Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Дело о расстроенной горничной.


Дело о расстроенной горничной.

Сообщений 121 страница 150 из 244

121

Мисс Стоун было приятно, что мистер Диккенс обратил внимание прежде всего на нее, а не на мистера Огилви. Вроде бы и ерунда, но отчего-то грело душу. И писатель при ближайшем приближении уже не казался ей таким уж странным. - Благодарю вас! – Элизабет тут же воспользовалась предложением и села за стол. Ее немного раздосадовало, что хирург влез поперек разговора, но она ни словом, ни взглядом не выдала своего недовольства. –Мистер Огливи... кстати, это мой давний друг, мы вчера встретились и я с удовольствием принял его помощь в этом деле..Девушка улыбнулась благосклонно и продолжила, чуть понизив голос. Пиво внутри радостно бурлило и выталкивало все новые слова и мысли наружу. -  Да, я расследую пропажу собаки, но это, как вы понимаете, - она многозначительно приподняла брови, - лишь вершина айсберга. Это дело имеет более глубокие корни, говорить о которых я не могу. А агента сыскной полиции Баккета я, разумеется, помню! Его образ получился очень правдивым, многогранным да и само произведение вызвало у меня глубокие чувства. Уж простите, сэр, что я говорю с вами так откровенно.И вдруг подумалось: а как отнесся бы к ее словам великий писатель, если бы перед ним сидел не мужчина, а девушка? Как жаль, что она сейчас в образе!

+2

122

Взгляд Диккенса стал еще более цепким и пронизывающим: он так и впился им в "мистера Стоуна". Огилви почувствовал беспокойство: Диккенс начинал, как репортер, а от репортера мало что могло ускользнуть. Неужто он раскусил маскарад мисс Стоун? В общем-то, ничего страшного в этом не было, не станет же он пенять девушке на то, что она переоделась мужчиной, чтобы выпить пару-другую пива в пабе, куда женщинам вход был воспрещен! Впрочем, в некоторых пабах были так называемые "уголки" - маленькие уютные комнатки, отгороженные от общего зала и имевшие выход к бару, в которые допускались леди, пришедшие с джентльменами.
- Садитесь, джентльмены, - предложил писатель, указывая на скамью, стоявшую сбоку от стола. - И расскажите мне об этом айсберге: для человека, который зарабатывает себе на жизнь пером, нет ничего более полезного, чем слушать истории, рассказанные очевидцами!
Диккенс подал знак официанту и тот сразу же подхватился и спустя пару минут на столе стояли две кружки с пивом, предназначенные для его собеседников.
Огилви откашлялся:
- Видите ли, сэр, мы с мистером Стоуном уже нашли собаку, но сейчас перед нами встала серьезная моральная дилемма: я предлагаю забрать ее у вора, проникнув в его дом, мистер Стоун считает, что это неправильно и надо искать более законные пути. Рассудите наш спор, сэр. Будьте третейским судьей!
Огилви так волновался, что схватил кружку с пивом и так поспешно поднес ее к лицу, что окунул в пену кончик носа и был вынужден воспользоваться платком, но вовремя вспомнил, что платок пришел в негодность из-за того, что он оттирал им пятна плесени на надгробном камне Дефо. Пришлось смахнуть пену с носа кончиками пальцев, что получилось отнюдь не по-джентльменски.
- То есть вы хотите пробраться в дом похитителя тайно, без его ведома и, так сказать, экспроприировать собаку? - уточнил Диккенс.
- Именно так, сэр! - подтвердил Огилви.
Диккенс перевел взгляд на "мистера Стоуна"
- А у вас какие планы, мистер Стоун?
Огилви мог бы поклясться, что глаза писателя смеялись, когда он с нажимом произнес слово "мистер"

+1

123

Взгляд писателя стал таким пристальным, что Лиззи это совсем не понравилось. Первое впечатление – не самое приятное, вновь вернулось к девушке, которая нахмурилась было слегка, а потом черты лица ее разгладились, однако исключительно благодаря усилию воли, но не по мановению истинных чувств, которые она испытывала.
Какой неприятный тип!
На сей раз приглашение присесть получил и хирург – явно благодаря словам мисс Стоун, которая живописала его заслуги. Но только мужчина опять болтал совсем не то, что следует, да и вел себя крайне неприлично. Элизабет, раздосадованная его словами о собаке и планируемом похищении, даже чуть подвинула ногу и с силой наступила на ботинок мистера Огилви, давая ему понять, что можно было бы и помолчать, не делясь с писателем всеми их сомнительными секретами. Она сама придумала бы чего поинтереснее, чем признание в планируемом правонарушении! Или у хирурга от удара совсем мозги скособочило?!
- Мистер Огилви довольно красноречиво рассказал обо всех наших планах, боюсь, что добавить мне нечего, - сообщила она церемонно, приникая к кружке с пивом. Как спасти ситуацию она не знала, а поэтому просто собиралась молчать. По крайней мере пока у нее в руках кружка.

+1

124

Огилви ойкнул, когда на его ногу наступила железная пята "мистера Стоуна": к несчастью, мужские башмаки, которые надела мисс Стоун (по-видимому, запихав туда смятых газет, потому что башмаки были ей явно велики) были подбиты гвоздями. Но несмотря на боль, он мужественно продложил цедить пиво, ожидая ответа великого писателя и знатока людских душ.
Диккенс молчал, погрузившись в раздумья. Молчание затянулось так надолго, что Огилви решил снова вступить в разговор, как вдруг Диккенс поднял голову и прислушался.
- Да не спорьте вы, джентльмены, говорите по одному! - воскликнул он, хотя его собеседники не проронили ни звука, каждый приникнув к своей кружке с пивом.
-  Говорите сначала вы, мистер Баккет, а потом возьмет слово мистер Мэгвич!
Огилви забыл про пиво и разинул рот от удивления: имя Баккет был персонажем одного из романов Диккенса, а имя Мэгвича он услышал впервые.
Диккенс кивал, как будто соглашаясь с мнением невидимых собеседников, затем поблагодарил их за помощь и обратился к "мистеру Стоуну":
- Ваш коллега, мистер Баккет, считает, что сыщик иногда может совершать сомнительные с точки зрения закона действия, если эти действия ведут к успеху расследования и поимке преступника. Мистер Мэгчем... а впрочем, вы же не знаете, кто такой мистер Мэгчем! Это персонаж того романа, который я сейчас пишу, - австралийский каторжник. Разумеется, он полностью поддерживает план мистера Огилви и советует мне оказать ему помощь!
- То есть вы... вы пойдете на дело со мной? - проблеял Огилви, не веря своему счастью. - Сэр! Это будет счастливейший день в моей жизни!
Если бы Диккенс был дамой, Огилви расцеловал бы ему руки, но ограничился тем, что вскочил, сорвал с головы цилиндр и низко поклонился.
- Ну что вы, что вы, - Диккенс изобразил легкое смущение, но Огилви видел, что писатель доволен. - Мы еще не знаем, что скажет мистер Стоун, ведь это он здесь главный!

