Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Дело о расстроенной горничной.


Дело о расстроенной горничной.

Сообщений 91 страница 120 из 244

91

Мисс Стоун вела себя тихо, словно мышка, в отличии от мистера Огилви, скрип из-под ног которого раздавался, по мнению девушки, ну очень уж громко! А потом.. все случилось как-то слишком стремительно.
И вот мистер Огливи валяется на лестнице, болонка, видимо испуганная произошедшим, метнулась обратно в комнату, а дом едва ли не сотрясался от угроз мамаши Рассел.
- Мистер Огилви! – воскликнула Лиззи, испугавшись, что хирург помрет. Потом, через мгновение, поняла, что вряд ли помрет – такого ударом по голове надолго не свалить. Но все же за мужчину она волновалась: мало ли что. Кто-то ведь ей вообще говорил, что голова у мужчин – самое слабое место, хотя с точки зрения анатомии это было совершенно ошибочное утверждение.
- Мы ничего у вас не крали! – воскликнула мисс Стоун, крайне уязвленная тем, что ее назвали воровкой, но бутылкой не сильно испуганная. – И пальцем к вашему имуществу не притронулись и не собирались трогать ваши вещи. И ваших собак!
Слово «ваши» Элизабет невольно выделяла. И ведь не то, чтобы специально, но как-то само собой так получилось. Хотя, конечно, сложно было отрицать, что они находились в этом доме нелегально и мамаша имела все права защищаться.
При этом мисс Стоун склонилась, подхватывая хирурга под руку, и заставляя его подняться.
- Вставайте, мистер Огилви..
Сначала помочь мистеру Огилви, а потом уже стоит разбираться с собачкой. И мамашей Рассел, конечно.

+1

92

В голове у хирурга шумело, и хорошо, что мисс Стоун помогла ему подняться, сам бы он с этим вряд ли справился. Впрочем, пощупав затылок, он не обнаружил крови, да и в глазах не двоилось, что было хорошим знаком. Удар бутылкой, нанесенный дрожащей рукой пьяницы, оказался скользящим, в противном случае хирург бы чувствовал себя иначе. И все-таки ноги у него  подкашивались и выходить в таком состоянии на улицу он не мог.
- Помогите мне сесть в кресло, мистер Стоун, - просипел Огилви, наваливаясь на плечо своего спутника. - Мне надо отсидеться и выпить стакан воды.
Вернее, ему надо было бы отлежаться, но лечь здесь было некуда, разве что снова на грязный пол, усеянный собачьей шерстью и покрытый пылью годичной давности.
- Что же вы так гостей встречаете, матушка Рассел? - поинтересовался Огилви, усаживаясь в кресло, в котором недавно храпела хозяйка дома. - Мы не воры: как вам такое в голову могло прийти? Я - хирург, мой друг - гм... тоже врач общего профиля. Нас направила к вам дочка мистера Кадхилла, вашего, так сказать, коллеги, поскольку мы ищем собаку той породы, которой у него нет.
- Вот стервь, - мамаша Рассел сплюнула на пол, сделав его еще грязнее, что, впрочем, было трудно. - Все они такие, эти скромницы: ходит, глазки потупив, считает, что  чище других. Я как ее папашу увижу, все ему выскажу. Пороть эту девку надо, чтоб язык не распускала.
Миссис Рассел отбросила пустую бутылку, которая глухо звякнула, ударившись о доски пола, и шагнула к буфету. Распахнув створки дверцы, пошарила на полупустых полках в поисках бутылки, и, не найдя ее, с досадой их захлопнула. Огилви, несмотря на туман в голове, понял, как нужно действовать дальше, чтобы переговоры увенчались удачей.
- Не сочтите за навязчивость, мэм, но я чувствую себя виноватым, а кроме того, занял ваше кресло. Позвольте угостить вас стаканчиком джина в качестве компенсации? Мистер Стоун, вас не затруднит перейти через дорогу и купить две бутылочки джина в пабе напротив? Я тоже не против промочить горло после такой встряски.
Свинячьи глазки мамаши Рассел расширились от удивления, а потом  алчно блеснули.
- Сидите, сидите, сэр, - с гораздо большим гостеприимством в голосе сказала она. - И извиняйте, что я на вас так накинулась: но откуда мне было знать, кто вы и зачем явились? Я женщина одинокая,  а вокруг - одни волки позорные, так и норовят последнюю рубашку с тела снять или еще чего похуже.
За этими словами последовал тяжелый вздох, который дал Огилви основание заподозрить, что миссис Рассел скорее  надеялась на "кое-что похуже", но оно все никак не случалось.
- Вы лучше три бутылки купите, сэр, - сказала Рассел, обращаясь к "мистеру Стоуну" - Жажда томит, сил моих нету. Скажите Эдди, что за стойкой стоит, что вы от меня: он вам скидку сделает.

