стрелой, и, поймав добычу, вновь исчезали, будто никогда их и не было.
В джунглях иногда раздавался резкий крик - и все замолкало. Стрекотали насекомые, наполняя воздух почти физически ощутимыми вибрациями. А ветерок влек от дома к дому тяжелый, чуть пряный аромат ночных цветов.
Несла свои воды могучая река, сильная, неуëмная труженница; плескала, натыкаясь на берег или внезапную преграду, шумела, обозначивая свое величие.
Это был мир за окном. Прекрасный, увлекательный, необузданный мир. Он мог быть веселым, иногда - опасным, но всегда - интересным. И Элис, лежа в кровати в объятиях своего любимого, всем сердцем принимала этот мир. Ведь главное, что было в нем - это Генри. Рядом с ним она поднималась на вершину блаженства, открывала новые возможности и новые чувства в себе; и рядом с ним она ощущала безграничное счастье, недоступное никому другому из ныне живущих смертных.
И сейчас, в полной мере вкусив сладостных мгновений любви, Элис наслаждалась спокойствием, тишиной, слушала легкое дыхание лейтенанта и, сама не заметила как, но уснула.

+2

56

Лейтенант мог бы спать до полудня, но ему предстояла встреча с фельдмаршалом Гоммом, по приказу которого он отправился в служебную поездку в Аллахабад. Поэтому поднялся он с петухами, осторожно, чтобы не разбудить Элис, выбрался из спальни и с помощью Перкинса тщательно побрился, надел запасной комплект формы вместо испорченной на пожаре, сел на оседланного денщиком Султана и оехал фельдмаршалу, который,как всем было прекрасно известно, вставал в пять утра и принимался за дела. Отчитавшись о поездке и передав Гомму ответ от раджи и подарки, Генри также рассказал и о том, как были найдены останки жертв тхагов и о пожаре, случившемся ночью в его доме. Обе эти истории были выслушаны с живейшим интересом, после чего фельдмаршал поинтересовался, не планирует ли лейтенант Кендал получить капитанский патент. Лейтенант ответил, что планирует и уже приступил к подготовке к экзаменам, которые, наряду с деньгами, открывали дорогу к очередной ступеньке его военной карьеры. Фельдмаршал пожелал ему удачи и отпустил с миром, дав недельный отпуск. Да уж, служба в Калькутте напоминала собой сплошной праздник, и предстоящие девять или десять лет казались лейтенанту одним нескончаемым отпуском. В приподнятом настроении он покинул дом фельдмаршала и навестил родные казармы, где был встречен товарищами с радостью. Обменявшись новостями и пообещав, что обязательно увидится с несколькими из них в охотничьем и крикетном клубах, Генри отправился к лейтенанту Томасу, но не застал его дома и оставил ему записку, в которой сообщал о том, что они с Элис вернулись в Калькутту и с нетерпением ждут встречи с ним. О пожаре он ничего писать не стал, решив рассказать об этом прискорбном происшествии при встрече.
По дороге домой Генри заехал в лавку, где торговали итальянским мороженым, и купил для Элис самого лучшего, которое обложили американским колотым льдом и упаковали в деревянный ящичек, выложенный изнутри непромокаемой вощеной бумагой. Лейтенант вернулся к завтраку и сразу же отдал ящичек с мороженым Ханне, попросив, чтобы его подали к столу. Затем он взбежал по лестнице и ворвался в спальню, сгорая от желания снова увидеть жену и заключить ее в объятья.

+1

57

Утро выдалось чудесным. Правда Элис заспалась так сильно, как давно не спала и когда все же открыла глаза, то Генри рядом уже не было. Это событие, конечно, могло опечалить женщину, но она смотрела нынче на мир ясным, светлым взглядом: любимый ушел по делам службы, но вернется, и тем слаще будет их встреча. Ей даже казалось, что печальны те пары, что вынуждены все время, каждую минуточку проводить вместе: им неведомо счастье воссоединения.
Элис немного повалялась в кровати, затем распахнула ставни на окнах, впуская в комнату свежий воздух и солнце, и выглянула в окно. Перед ней открывался сад - ее сад, прекрасный, цветущий, набирающий новые силы.
Она была дома - как же чудесно! Настроение даже не испортил запах гари.
Что-то напевая себе под нос, Элис легкой походкой прошлась по комнате, пританцовывая, и то становясь на цыпочки, то выкидывая руку в сторону, будто балерина. Затем поговорила с канарейкой, которая приветствовала ее громким пением, и только после этого позвала Ханну.
Они много, оживленно разговаривали, продолжая обмен новостями. Элис интересовалась всем, что происходило дома и в Калькутте во время их отсутствия, и сама делилась со служанкой подробностями их с Генри путешествия.
Наконец миссис Кендал была одета и причесана и им с Ханной пришлось расстаться: служанка отправилась проверять все ли готово к завтраку, а Элис предстояло разобрать личные вещи. Конечно, платьями и шляпками мог заняться кто-то из слуг; но рисунки, записи и безделушки, купленные во время путешествия, женщина предпочитала разложить по местам сама.
Она как раз разглядывала наброски, на которых был схематично запечатлен один из ночных привалов: костер, палатка, индусы, служанка говорит ужин, лошади пасутся в стороне... стоит изобразить это все с помощью акварели!..  когда в комнате появился Генри. Элис тут же выпустила лист бумаги из рук и бросилась к супругу с объятиями. С губ ее, прежде чем она принялась одаривать любимого поцелуями, сорвалось имя лейтенанта. Они виделись совсем немного, но пыл женщины был таков, словно они провели порознь не меньше месяца.