+1

125

Лиззи вытаращила глаза: ей показалось на мгновение, что мистер Диккенс сошел с ума. С чего бы ему иначе обращаться к Баккету и Мэгвичу?
Впрочем, во второе мгновение это впечатление не изменилось: он разговаривает с невидимками что ли? И они дают ему советы?
Приятно, конечно, что ее поддерживает другой детектив, человек, конечно, благородный и разумный, в то время как на стороне мистера Огилви каторжник, но все же это как-то сомнительно. Что если этот же каторжник скажет Диккенсу треснуть ее кирпичом по голове в темном переулке?
А хирург-то вон как распетушился, обрадовался, что его будет сопровождать столь видный деятель.
Хотя, опять же: зачем это ему?
Ничего не понятно!
И, хотя эта идея не пришлась девушке по душе, отказать она не смела - безумцам, тем более гениям, не отказывают; и отпустить мистера Огилви одного с этим человеком не могла.
- Благодарю, что вспомнили обо мне, - заметила девушка, одним махом допивая пиво в кружке (а ведь была полная! и куда делось..). - Что ж, хотя меня и беспокоит тот факт, что нас могут поймать и ваше имя будет очернено, я с удовольствием приму ваше помощь. Думаю, нам следует встретиться через час после того, как стемнеет.

+2

126

- Мое имя никогда не будет очернено, судары... сэр! - важно промолвил Диккенс, собирая исписанные листки. - Назовите мне адрес и я буду там ровно через час после того, как стемнеет.
- Это в Бермондси, сэр, - услужливо подсказал Огилви. - Дом напротив паба "Якорь", сразу за Лондонским мостом.
- Знаю, знаю, не раз там бывал, - ответил Диккенс. - Прекрасное место, неисчерпаемый кладезь характеров! Что ж, господа, прощаюсь с вами до вечера.
Диккенс поднялся, надел цилиндр и, кивнув на прощание новым знакомым, покинул паб. И только когда за писателем закрылась дверь, Огилви сообразил, что он не заплатил за еду и пиво.
- Черт... - пробормотал он, вытаскивая кошелек. - Гении такие рассеянные...
Он ни на секунду не заподозрил Диккенса в обмане, но все-таки чувствовал досаду из-за того, что придется платить за чужое угощение, к которому к тому же писатель едва притронулся.
- Пора и нам уходить, иначе не успеем к назначенному вами времени, - сказал Огилви, отсчитав нужную сумму и положив монеты на стол. - Но какая удача! Встретить самого Диккенса и заручиться его поддержкой!

+1

127

Лиззи покосилась на хирурга, который довольно легко принял тот факт, что ему придется платить за другого. А ведь мистер Огилви был довольно прижимист и очень экономен!
Но каков мистер Диккинс! Не только примазался к чужому расследованию, но еще и пообедал задаром!
- Рассеянный! - Фыркнула мисс Стоун. - Конечно! И не понимаю в чем вы видите удачу. Вряд ли мистер Диккенс профессиональный вор и похититель собак, а чем нас больше, тем больше мы будем бросаться в глаза.
Ее терзало что-то, некое странное чувство, мысль. Девушка наморщила лоб и вдруг ударила ладонью по столешнице.
- Неисчерпаемый кладезь характеров! - воскликнула она. - Вот кто мы для него! Он исследует нас, как другие исследуют букашек или животных. Собиратель характеров.
Элизабет хотела было выпить еще пива, но кружка ее была пуста.

+1

128

- Конечно, собиратель! - с жаром подтвердил Огилви, не заметив, что мисс Стоун возмущена. - Это издержки, вернее, достоинства профессии. Любой писатель  - коллекционер характеров, так сказать, определенных типажей, поэтому лично я горжусь тем, что мистер Диккенс обратил на нас с вами внимание, - значит, он увидел в нас что-то интересное, а не обычных, заурядных обывателей, которых пруд пруди. Или вот я, например: будучи хирургом, я в первую очередь замечаю в любом человеке симптомы болезни, а уж потом обращаю внимание на все остальное.
Хирург окинул мисс Соун пытливым взглядом, но, видимо, не распознал в ней никаких болезненных симптомов и продолжил:
- Посмотрев на мистера Диккенса, я заметил, что он крайне истощен: мешки под глазами, землистая кожа, легкий тремор рук. А голоса, которые он слышит! Я надеюсь, что это не признак надвигающегося умопомешательства, а всего лишь его неуемное и пылкое творческое воображение. Но работает он действительно много: вы видели, он даже не притронулся к пудингу, все время писал и писал. А публичные чтения, которым он отдает массу сил и времени! Я однажды побывал на одном таком: клянусь, он читал, как величайший актер, и выложился полностью! Публика отбила ладоши, аплодируя его таланту. Но довольно мне распинаться, вы и сами все видели. Может быть, хотите еще пива?

+1

129

Элизабет слушала мистера Огилви молча, но внимательно. А когда он окинул ее пристальным взглядом, даже скрестила руки, словно пытаясь закрыться, хотя под слоем одежды он рассмотреть, разумеется, ничего не мог.
-  Хочу, - ответила она. И добавила, тщательно взвешивая каждое слово. - А я вот вижу, что вы предвзято относитесь к одним людям и крайне снисходительно - к другим. Там, где вы видите достоинство, я вижу тревожные симптомы. Вы все списываете на пылкое воображение, но есть вещи, которые беспокоят меня. С другой стороны: какое мое дело! Только бы ваш нежданный помощник не стал помехой. Чихнет еще в самый неподходящий момент или примется исследовать какие-нибудь проходящие мимо характеры, когда нужна будет помощь... как, кстати, ваша голова?