+1

93

Мисс Стоун с легкой тревогой посмотрела на мистера Огилви. То ли ему совсем плохо было, то ли время тянет, чтобы в доме остаться.. и не поймешь так сразу. Но девушка сурово посмотрела на хозяйку дома, всем своим видом показывая неодобрение недавнего ее поступка – бить людей да еще с такой звериной силой! Она, заботливо поддерживая хирурга, довела его до кресла и помогла усесться, а сама встала за спинкой кресла, словно грозный часовой.
Что будет с мисс Кадхилл ее не сильно заботило, ведь понятно, что – ничего. Эта женщина может сколько угодно кричать да возмущаться, но только воздух сотрясает. Гораздо больше Элизабет возмутил тот факт, что ее отправляют за выпивкой, словно прислугу какую. И вроде все понятно, все – ради дела, но как-то..
Мисс Стоун проглотила зарождающуюся обиду, корни которой были непонятны ей самой, и ответила:
- Отличная идея, мистер Огилви! – она хлопнула пострадавшего по плечу и обратилась к хозяйке дома. - Мэм, не извольте беспокоиться, я мигом. Мне самому выпить охота – такой день беспокойный.
И вышла из грязного, пропахшего угрюмой, застарелой нищетой и собаками дома.

+1

94

Мамаша Рассел проводила молодого джентльмена взглядом, который, по меткому выражению одного из старых приятелей Огилви, просветил его насквозь, от ткани сюртука до кошелька, и тяжело сглотнула.
- Симпатяшка ваш друг, мистер....
- Огилви - подсказал хирург, страстно желая приложить к ноющему затылку холодный компресс. Он даже подумал, не попросить ли об этом хозяйку дома, но все тряпки, которые до сих пор попадались ему на глаза, были такими сальными и грязными, что он расстался с этой мыслью. Поудобнее устроившись в кресле и осторожно приложив затылок к подголовнику, он спросил:
- И давно вы занимаетесь разведением собак, мэм? Наверное, выгодное дельце, продавать мопсов?
Миссис Рассел хмуро на него взглянула:
- Да не такое уж и выгодное. Им на прокорм уходит больше, чем я выручаю за продажу.
- А вы только мопсов разводите? - не отступался Огилви. - Мы с мистером Стоуном ищем мальтийскую болонку и увидели на лестничной площадке очаровательную представительницу этой породы, точь-в-точь такую, какая нам и нужна для подарка одной молодой леди.
- А, эта...
Рассел небрежно махнула рукой в сторону лестницы.
- Не, это не моя, потому продать не могу. Ее вчера принес какой-то мужик, попросил подержать несколько дней, оставил бутылку джина в задаток, обещал два фунта через неделю заплатить. Ежели к субботе не явится, я ее продам. Приходите в субботу.
Такой вариант Огилви совершенно не устраивал, но и сообщать миссис Рассел о том, что собака краденая, он тоже не хотел, как и расставаться с кровными деньгами, покупая чужую болонку.
- А что за мужик? - как бы между прочим спросил он.
- Да откуда мне знать, - свирепо рыкнула собачница. - Ходют тут всякие... не разберешь: ни имени, ни звания свово не называют, да мне и не к чему. Но точно не джентльмен. Сюртук старый, бутылочного цвета, на рукаве прореха. Цилиндр лоснится весь, небось у старьевщика за бесценок выкупил или снял с кого. Башмаки каши просят. И рожа страшная, не приведи Господь: меж передними зубами щербина, нос набок и шрам через всю щеку.
Ее явно томила жажда: Огилви уже видел первые признаки тяжелого похмелья: на лбу выступили бисеринки пота, руки дрожали, глаза запали и светились нездоровым блеском запойного пьяницы.
- В субботу будет слишком поздно, - сказал он. - У леди, для которой предназначен подарок, день рождения завтра. Может быть, вы уступите нам с мистером Стоуном эту собачку за пять фунтов? А потом два из них отдадите ее прежнему владельцу.
Огилви вспомнил объявления от владельцев пропавших собак и задумался о том, сможет ли мисс Стоун получить в качестве вознаграждения от леди Кардиган хотя бы половину этой суммы.