+2

58

Генри схватил жену на руки и закружил по комнате, как будто они были не в спальне, а в бальном зале. От потоков воздуха, которые кружились вокруг пары, несколько рисунков, лежавших на краю стола, взметнулись вверх и плавно опустились на ковер большими снежными хлопьями.
- Душа моя, - сказал Генри, смеясь и отпуская Элис, - Я был с докладом у фельдмаршала Гомма, и он настоятельно рекомендовал мне готовиться к экзамену на получение капитанского патента! Я сделал вывод, что скоро какой-то капитан уйдет в отставку и выставит свой патент на торги. Как хорошо, что я узнал об этом первым, - надеюсь, что первым! - но, конечно, я обязательно скажу об этом Джеймсу при встрече. Кстати, я заезжал к нему, но не застал дома, и оставил записку с приглашением на обед. А что у нас на завтрак, кроме мороженого, которое я купил по дороге домой, и которое растает, если вы тотчас не вооружитесь ложечкой и не начнете его есть? Ванильное с кокосовой стружкой и шоколадной крошкой! М-ммм....
Генри провел языком по губам и красноречиво закатил глаза, а потом быстро поцеловал жену в губы, - свежие и мягкие, лучше всякого мороженого!
Впереди был насыщенный день: надо было отправить Перкинса на поиск плотников, которые бы начали возводить новую конюшню, раздобыть строительные материалы, проинспектировать состояние дома и сада. Впрочем, даже беглый взгляд подсказал лейтенанту, что за время их с Элис отсутствия ничего не изменилось: Ханна вела хозяйство с присущей ей методичностью и аккуратностью, все было на своих местах, исключая разве что его учебников, которые чья-то рука оставила валяться открытыми на столе в кабинете. Генри подозревал, что эта рука принадлежала Перкинсу и задумался о том, не решил ли его денщик стать унтер-офицером. Эта мысль его позабавила, и он поделился ею с Элис.

+1

59

Элис засмеялась и обняла Генри за шею, когда он закружил ее по комнате.
Как хорошо ей было!
И сколько чудесных невероятных новостей, главная из которых: возможность стать капитаном. Конечно, она была счастлива видеть лейтенанта в любом чине - она любила его не за звания и медали, но мужчине необходимо иметь возможность реализовать свое таланты: в коммерции или на военном поприще - не важно.
- О, Генри! - воскликнула женщина, вновь обнимая супруга и целуя его в щеку. - Как замечательно! Уверена, что у вас все-все получится! И, конечно, вы правы: нужно сообщить эту новость лейтенанту Томасу, хотя мне и немного грустно, что вам с ним придется соперничать из-за нового чина.
При этом у Элис даже мысли не возникло засомневаться в Генри: она была более чем уверена, что именно он пройдет все испытания достойно и станет капитаном. И никто, никто не сможет обойти его! Даже лучший друг, который отстанет всего лишь чуть-чуть.
Но, ничего страшного: лейтенант Томас сможет купить следующий патент капитана, который освободится.
- Вы купили мороженое! Это именно то, чего мне так хотелось сегодня! Пойдемте скорее, Ханна уже велела накрыть стол.. о, как я хочу кофе и мороженное! Но расскажите мне когда состоится ваш экзамен? Вам придется много времени посвящать учебе, верно?..

+1

60

Подготовка к экзаменам была ответственным делом, но лейтенант верил в свои силы, - да и как он мог упасть лицом в грязь, когда на него смотрели любящие и исполненные веры глаза жены? Ради того, чтобы она могла гордиться им, он готов был вызубрить наизусть все формулы и теоремы из учебников по алгебре и тригонометрии.
- Я неплохо учился в школе и военном училище, - скромно сказал он, спускаясь вместе с Элис по лестнице. - Даже очень неплохо. Мне надо всего лишь освежить в памяти некоторые алгебраические премудрости, но на это не понадобится много времени. Кстати, фельдмаршал дал мне неделю отпуска, которую мы с вами можем провести в свое удовольствие. Чем бы вы хотели заняться, душа моя? Сегодня я буду вынужден некоторое время посвятить улаживанию последствий пожара, но потом мое присутствие не потребуется, - строительством новой конюшни будут руководить Перкинс и подрядчики.
Стол в столовой был накрыт к завтраку, мороженое еще не успело растаять, но как только лейтенант взял в руку десертную ложечку, появился слуга с серебряным подносом, на котором лежал надушенный конверт, надписанный кудрявым почерком вице-губернаторши.
- Как быстро распространились вести о нашем возвращении! - воскликнул удивленный лейтенант, передавая письмо жене. - Какая сорока на хвосте принесла миссис Халлидей эту новость? Если она приглашает вас к себе, не отказывайтесь: я проведу пару часов в охотничьем клубе, а потом заеду за вами и заберу вас из резиденции Халлидеев.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дымовая завеса