+1

130

Огилви заказал еще пару пива и попытался успокоить мисс Стоун:
- Не волнуйтесь вы так! Мистер Диккенс будет стоять на стреме, а в дом полезу я. Или же он будет отвлекать характеров, заводя с ними разговоры на отвлеченные темы. Да и кто может проходить мимо в такой час? Не представляю... Ну разве что какая-нибудь э-ээ... дама легкого поведения или констебль, совершающий ночной обход. И с дамой, и с констеблем мистер Диккенс наверняка найдет о чем поговорить, не вызывая подозрений: у него огромный опыт в таких делах!
То ли от возбуждения, вызванного встречей с великим писателем, то ли от пива, но Огилви вдруг пришла в голову еще одна мысль, которой он, не задумавшись, поделился с мисс Стоун:
- Послушайте, а что, если вам переодеться дамой легкого поведения? Джентльмен, стоящий у чужого дома ночью, привлечет внимание, а дама - нет. Все подумают, что она просто вышла на поиски клиента. Хорошее здесь пиво, давно такого не пробовал!

+1

131

Мисс Стоун хотела было съязвить, сообщив, что не сомневается, что у мистера Диккенса большой опыт в общении с дамами подобного рода - ведь в них столько.. характера!
Но тут мистер Огилви высказал столь скандальное предложение, что Лиззи забыла все, что хотела сказать. Слова буквально застряли у нее в горле, когда она услышала предложение одеться куртизанкой.
Она!
Разумеется, когда Элизабет доводилось носить блумерсы, ей приходилось выслушивать разное в свой адрес. Порой крайне нелицеприятное, но..
Стать женщиной легкого поведения! То есть примерить на себя подобный образ!
Рука девушки взлетела вверх,она уже готов была отвесить нахалу пощечину, но в самый последний момент сообразила, что два джентльмена, обменивающиеся пощечинам, это нечто сомнительное. И ее рука опустилась вниз, ладонь крепко сжала кружку с пивом и мисс Стоун, яростно сверкая глазами, приникла к живительному напитку, яростно при этом сверкая глазами.
- Да за кого вы меня принимаете? - прошипела она через несколько долгих мгновений. - Вы уже один раз продали меня и.. и надо мной тогда почти надругались!.. и опять.. а если ко мне кто-нибудь пристанет?!
Шепот был торопливый и грозный, Лиззи вложила в него все свое недовольство и негодование, хотя и не была уверена, что хирург, этот толстокожий тип, сумеет ее понять.

+1

132

Хирург от удивления поперхнулся пивом из кружки, которую поставил перед ним слуга. О чем это говорила мисс Стоун? Он не помнил, чтобы когда-нибудь пытался продать ее в гарем турецкого султана или еще кому-нибудь. Да и зачем ему было это делать?
- О чем вы? - возмущенно воскликнул он, когда пиво все-таки проскользнуло по пищеводу вниз, - туда, где ему и сделовало находиться. Это форменная клевета, сударыня, а за клевету можно и ответить!
И хирург снова яростно присосался к кружке, заливая хмельным напитком свою обиду. По правде говоря, это была уже третья пинта пива, и он чувствовал, что надо бы остановиться, иначе в окно дома мамаши Рассел полезет мистер Диккенс. Но в горле у него пересохло от возмущения, а душа требовала залить пожар!
Слуга поставил полную кружку и перед "мистером Стоуном", зачем-то присовокупив к ней блюдце с солеными крендельками и еще одно, с копченой рыбешкой, которых Огилви точно не заказывал. Но понимая, что платить все врано придется, хирург подцепил одну рыбешку и отправил ее в рот, а затем закусил соленым крендельком.

офф

Я не помню такого, сударыня!!! Когда это было?  :O

+1

133

- Ах, как коротка ваша память! - воскликнула возмущенная мисс Стоун. Она уже не злилась на тот поступок мистера Огилви, но испытывала вполне понятное негодавание, что он забыл о нем.
Вот как же так! Неужели их странные, невозможные приключения ничего для него не значат? Или та история - лишь одна из многих? В конце концов это с ней не происходит ничего особенного в обычной жизни, а у хирурга, быть может, каждый день - сказочное невероятное приключение.
- Вы бросили меня на поругание великану ради собственного спасения! А то, что предлагаете сейчас - ничуть не лучше!
Элизабет, подпитываемая пивом, пузырьки которого бурлили внутри и требовали действий, вытянула руку и помахала указательным пальцем перед носом хирурга. В голову ей пришла еще одна мысль, которой она тут же поделилась:
- Я молода и красива, ко мне сразу пристанет какой-нибудь извращенец! А кто же спасет?! - она уставилась на мужчину, требуя от него конкретного ответа на свой вопрос. При этом налегла на соленые крендельки, грозно хрустя ими.

Офф. Вы не помните, потому что учили малюток играть на волынке, сэр!  http://jpe.ru/gif/smk/sm99.gif ))

+1

134

Огилви  отставил кружку с пивом и не менее грозно уставился на мисс Стоун.
- Кого вы подразумевали, говоря об извращенцах? - спросил он.- Уж не мистера ли Диккенса?
Хирургу и в голову не пришло, что мисс Стоун подозревала его, ведь сегодня они провели вместе целый день, а он не позволил себе ничего лишнего, несмотря на то, что мисс Стоун была молода и красива.
- Поразительно, до чего могут додуматься юные леди, - продолжил он уже более спокойным тоном. - Неужели вы и вправду думаете, что у мужчин в голове больше нет никаких мыслей, кроме как о том, чтобы грязно приставать ко всему, что движется по лондонским тротуарам?
Хирург сокрушенно покачал головой и вернулся к пиву, - холодному и с той долей горчинки, которую он предпочитал.