+1

95

Вырвавшись из ужасного дома, мисс Стоун вздохнула полной грудью и стало чуть легче. Оскорбленная и удивленная в первое мгновение теперь девушка вынуждена была признать, что идея хирурга была очень даже разумной: эту "мамашу" можно было подкупить разве что алкоголем. Еще деньгами, наверное, но алкоголем - вернее будет. А кому за выпивкой идти, если не ей, обряженной в мужское платье?
Паб был под стать дому и всей улице: старое здание, замызганное, кое-где заросшее чахлым плюющем, что с трудом боролся за свое выживание, и мхом между камнями около порога. Окна здесь давно не мылись и оттого дом имел вид будто подслеповатый. Единственное, что явно хоть изредка протиралось и подновлялось, было вывеской, сообщающей всем страждущим, что здесь находится паб. Для тех, кто грамоте был не обучен, рядом была красноречивая картинка с бутылкой и стаканом.
Вздохнув, мисс Стоун решительно вошла внутрь.
Честно говоря, нельзя сказать, чтобы она была завсегдатаем таких заведений. Скорее строго наоборот. Но звание детектива обязывает - вот и пошла дальше, замерев на пороге лишь на одно мгновение, чтобы определить верное направление.
На посетителей, рассевшихся за явно грязными столиками, старалась не смотреть, сосредоточив все свое внимание на хозяине.
- Вы - Эдди? - и, получив утвердительный кивок, продолжила. - Мам.. мисси..
Глупо получалось. "Мамашей Рассел" собачницу не назовешь - не совсем уважительно может получиться, а "мисс" они или "миссис" было неизвестно. Вот Лиззи и смешалась, но тут же, мысленно махнув рукой, продолжила.
- Рассел отправила меня за джином. Три бутылки.
Эдди чуть помедлил, без смущения, с откровенным интересом оглядывая молодца, а затем кивнул. Скрыл ненадолго, а затем вернулся с бутылками. Мисс Стоун уже расплачивалась, когда раздался чей-то голос:
- Вот и позарился кто-то на мамашу Рассел!
- А ее-то на юношей потянула, старая..
Раздался смех, а Элизабет вся вспыхнула. Но затевать ссору было глупо и бессмысленно: схватив бутылки она, стараясь не бежать, торопливо вышла из паба, а вслед ей несся смех и двусмысленные пожелания что и как делать с мамашей Рассел.
Перед тем как войти в дом отдышалась, убедилась, что щеки не полыхают, и, нежно прижимая бутылки к груди, вернулась к собачнице и мистеру Огилви.

+1

96

"Мистер" Стоун вернулся с богатым уловом: три бутылки, в которых плескалась мутная ядовитая жидкость, были прижаты к его груди. То есть к ее груди, и таким образом, что пристальный взгляд мог заподозрить неладное. По мнению Огилви, грудь мисс Стоун была не настолько велика, чтобы ее невозможно было замаскировать, скрыв под мужским одеянием, - в противном случае он бы не предложил ей переодеться мужчиной,  - но тем не менее в данный момент она явно превышала размеры мужской, и две приятные глазу выпуклости обрисовались под плотной тканью. Хирург метнул быстрый взгляд  в сторону мамаши Рассел: не заметила ли она этой трансформации? Но глаза пьянчужки были прикованы к бутылкам. Судорожно сглотнув, она утиной походкой направилась к гонцу, принесшему для нее добрые вести, и выхватила у него из рук все три бутылки.
Выдернув из одной из них пробку зубами, она жадно присосалась к горлышку и не отпускала его, пока бутылка не опустела на треть. Огилви смотрел на этот акт саморазрушения даже с некоторым уважением: мамаша Рассел пила джин, как обычную воду.
- Что ж, мистер Стоун, - откашлявшись, произнес он. -  Интересующая нас болонка находится здесь, но не принадлежит миссис Рассел: ее отдал на передержку какой-то безымянный господин, который предположительно вернется за ней в субботу. Но я уже сказал миссис Рассел, что мы не можем ждать до субботы, поскольку день рождения леди Кларик завтра!
Сообщив своей напарнице все нужные сведения, хирург обмяк в кресле, потому что почувствовал внезапный приступ головокружения.

+1

97

Мисс Стоун не то, чтобы была слишком удивлена прытью мамаши Рассел, но все же вскинула брови, глядя как та открывает бутылку и пьет прямо из горла – ужас какой-то!
Зато новости мистера Огилви были прелюбопытные и чудесные: неужели эта собака, что сидит сейчас где-то наверху, и есть та самая?
- Мы крайне ограничены во времени! – согласилась Лиззи активно, поддерживая игру хирурга. – Мы не можем ждать!
От ее взгляда не укрылось, что мужчина как-то слишком уж бледен и очень уж беспомощно откинулся на спинку кресла.
- Ма.. мисс Рассел, позвольте и пострадавшему сделать глоток джина! – обратилась она к хозяйке. – Где у вас чистые стаканы?
Судя по тому, как посмотрела мамаша, о чистых стаканах она и слыхом не слышала, поэтому мисс Стоун  взяла один из тех, что стоял на столике, и торопливо протерла его края платком.
- Позвольте.. – девушка вновь глянула на мамашу, которая с явно неохотой отдала уже початую бутыль, но затем, просветлев лицом, открыла вторую, явно решив, что отдать меньшее – это не так уж плохо. Мисс Стоун плеснула джина в стакан и поднесла его к губам мистера Огилви. – Выпейте, это придаст вам сил.. так что же, мисс Рассел? Нас очень интересует болонка, а ваш господин.. еще неизвестно вернется ли он!

+1

98

Хирург моментально пришел в себя. Конечно, он сам сказал, что не прочь промочить горло, но не этой же ядовитой пакостью, которая могла свалить с ног даже слона и выжечь все внутренности! Воспользовавшись тем, что мисс Стоун обернулась к хозяйке дома, он наклонился и поставил стакан с джином за кресло. Если он и выпьет сегодня, то не джина, а отличного односолодового виски, которого у него дома еще осталось на пару порций.
Мамаша Рассел с сожалением оторвалась от бутылки и утерла мокрые губы рукавом.
- Я слово дала, сэр, - важно ответила она. - А слово - не воробей, вылетит - не поймаешь. Здесь честные люди живут: раз обещала посторожить шавку, значит, слово свое сдержу. Она покосилась на бутылку, которую успела опустошить на треть и видимо, ей в голову пришла другая мысль:
- Ладно, ваша взяла. Тот оборванец может сегодня в луже утопнет, а я женщина одинокая, мне денежки нужны. Давайте фунт задатка - и приходите завтра после полудня. Ежели тот не явится, отдатите мне остальное и забирайте шавку ко всем чертям.
Огилви послушно полез за кошельком и вынул оттуда фунт.
- Возьмите, мэм, и спасибо вам за понимание.

+1

99

Мисс Стоун показалось подозрительной такая сговорчивость. Скорее всего завтра они придут и им просто укажут на дверь, а то и еще по голове треснут. Но денег, которые отдал мистер Огливи, им точно обратно не видать.
И вот еще интересный вопрос: сколько же мамаша хочет за собаку?!
Но все эти сомнения и вопросы Лиззи решила озвучить потом, когда они окажутся вдвоем.
- Я помогу вам, мистер Огливи, - заметила Элизабет, готовая подставить раненному свое плечо, но изрядно сомневаясь, что он примет эту помощь. - До завтра, мэм!
Но мамашу Рассел, спрятав деньги, полученные от хирурга, уже вновь присосалась к бутылке с джином.
В следующий раз Лиззи открыла рот уже на улице, интересуясь у мистера Огилви:
- Сколько вы обещали ей за собаку?