+1

135

- Отчего же нет, - фыркнула мисс Стоун, - еще мужчины думаю о том что бы выпить и чем бы закусить!
Первую часть речи мистера Огилви она будто не услышала. Во всяком случае решила не отвечать на нее. Хирург был просто очарован мистером Диккенсом и говори – не говори, а толку никакого не будет. В то время как сама Элизабет даже отдаленно не представляла на что способен этот пожилой джентльмен.
Но у нее в кармане был и другой козырь, которым она тут же, немного подкрепившись пивом и рыбкой, смело пошла:
- Даже если отбросить прочь мистера Диккенса, в том ужасном месте, рядом с кошмарнейшим пабом – вы и сами видели его!.. может быть полно других мужчин, именно с теми намереньями, от которых вы так усердно отмахиваетесь!
Пиво вдруг с новой силой ударило в голову – аж в носу защипало. Лиззи вздохнула, почти всхлипнула и вновь взялась на крендельки.
- Впрочем, извольте! – пробурчала она. - Я оденусь этой вашей.. дамой легкого поведения. И вы увидите, что я была права!

+1

136

- Посмотрим, посмотрим, - пробурчал Огилви, приканчивая пиво. - Смотрите в будущее с оптимизмом, сударыня!
Хирург протянул руку к тарелке с солеными крендельками и обнаружил, что она пуста. Пришлось закусить последней соленой рыбешкой, сиротливо лежавшей на соседнем блюдце. В таверну ввалилась компания, все челны которой были в легком подпитии: наверное, успели побывать друго пабе. Кроме пятерых джентльменов в ней были и две дамы, которые, как показалось Огилви, были знакомыми трактирщика. Дамы были одеты и вели себя так, что сомнений в их роде деятельности не возникало.
- Смотрите, смотрите! - прошептал он, толкая под локоть "мистера Стоуна" - Вот вам и характеры, извольте ознакомиться!
И сам впился взглядом в женщин, шляпки которых были украшены перьями попугая, а платья не уступали перьям в яркости расцветок.
Один из гостей, сидевший в таверне с тех пор, как туда вошли Огилви и "мистер Стоун", отложил газету, возмущенно взглянул на компанию, и демонстративно покинул паб, бросив на столик пару монет. Хирург фыркнул: он не понимал подобной чувствительности.

+1

137

Мисс Стоун показалось, что мистер Огилви своими словами как бы намекает ей на то, что она не права, то есть, по сути, просто недостаточно красива, чтобы на нее кто-то обратил внимание.
Назвать даму уродиной! Нет, ну вот как так можно!!
Лиззи почувствовала, как внутри у нее поднялась обида и застряла тугим комком где-то в горле. Как же обидно! Впрочем, какая ей разница считает ее этот мужчина красивой или нет! Даже больше: главное достоинство женщины - это не ее внешние данные, не временная оболочка, которая может быстро прийти в негодность, а ее душевные качества и ум!
Но разве этому человеку что-то докажешь?
На куртизанок, которые заявились в столь достойное заведение, Лиззи глянула с сочувствием, но и легким неодобрением. Разумеется, эти женщины - жертвы обстоятельств, но все же это не означает, что они могут вести себя недостойно. Каждый должен держать себя в любой ситуации!
- Благодарю вас, - ядовито ответила девушка. - Ознакомилась. Может быть теперь нам уже пора? Вам придется помочь мне найти подходящий наряд для этого.. маскарада. Мое платье явно не подойдет.

+1

138

Огилви уткнулся носом в кружку с пивом, размышляя о том, что женщины думают только о нарядах. Где, интересно, ему найти подходящее платье для мисс Стоун? У него же дома не филиал лавки модистки или даже не лавки старьевщика. Кстати, о старьевщике: сегодня воскресенье и все лавки закрыты...Да и с какой стати он будет тратиться на платье для леди-детектива? Огилви недовольно засопел в кружку, чуть не разбрызгав своим дыханием пену.
- Можете и не переодеваться, идите так, как есть, - пробурчал он, и тут же вспомнил, что у него в квартире есть обновка для мисс Стоун! Он совершенно забыл о ней, поскольку дело было такое давнее, что он не мог вспомнить имя владелицы платья. Это случилось еще до нашествия неприличностей. Как же ее звали? Долли или Молли? А впрочем, какая разница. Главное, что эта дама оставила у него одно из своих платьев, причем совершенно случайно. Ее ревнивый муж застал их врасплох, ворвавшись в квартиру Огилви  самый разгар любовного свидания, и вытащил прелюбодейку из постели в чем мать родила. Это явилось для Огилви полной неожиданностью: он понятия не имел, что его любовница замужем! С первого дня их знакомства она утверждала, что вдова, чему он, как последний дурак, поверил. Как бы то ни было, обошлось обменом любезностями в виде нескольких тумаков и сломанного носа у рогоносца, каковой нос хирургу позже пришлось ставить на место и лечить бесплатно во искупление своих грехов. Платье же было забыто, потому что ревнивец закутал жену в одеяло и увез домой в кэбе. Удивительно, но до развода дело не дошло: Огилви сделал вывод, что это была не первая измена Молли (или Долли), и ее муж уже привык вытаскивать ее из чужих постелей. М-да, любовь зла... Хирург смутно помнил, что фигурой и ростом та дама соответствовала мисс Стоун, и потому ее платье пришлось бы последней впору.
- Вообще-то у меня есть, что вам предложить, - сказал он. - Платье не новое и весьма вызывающего покроя, - именно то, что надо!

+1

139

- Да как вы смеете! - воскликнула Лиззи шепотом, когда хиругр сообщил ей, что она может идти в своей одежде. Ведь он, по сути, сказал, что ее одежда похожа на одежду куртизанки: отвратительная, сменившая ни одну вледелицу и ужасно безвкусная. В то время как мисс Стоун считала, что ее-то платья очень даже изящны и красивы!
В носу защипало - наверное пиво ударило вверх. Элизабет мотнула головой, мысленно успокаивая себя одной мыслью: после этого дела, как она вернет собаку, они разойдутся и ей больше не придется выслушивать все эти гадости.
Попыталась собраться с мыслями, чтобы что-то ответить, но тут же осеклась.
Платье? У хирурга есть платье?
Но откуда?
Первая мысль, может быть и не самая разумная: какая-то дама оставила его. Но с чего бы это вдруг? И если платье осталось, то она должна была уйти... безо всего. нет-нет, невозможно!
Значит платье принадлежало.. самому мужчине.
Элизабет с внезапным сочувствием посмотрела на мистера Огилви. Так вот каков он, значит. Вот отчего у него нет жены. Он - один из тех, что переодеваются в женские наряды.
О, девушка слышала о этих несчастных! Но предпочитала, обычно, не думать.
- Ну, ничего, ничего.. - пробормотала она, теперь начиная понимать отчего хирург ведет себя временами столь вызывающе и грубо по отношению к женщинам. - Ничего.. я обещаю вернуть вам ваше платье в целости и сохранности. И.. и сохраню ваш секрет.

+1

140

- Да какой там секрет...- Огилви устало махнул рукой, признавая очевидное. - Все соседи в курсе: шила в мешке не утаишь.
Он снова вспомнил, как разъяренный муж мнимой вдовы сначала колотил в дверь, перебудив всех соседей, потом выломал ее и ворвался внутрь, призывая все громы небесные на голову "гада ползучего, которому я сейчас ноги переломаю". Его миниатюрная любовница тут же спряталась в платяном шкафу, а он не успел даже подштаники натянуть и встретил противника в чем мать родила, как библейский герой, вооруженный тем, что подвернулось под руку, - тяжелым подсвечником. Его противник, пробираясь в полной темноте по дому, перевернул всю мебель, и что самое печальное, разбил непочатую бутылку с виски, которой и вооружился.
Будь у Огилви под рукой револьвер, схватка могла бы окончиться гораздо более плачевно, но к счастью, револьвер он хранил в запертом ящике письменного стола, и поэтому все обошлось гораздо менее серьезными увечьями. Воинственный пыл рогоносца быстро поугас, когда он встретил отпор, и спустя четверть часа он ретировался, прижимая к себе завернутую в одеяло изменницу и дыша ртом, потому что сопатка у него была сломана. Огилви еще два часа наводил порядок в разгромленной квартире и горько оплакивал потерю виски. Потерю любовницы он не оплакивал, поскольку к тому моменту твердо решил с ней расстаться.
Пиво закончилось и он решил, что пора и честь знать, не то останется без карманных денег.
- Идемте, мистер Стоун, не то опоздаем на встречу с мистером Диккенсом. Нельзя заставлять гения маяться ожиданием!
Огилви поднялся, добавил к монетам на столе еще парочку, и на не слишком твердых ногах направился к двери. Одна из веселых дам стрельнула в его сторону глазами и призывно улыбнулась. Огилви приподнял цилиндр и выдавил из себя вежливую улыбку.

+1

141

Элизабет удивленно уставилась на мистера Огилви. В ее затуманенном пивом мозгу никак не укладывалась новость, которую она только что узнала, а теперь еще оказывается "все соседи в курсе".
Поразительно! Говорить об этом с таким спокойствием и хладнокровием! Можно было бы ожидать, что на следующий же день, как соседи прознают о маленьком секрете, хирург съедет из своей квартиры, но..
Мисс Стоун покачала головой и икнула.
Попыталась представить мистера Огилви в платье: из тяжелого бордового бархата, утянутого в корсет, в чулках, с кокетливой шляпкой на голове и... щетиной на щеках.
Пожалела, что фантазия ее столь разыгралась и опять помотала головой. Но внутри так и роились непрошенные мысли: а встречается ли он с другими такими же? А как они друг друга называют? Душечка Билли и милочка Гекки?
- Ддда-ааа.. - мисс Стоун, несколько опьяневшая и окосевшая от пива и новостей, пошла следом за хирургом. Ей было очень-очень жаль его. - Н-ничего, гений подождет… к конце концов это мое дело, а он лишь так.. просто..
А когда одна из куртизанок попыталась завлечь к себе мужчину, то Лиззи лишь печально ухмыльнулась.
Напрасно силы тратишь, милочка! Стреляй глазами в другие стороны..
На улице было, разумеется, гораздо свежее, чем в пабе, и это слегка отрезвило Элизабет. Ей даже захотелось сделать что-то приятное несчастному мистеру Огилви - уж ей ли не знать каково это быть не такой, как все.
- Если вам когда-нибудь нужно будет.. ну, вы понимаете.. что-то такое купить.. особенное.. дамское.. мне ж проще.. то вы ко мне обращайтесь, - выдала она мутное предложение и, довольная собой, замолчала, шагая по направлению к квартире хирурга.

+1

142

Огилви попытался понять, что имела в виду мисс Стоун, но это было сложно, потому что одновременно он пытался понять, куда они идут. Мисс Стоун, несмотря на то, что выпила немало, шагала уверенно, но шла ли она по направлению к его дому или в противоположном, он определил не сразу, и чуть было не пропустил нужный поворот. Дома вокруг были какие-то чудные: клонились то в одну сторону, то в другую, ухмылялись дверными проемами и подмигивали хирургу глазами окон. Он на всякий случай раскланивался то с одним, то с другим строением и приветствовал их нечленораздельным мычанием и фразами типа "Добрый вечер, сэр", "Мое почтение, сэр". Со стороны могло показаться, что ему навстречу идет толпа знакомых джентльменов-невидимок, с каждым из которых ему приходится здороваться. С одним из них Огилви здоровался особенно долго, дружески тряся ручку двери и испытывая непреодолимое желание упасть на грудь знакомому, пока окно над дверью не распахнулось и визливый женский голос не приказал ему убираться. Огилви был так потрясен подобной грубостью, что ему пришлось искать утешение у фонаря, обнимая его и горько жалуясь на упадок общественных нравов.
Несмотря на все это, до его дома они все-таки добрались. Огилви довольно долго искал в карманах ключ, роняя на тротуар разные мелкие предметы и подбирая их, чтобы положить обратно, а когда наконец нашел, то никак не мог попасть в скважину. Но и это затруднение он преодолел с честью и распахнул дверь перед мисс Стоун, предложив ей войти первой.
В комнате, которая служила ему приемной, было темно, поэтому пришлось искать источник света, что хирург делал с невероятным упорством и шумом, натыкаясь на мебель и громко спрашивая, куда задевались свечи и спички. Когда одну из свечей все-таки удалось найти и зажечь, силы его были на исходе.
- Мисс Стоун, - проговорил он заплетающимся языком. - Платье, которое вам нужно, - в  шкафу, а шкаф - в моей спальне. Оно там одно, не ошибетесь. Вот вам свеча, поднимайтесь наверх и переодевайтесь.
Эта длинная речь полностью его истощила, и он упал на кушетку, служившую для осмотра пациентов.