+1

100

- Пять фунтов, один уже отдал, осталось четыре, - честно ответил хирург, удивленно поглядев на мисс Стоун. - А как вы хотели, даром? Тогда пришлось бы звать полицию и объяснять полицейским, что собака украдена у леди Кардиган. Это ж целая история! Во-первых, сама леди ни о чем вас не просила, во-вторых, это на самом деле может оказаться не ее болонка, вы это принимаете во внимание? В-третьих, сильные мира сего терпеть не могут связываться с полицией, в-четвертых, набегут газетчики, что тоже не прибавит вам популярности в глазах леди Кардиган. Нет, сударыня, такие дела надо делать осторожно. Но кто вам сказал, что я собираюсь отдавать этой карге кровные четыре фунта? Сегодня ночью я попробую выкрасть собаку!
И хирург, весьма довольный собой, распрямил плечи и направился к "Якорю", рядом с которым стоял дом Донована. Но потом что-то сообразил и остановился.
- К Доновану нам идти пока незачем. Если собака та, которую мы ищем, дело в шляпе. Но об этом мы узнаем завтра, когда вы предъявите ее вашей клиентке. Сейчас нам надо раздобыть корзинку с крышкой, чтобы было в чем донести собаку, когда я ее вынесу из дома Рассел.

+1

101

Слова хирурга неприятно удивили Лиззи. Как он с ней говорит: так, словно его слово в этом вопросе - решающее. Словно только он может принимать решения что и как делать.
- Мистер Огилви, я спишу это то, что вас слишком сильно ударили по голове, - достаточно спокойно заметила мисс Стоун, чувствуя, что вновь начинает закипать и стараясь при этом сдерживаться, - и вы не в себе, но напомню вам: это мое дело. И только мне решать как его вести и что предпринимать.
И как он посчитал: во первых, во вторых.. словно с дурой неразумной разговаривает, что не способна делать выводы! Разжевывает вещи, которые она и без него знает! А ведь она только спросила сколько он обещал за собаку! Что за высокомерие!
Впрочем, вполне типичное для этого человека.
И следующие слова прозвучали несколько холодно, но Элизабет, еще открывая детективное агентство, решила: или ее и ее мнение уважают или с такими людьми ей не по пути.
- Я благодарна вам за помощь, но считаю, что вам следует вернуться домой и заняться лечением, пока я сама нанесу визит Доновану. Потому что если собака мамаши Рассел не та, что я ищу, то я лишь потеряю время.

+1

102

Она потеряет время! Огилви свирепо посмотрел на мисс Стоун, хотя может быть ему только казалось, что свирепо, потому что чувствовал он себя после удара по затылку слабым и беспомощным, как младенец. Но тем не менее нашел в себе силы возмутиться таким нелепым заявлением. А он не терял свое время, помогая ей искать собаку на совершенно добровольных началах?
- Что ж, воля ваша, детектив - вы, а не я, и вам лучше знать, как действовать в подобных обстоятельствах, - ответил он и поморщился, снова ощутив ноющую боль в затылке.
Черт возьми, еще и пострадал ни за грош, а ей хоть бы хны! Пусть идет к Доновану, пусть! А он возьмет кэб и поедет домой, чтобы лечь в постель, предварительно выпив виски.  Из "Якоря" вывалились на мостовую два забулдыги, поддерживая друг друга, хотя на самом деле эта поддержка была лишь видимостью: они больше мешали друг другу, чем помогали.
- Ох, и плохо мне, Том, - простонал один. - Кажись, сейчас блевану.
Его кадык дернулся, и забулдыга согнулся пополам, извергнув из себя все съеденное и выпитое в пабе. Огилви схватил "мистера Стоуна" за руку и оттащил в сторону, подальше от отвратительной лужи, растекавшейся по тротуару.
- Вы же видите, что здесь за район, -прошипел он. - Один ваш сюртук стоит два фунта, да цилиндр шиллингов десять, не меньше.  Ладно, ступайте, я вас здесь обожду: мне позарез нужен свежий воздух.
Окружающий воздух трудно было назвать свежим, но хирург подозревал, что в доме мистера Донована воздух еще хуже.

+1

103

Вот всегда так: как только у мисс Стоун находится свое мнение, так мистер Огилви тут же начинает давить на нее, проталкивая свои решения! И ведь как нотации читать, так все у него в порядке, а здесь сразу нужен свежий воздух и вообще!..
Лиззи вскинула голову. Она считала, что права. Что, найдя одну ниточку, нельзя тут же забывать о других возможных нитках. Это как в вышивке: берешь один цвет, затем - другой, третий.. только так получится красивый узор, иначе никак. Хорошо, если собака мамаши Рассел окажется искомой, а если - нет? И время потеряют..
- Если вам дурно, то не ждите. Не хочу, чтобы вам было плохо из-за меня, - заметила девушка. - Вы и так сделали очень и очень много.
Развернувшись и перешагнув через мерзкую лужу, мисс Стоун направилась в сторону дома мистера Донована. Сначала она думала, что найти дом заводчика собак у нее не сразу получится, но - наоборот. Двор, в котором было полно собак, разной степени неухоженности, сразу привлекал к себе внимание. Увидев мисс Стоун собаки тут же ринулись к калитке, на которые принялись бросаться и лаять. Заходить в такой ситуации было совершенно невозможно.
- Мистер Донован! Мистер Донован! Вы дома? Я по вопросу покупки собаки! - крикнула Лиззи и с облегчением увидела, что в доме, в немытом окне, мелькнула чья-то фигура.

+1

104

Огилви прислонился спиной к сырой стене, ожидая продолжения. Ему не хотелось бросать мисс Стоун одну в этом подозрительном, кишащем оборванцами и забулдыгами месте. Все-таки это он ее сюда привел и теперь чувствовал ответственность за ее безопасность.
- Эй, дядя, табачку не найдется?
Перед хирургом стоял мальчишка лет девяти: босой, но в цилиндре. Выглядел он так нелепо, что Огилви чуть не засмеялся. Мальчишка, видимо, заметил усмешку, промелькнувшую на его лице, и набычился, поправив засаленный и порыжевший цилиндр, съезжавший ему на грязный лоб:
- Чё смешного? Я спросил,  табачку не найдется?
-  Трубка у тебя еще не выросла, чтобы курить, - в тон ему ответил хирург. - Где такую шляпу взял? Небось, у папаши стибрил? А что будет, когда он узнает?
Мальчишка презрительно сплюнул на землю:
- Нету у меня никакого папаши, а где я шапку взял, - не твово ума дело.
Потрясенный такой наглостью, Огилви на мгновение потерял дар речи. Ему захотелось схватить малолетнего наглеца,  сорвать с него нелепый головной убор и надрать ему уши. Но он сообразил, что можно поступить по-другому, с большей пользой.
- Табака у меня нет, я не курю, - сказал он. - Но я могу дать тебе шестипенсовик, чтобы ты купил себе унцию отличного табака или даже сигару!
В глазах малолетнего курильщика промелькнула искорка интереса, тут же сменившаяся подозрением.
- Эй, я такими делами не занимаюсь, усёк? А будешь дальше приставать, я дяде Маку скажу, и он тебе быстро кочерыжку отчекрыжит.
Огилви с недоумением уставился на мальчишку, не  понимая, что тот имел в виду, но постепенно до него дошел смысл его слов, и он густо побагровел от ярости и стыда. Желание задать наглецу хорошую трепку стало нестерпимым, но он вдруг понял, что мальчишка просто высказал подозрение, которое проистекало из опыта, полученного в трущобах, и взял себя в руки.
- Я не из таких, - сдержанно сказал он, удивляясь, что вынужден оправдываться. - Мне просто нужна от тебя информация.
- А это ещё чё такое? - спросил мальчишка. - Нету у меня никакой формации, дядя.
- Я ищу одного джентльмена, - терпеливо продолжил Огилви. - Он высокий, тощий, в сюртуке бутылочного цвета с прорехой на рукаве. На лице шрам через всю щеку. Не знаешь такого?
Мальчишка нахмурил брови и сунул грязный палец нос, как будто хотел выковырять из его глубин необходимые крохи информации.
- Да это ж Доходяга Дик! - воскликнул он. - Хахаль косоглазой Молли! У него всего один сюртук, зеленый, как речная тина, и весь в прорехах. Только про джентльмена ты загнул, дядя: какой он джентльмен!
Огилви почувствовал, что лед тронулся, и, чтобы подбодрить информатора, вытащил шестипенсовик и начал крутить его в пальцах. Мальчишка заметил этот маневр и на мгновение приоткрыл рот.
- Ну давай, продолжай, - сказал Огилви. - Где живет эта Молли?
- Да там,  в переулке, - мальчишка махнул рукой в направлении кожевенной фабрики. - Она раньше на фабрике работала, а сейчас на улицу вышла, ну ты понял, дядя, небось не дурак. А Дик, он ей так... приходящий хахаль. То придет, то уйдет, и поминай, как звали.
Огилви протянул ему шестипенсовик:
- Спасибо, ты мне очень помог.
Он еще раз смерил мальчишку взглядом и подумал, что мисс Стоун неплохо бы обзавестись подобным помощником.