+2

143

Мисс Стоун так была уверена в выбранном направлении, что даже растерялась и удивилась, когда хирург решил свернуть в сторону. Впрочем, он вообще был чудной: разговаривал с домами, прижимался к фонарю.. как глупо! Понятно же, что сейчас уже слишком поздний час, чтобы вести беседы! Другие дело заниматься этим утром или днем, при солнечном свете!
Элизабет с досадой покачала головой и возвела очи к небу, находя временно пристанище в уголочке между домами. А то стоять ровно да прямо нынче было отчего-то сложно: устала она за целый день, умаялась, так и хотелось прижаться плечом к кому-то.. чему-то надежному. Еще бы: такую работу проделала! И сколько еще предстоит сделать!
Девушка даже зашипела на хирурга, который старался продолжить разговор, и приложила палец к губам, но это не возымело того эффекта, на который она могла рассчитывать - ей вдруг представилось, что и во время будущего дела он будет так же громко высказываться по разным вопросам.
Кое как, несмотря на чрезмерную болтливость мужчины, они добрались до его квартиры и даже оказались внутри.
- Одно? - Лиззи вздохнула горестно. Тяжело ведь быть владельцем единственного платья, когда душа просит! Нет-нет, определенно, она пришлет хирургу какую-нибудь обновку.
- Бед-дненький!
Она вздохнула еще раз, погладила прилегшего хирурга по плечу, забрала свечу и, натыкаясь на какие-то предметы - они сами прыгали под ноги!, пошла наверх.
- У вас.. кривые ступеньки!
Ступеньки и вправду были безобразные, корявые какие-то, непонятно как ставить ногу. Но мисс Стоун не сердилась: ей было жаль несчастного мистера Огилви, который, конечно, ищет и не может найти свое счастье.
Конечно, каждый хочет быть счастливым!
Но не может...

+2

144

Огилви показалось, что он пролежал на кушетке вечность, - лет сто или даже больше, - дрейфуя между сном и явью, а мисс Стоун все не возвращалась. Наконец его терпение иссякло и он поднялся с кушетки и пошел ее искать, подозревая, что она заблудилась в темноте. Сначала он проверил шкаф с хирургическими инструментами и лекарствами, но мисс Стоун там не оказалось. Зато он обнаружил в шкафу бутылку, о существовании которой не подозревал, и чтобы убедиться, что в ней виски, а не средство от поноса, продегустировал содержимое. Оказалось, что в бутылке ни то и не другое: это был бренди, который хирург использовал в качестве анестезии во время операций. Прихватив бутылку с собой, Огилви продолжил поиски: заглянул за ширму, за которой обычно раздевались его пациенты, залез под кушетку, на которой только что лежал, но ни там, ни сям не оказалось никого и ничего, кроме пыли. Тут хирург вспомнил, что отправил мисс Стоун на второй этаж, в свою спальню, и стал подниматься по лестнице. Преодолев один пролет, он с удивлением обнаружил, что лестница не заканчивается площадкой, а устремляется куда-то ввысь. Поддерживая силы бренди, хирург пошел дальше, считая пролеты.  По его подсчетам, он уже поднялся на шестой этаж, а лестница все никак не кончалась. Он никак не мог понять, в чем дело, ведь в его квартире было только два этажа. Неужели они с мисс Стоун ошиблись дверью и попали в чужой дом? Но тут наконец он уперся носом в дверь и понял, что дошел до ручки. Подергав за оную, он открыл дверь и вошел в комнату, которую считал своей спальней, в надежде обнаружить там пропажу.
- Мисс Стоун? - позвал хирург. - Вы уже разделись? То есть я хотел сказать, вы уже пере... пре.. приоделись? Мое платье вам подошло по размеру? Понимаете, размер имеет архиважное значение, особенно в таких сложных случаях, как у нас с вами. Тем более, что платье не мое: его потеряла  одна дама, имени которой я назвать не могу по причине врачебной тайны. Хотя какая там тайна: ее муж обо всем узнал. Наверное, платье тесновато вам в груди, я прав? У прежней владелицы грудь была значительно меньше вашей, что весьма прискорбно.
Огилви тяжело вздохнул и обнаружил, что разговаривает со стеной, на которой висел портрет его дяди, хирурга эдинбургского госпиталя.
- Простите, сэр, - извинился он, делая шаг назад. - Это я не вам, а мисс Стоун, у вас-то, я надеюсь, с размером все в порядке... Кстати, вы ее не видели? Такая кррр-ааасивая молодая леди! Я в нее тайно влюблен, уже давно, с самого Нового Орлеана, но тсс! Она не должна об этом знать... Ни в коем случае ей не говорите, иначе загордится! Я ищу ее уже целый час, - не могла же она провалиться сквозь землю, в самом-то деле? Ваше  здоровье, сэр! И здоровья вашей второй жене и вашим будущим детям!
Хирург поднес бутылку к губам и сделал очередной глоток.

+1

145

Мисс Стоун устала подниматься по лестнице, поэтому, когда добралась до спальни мистера Огилви, ей страшно захотелось присесть куда-нибудь на минутку, а, быть может, даже прилечь, чтобы чуток отдохнуть.
При этом девушка понимала насколько все происходящее неприлично и ужасно: она находится в спальне у мужчины! Какой сомнительный в своей нравственной чистоте поступок!
Впрочем, алкогольные пары, витающие в голове Лиззи, тут же успокаивали ее, напоминая, что она сейчас все равно что мужчина, потому что одета в мужское платье, и ее здесь никто не знает, а о том, что мистер Огилви.. ну, в общем, о его причудах соседи, по его же признанию, отлично знают, так что никто не удивится.
- Но я – не такая! – изрекла Элизабет немного подумав. Во время раздумий она разглядывала портрет некоего солидного джентльмена в возрасте. – Да!
Она обвела комнату взглядом, нашла шкаф, который рывком и открыла. Платье там вправду было одно.
- Бедный мистер Огилви, - вздохнула девушка, достала наряд и встряхнула его. В свете одной единственной свечи разглядеть его было сложновато, поэтому мисс Стоун только почмокала губами, удивляясь как здоровый мужчина может втиснуться в такой тесный и узкий лиф, а затем начала раздеваться.
Это было тяжело. Все-таки она так много сегодня ходила! Да и гораздо проще раздеваться, сидя на.. на той же кровати! И Элизабет села на холостяцкую кровать хирурга. Она зажмурилась, но лишь для того, чтобы дать отдых глазам на секунду другую, а пальцы ее расстегивали пуговки и проделывали все те вещи, которые так привычным любым леди, что сами, без помощи прислуги, раздеваются и одеваются каждое утро.
А проснулась потому что в ее комнате кто-то был и этот кто-то разговаривал!
- Аааа?.. – мисс Стоун вскинулась, усаживаясь на кровати и таращась на незваного гостя. Удар сердца – и она узнала мистера Огилви, еще миг – и она уже была возмущена. – Что вы делаете в моем доме?!
Еще секунда – и девушка вдруг поняла, что эта комната не слишком похожа на ее обитель. Слишком.. строго здесь. По деловому все как-то.
И тут воспоминания о последних нескольких часах вернулись.
И поиски собаки и паб и мистер Диккенс и особенность мистера Огилви и то, что она должна была переодеться..
- Ааааа, - многозначительно протянула мисс Стоун, потирая глаза. И что там хирург болтал, когда она проснулась? Про какую-то красивую молодую леди разговоры вел. Но они за целый день не встретили ни одной.. ну если только там мисс – дочь продавца собак.
Только причем здесь она? Здоровья желал ей.. или кому?
Элизабет чувствовала, что пропустила нечто важное. Даже не столько пропустила, как услышала, но краем уха и тут же спросонья забыла. А вот забывать-то не следовало.

+1

146

Огилви быстро обернулся и чуть не упал от такого резкого движения. Мисс Стоун наконец-то нашлась, но почему-то сидела на кровати в таком откровенном дезабилье, что у него глаза на лоб полезли. Но одновременно раскрылась тайна шести лестничных пролетов:
- Аааа... вот в чем дело, - пробормотал хирург, на нетвердых ногах приближаясь к кровати, чтобы сесть. - Я так и думал, что вы приведете нас не к моему дому, а к вашему! Привычка, сударыня, - вторая натура. Извините, что я вломился в вашу спальню, но я же не знал, что она ваша, а не моя! Не могли бы вы немного подвинуться? Я что-то неважно себя чувствую: слабость в членах просто отчаянная,  голова кругом идет и в глазах двоится...
Мутный взгляд хирурга уставился на вырез сорочки мисс Стоун и он тяжело сглотнул. Обычно хирург был далек от того, чтобы цитировать поэтов прошлого, но отчего-то в сумбуре, царившем в его голове, вдруг наступила кристальная ясность, и на память пришли строки, как нельзя лучше подходившие к картине, которую он созерцал:
- Сними нагрудник, звездами расшитый,
Что был от наглых глаз тебе защитой;
Шнуровку распусти! Уже для нас
Куранты пробили заветный час.

Его словам завторил бой церковного колокола, и в голове что-то щелкнуло: он вспомнил, что договорился встретиться с Диккенсом у дома мамаши Рассел! Церковный колокол пробил час ночи, а это означало, что  Диккенс уже покинул условленное место встречи. Если он вообще туда приходил... Эта догадка почему-то нисколько не огорчила хирурга, огорчило его другое: ему показалось, что рука мисс Стоун потянулась за одеялом, чтобы прикрыть все, что было открыто его алкающему взору.
-Прочь это девственное полотно! - воскликнул Огилви, ставя бутылку с бренди на прикроватный столик.
Не к месту, не ко времени оно.
Продрогнуть опасаешься? - Пустое!
Не нужно покрывал: укройся мною!
*

*Полный текст стихотворения, которое цитирует хирург, ЗДЕСЬ

+1

147

Элизабет вдруг засомневалась: а, быть может, она вправду у себя, а то, что они шли к мистеру Огилви ей лишь привиделось, приснилось?
Она оглядела комнату, но не узнала здесь ничего. Нет, это не ее комната! Она бы навела здесь побольше уюта и душевного тепла.
Вот только, с другой стороны, что она могла делать в комнате хирурга? Почти раздетая.. неприлично раздетая!
Девушке пришлось подвинуться, потому что мужчина вроде и спросил ее разрешения прилечь рядом, но ответа при этом не стал ждать.
Нет, ничего такого между ними не было – эта мысль была просто смешна! Ведь мистер Огилви и сам любитель платьев – это раз; а еще, при всем своем скверном характере и постоянной критике в ее сторону, никогда не позволит себе ничего.. непозволительного – это два. Но с чего она разделась?
Инстинкт, такой же древний как континенты, заставил мисс Стоун взяться за одеяло и потянуть его на себя, прикрываясь. В голове было все еще мутно после пива и тяжело. Мысли медленно копошились там, но ни одной дельной среди них не находилось. Лиззи уставилась на мистера Огливи, который цитировал стихи.
Красиво звучало. И какой у хирурга голос: настоящий, мужской, приятный. Раньше она этого как-то не замечала.
Странно..
Девушка попыталась вслушаться в смысл строк, но и это получалось с трудом. Какой еще нагрудник? Да и не замерзла она! Но стихи были складные, даже романтичные.
- А?! – бывшая сестра милосердия вздрогнула, когда прозвучало «укройся мною» и с такой силой дернула одеяло, что чуть было не свалилась с кровати. Стихи ей все же очень понравились, а еще они помогли свести ей воедино все происходящее: укрыться! Они должны были под покровом ночи отправиться на дело, а она поднялась сюда, чтобы переодеться и притворить шлюхой.. то есть куртизанкой – это звучало гораздо благозвучнее.
- Диккенс! – воскликнула мисс Стоун, глядя на хирурга. – Собака! Скорее!!