+1

105

Шевеление в доме превратилось в фигуру, которая встала на пороге дома и свирепо ставилась на мисс Стоун. У фигуры были старые штаны и грязная рубаха, с одной стороны заправленная в штаны, с другой -  выпущенная наружу. Лицо у фигуры было поросшее щетиной и вообще выглядело помятым - явно этот тип едва-едва проснулся.
И, судя по тому, каким мрачным огнем горели его глаза, похмелиться от он еще не успел.
- Чо надо?! - рявкнул он. Часть собак, при появлении человека, бросились к нему и начали прыгать. И Лиззи смутно догадывалась, что они так выражают не свое почтение, а требуют еды.
- Продаете ли вы, уважаемый, мальтийских болонок? - поинтересовалась мисс Стоун, стараясь, чтобы голос ее звучал спокойно и уверенно. - Нас.. меня к вам направили другие заводчики собак.
Мужчина сплюнул и заметил:
- Ковриками для ног не торгую.. разве ж это собаки? Ить..  недоразумение одно! Настоящая собака должна внушать ужас! Купите вот этого кобеля, свирепый - страшно! - он пнул одну из собак босой ногой в бок. Собака отпрыгнула в сторону и, поджав хвост, метнулась за спины своих товарищей. Свирепой и грозной кобель совсем не выглядел.
- Мне нужен подарок для супруги моего знакомого, - говорить, что она ищет собаку якобы для "своей" супруги" Элизабет не стала. Ну какая супруга  у безбородого юнца, коего она изображала!
- Тада извиняйте.. - насмешливо фыркнула заводчик собак и смачно, не прикрывая рта, зевнул. - Или вот что.. идите к мамаше Рассел, недалеко он здеся живет.. видал я тут, как к ней кто-то болонку тащил.. может сторгуетесь, если она ее еще не продала. Только готовьтесь раскошелиться, эта стерва - жадная до денег и страшная, как твой грех..
- А вы не знаете кто именно ей болонку принес? Может с ним проще сторговаться будет? - попробовала узнать хоть что-то Лиззи, но ее ждала неудача.
- Неа.. тип какой-то.. Так что, может у меня кого подберете? Есть и не такие злые псины и в доме гадить они не будут.
- Нет-нет, благодарю, просили именно мальтийскую болонку, - торопливо ответила мисс Стоун и тут же распрощалась, счастливая хотя бы тем, что ей и калитку в этом доме не открыли - а то еще и не уйдешь. Девушка развернулась и направилась обратно к хирургу, думая о том, что теперь она проверила все ниточки.

+1

106

Отпустив мальчишку, Огилви дожался, пока вернется мисс Стоун и, поглядев на ее лицо, понял, что вернулась она не солоно хлебавши. Впрочем, в сыщицком деле отсутствие результата тоже являлось результатом. Огилви часто имел дело с полицейскими и детективами из Скотланд-Ярда и часто слышал от них, что только одна из дюжины нитей наводила на след преступника.
- Я кое-что узнал, - сообщил хирург, отлепляясь от стены, которая все это время была опорой его усталому телу. - Человека, который принес болонку мамаше Рассел, зовут Доходяга Дик, и он время от времени появляется у Косоглазой Молли, которая зарабатывает на жизнь проституцией. Предположу, что он ее сутенер, но это не точно. Прогуляемся к Молли в соседний переулок или не будем тратить время зря? Я все-таки уверен, что болонка та самая и ее надо попросту забрать, и вернуть настоящей владелице.Вывалив все сведения, Огилви подумал о том, насколько проще иметь дело с леди-детективом, особенно когда она одета по-мужски. Разве посмел бы он в разговоре с дамой в кринолине употребить такие слова, как "проституция" и "сутенер"? К Молли ему идти не очень хотелось, он уже твердо решил, что ночью вернется сюда и попытается выманить собаку из дома, а если не получится, то заберется в дом и просто ее заберет, воспользовавшись тем, что хозяйка дома дрыхнет без задних ног в пьяном угаре. В том, что мамаша Рассел успеет опустошить все три бутылки до его прихода, он не сомневался. Может, и входную дверь запереть забудет, - с нее станется!