+1

148

- Уже бегу... - заплетающимся языком пробормотал Огилви, потянув на себя другой конец одеяла. И ему действительно казалось, что он бежит, почему-то перебирая всеми четырьмя конечностями и высунув язык, как собака. Но бежал он явно на месте, потому что вокруг ничего не менялось, а впереди маячила фигура Диккенса, становясь все меньше и меньше, как будто великий писатель уходил от него куда-то вдаль.
- Диккенс домой ушел, к детям, - сообщил он мисс Стоун. - У него пять... нет, десять детей*! И все кушать просят...
Огилви широко зевнул и наконец натянул на себя одеяло. Потом по-хозяйски положил руку на мисс Стоун и, обняв, привлек ее к себе, чтобы не замерзла.
- Вот так-то лучше, - сказал он сам себе и тут же провалился в сон.
Во сне с ним происходили удивительные вещи: он спас собаку из горящего дома мамаши Рассел, за что получил личную похвалу королевы и звание придворного хирурга. А поскольку новая должность хорошо оплачивалась, решил, что пора остепениться и сделал предложение мисс Стоун и она, к его удивлению, согласилась. Сон прервался на том, что они с мисс Стоун входили в церковь: вернее, в церковь входила мисс Стоун, которую вел под руку Диккенс в качестве посаженого отца, а Огилви стоял у алтаря в новом цилиндре и с мальтийской болонкой на руках. Хирург открыл глаза и вместо болонки обнаружил у себя в руках мисс Стоун: он держал ее так крепко, что она не могла вырваться, хотя, наверное, и пыталась.
- Простите, сударыня, мне такое наснилось, - я перепутал вас с собачкой леди Кардиган! - в ужасе воскликнул хирург, стремительно трезвея. - Я не хотел вас оскорбить, ни в коем случае!
Хирург поспешно разжал объятия и вскочил с кровати, сгорая от стыда. Со стены на него укоризненно смотрел ближайший родственник и Огилви захотелось повернуть портрет лицом к стене, чтобы не чувствовать на себе этого сурового взгляда.

* У Кэтрин и Чарльза Диккенса родилось десять детей, но, увы, выжили только пятеро.

+1

149

Мисс Стоун пребывала в некоей растерянности. Что же делать?!
Они слишком долго, долго..
А, собственно говоря, что – долго? Они только дошли до дома и.. всё.
Почему же мистер Диккенс ушел? Почему не дождался их? А во всем, получается, виноваты его дети, которые просят кушать и которых, конечно, бросать нельзя и которых он, очевидно, не бросит. А почему? Потому что хороший отец и порядочный муж! Он ей, конечно, не слишком понравился при встрече в пабе, но подобные благородные душевные качества достойны всяческих похвал.
И Лиззи так расчувствовалась от своих мыслей, что у нее на глазах выступило по слезинке и она глубоко вздохнула и – так погрузившись в размышления, не успела ничего сделать, когда хирург облапил ее и прижал к себе.
Такой же вот.. несчастный.
Бедненький…
Элизабет вздохнула еще раз горько-горько, попыталась вяло освободиться, но ничего не получилось. Поэтому решила чуть-чуть отдохнуть и, как водится, закрыла для этого глаза на минуточку.
Проснулась же мисс Стоун от восклицаний мистера Огилви, который уже утвердился на ногах и бормотал.. бормотал что-то.
- Я что: так похожа на собаку, чтобы вы нас спутали?! – с возмущением воскликнула девушка, которой это оправдание показалось довольно неподходящим. И вообще.. вообще..
- И как вы могли.. вот так.. рядом?! – она осеклась, не зная как продолжить свою тираду и трепетно прижимая к груди одеяло. – Отвернитесь немедленно!
В голове словно ветер свистел. Который час? Что происходит? Почему всё.. вот так?
И самое главное: что делать-то теперь?!

+1

150

Хирург немедленно отвернулся, лихорадочно соображая, должен ли он, как честный человек, так же немедленно обернуться, чтобы сделать мисс Стоун предложение руки и сердца. Выражаясь сухим юридическим языком, они спали в одной постели, что влекло за собой последствия для ее репутации и ответственность с его стороны. Но с другой стороны, свидетелей этому не было, если не считать портрета эдинбургского дядюшки, который даже если бы и захотел, не смог бы дать показания в суде. Да и мисс Стоун наверняка отвергла бы его предложение, - зачем ей скромный хирург старше ее на десять или более лет?
- Нет-нет, вы нисколько на нее не похожи! - с жаром воскликнул Огилви. - Просто мне приснилось, что мы с вами вытаскиваем болонку из объятого пламенем дома мамаши Рассел, и в этот момент я проснулся и обнаружил, что держу в руках вас! А больше я ничего не помню, сударыня, и даже не осознавал, что лежу в постели рядом с вами! Но я очень, очень обеспокоен судьбой собаки: видите ли, мне с детства снятся вещие сны и я опасаюсь, что и этот сон окажется вещим. Бог с ней, с мамашей Рассел, но болонку мы должны вернуть леди Кадиган, ведь от этого зависит судьба вашего агентства! Я готов идти туда прямо сейчас, только захвачу раскладную лестницу и веревку, а вы возьмите на кухне корзинку, с которой приходящая служанка ходит к мяснику за телячьими отбивными: в нее как раз поместится мальтийская болонка. И еще захватите немного сухих галет: если собака заартачится, мы скормим ей это лакомство. Собаки очень любят галеты!
Складная лестница досталась хирургу случайно: однажды он оказывал содействие Столичной полиции, как анатом и эксперт, и в благодарность детектив-сержант Кендал подарил ему лестницу, которую изъял у медвежатника, арестованного в ходе расследования. Хирург пустил ее в дело всего однажды, когда сосед, вернувшийся из дальнего плавания, не смог войти в дом, потому что его ревнивая жена заперла дверь изнутри на засов,  и хирург одолжил ему лестницу, чтобы он забрался внутрь через открытое окно второго этажа. В ответ сосед презентовал ему моток крепкой пеньковой веревки, которыми пользовались моряки.

*Детектив-сержант Кендал - реальное историческое лицо и упомянут здесь: Столичная полиция, 1850-е годы

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Дело о расстроенной горничной.