+1

107

- Вот как, - заметила мисс Стоун, отметив про себя, что мистер Огливи выглядит очень даже вполне и на умирающего не похож. Что ж, это было славно. Еще не хватало, чтобы ему здесь стало плохо и ей бы пришлось решать множество проблем и переживать!
Виноватой при этом Лиззи себя не чувствовала. А с какой стати? Хирург вызвался поучаствовать в этом деле в качестве добровольца и пострадал из-за своего же предложения обыскать, причем незаконно!, чужой дом. Так что ее вина здесь была весьма размыта.
- Не думаю, что имеет смысл идти к этой Молли. Зачем? – мисс Стоун пожала плечами, отметив про себя, что некоторые выражения мужчины ее слегка покоробили. С другой стороны, уж если хочешь равных прав для всех, то принимай и равные же обязанности. – Молли может совсем ничего не знать про дела.. Доходяги Дика, зато мы рискуем его спугнуть. Да и не признается он нам все равно, даже если его за шкирку схватить.
Да и кто схватит? Хирург с расшибленной головой?
- Поэтому хватит на сегодня. Тем более, что я уточнила наши информацию у мистера Донована: он тоже видел, как к мамаше принесли болонку. А у него болонок нет, это я точно разглядела. А вам, я думаю, все же пора вернуться домой и хорошенько отдохнуть. Как знать: может у вас даже сотрясение!
Мисс Стоун прищурилась, внимательно поглядывая на хирурга, словно пациента изучала.

+1

108

- Надеюсь, что сотрясения у меня нет, - сказал хирург, но голос его звучал как-то неуверенно. - Что ж, давайте вернемся, сделали мы сегодня немало.
Найти кэб в этом районе было трудно, практически невозможно: люди здесь жили бедные и не имели привычки (да и денег!) разъезжать на кэбах. Впрочем, от Бермондси до дома хирурга, находившегося по другую сторону моста, было ближе, чем до дома Кадхилла, от которого они сюда пришли, и хирург надеялся, что небольшая прогулка на свежем воздухе пойдет ему на пользу.
- Вы не забыли, что вам нужно сначала зайти ко мне, чтобы переодеться в женское платье? - на всякий случай уточнил он, немного смущенный пристальным взглядом мисс Стоун, которая смотрела на него так, как будто подозревала в чем-то. - А что это вы на меня так смотрите? Я немного устал, только и всего, и мне надо немного отдохнуть перед ночной вылазкой.
Хирург посмотрел на дом мамаши Рассел, оценивая возможность забраться в него ночью, и заметил  приоткрытое окно на втором этаже. Удача сама шла к нему в руки!

+1

109

- Разумеется, я не забыла! - воскликнула Лиззи. - Это же вас по голове ударили, а не меня.
Она еще раз, теперь с легкой жалостью, посмотрела на хирурга.
Конечно, было очень жаль, что с мистером Огилви такое приключилось. Удары по голове коварны: один раз тюкнут и можно на всю жизнь идиотом остаться. Не дай Бог, конечно! Ведь мистер Огилви такой талантливый хирург и вообще...
- Ничего, ничего, - торопливо ответила девушка. - Конечно, вам только надо отдохнуть! Пойдемте... возможно на той стороне нам удастся поймать кэб. А про ночную вылазку мы еще поговорим.. позже. Кажется мне, что вам не следует в подобном участвовать.

+1

110

Огилви не стал спорить, но как только они перешли мост и поймали кэб, вернулся к этому разговору.
- Как вы собираетесь вернуть собаку, если не хотите, чтобы я ее выкрал? - спросил он, когда коляска покатила по мостовой и их никто не мог подслушать. - Если вы думаете, что меня смущает вопрос законности этого действа, то вы ошибаетесь. Собака была украдена, поэтому я не вижу ничего противозаконного в том, чтобы вернуть ее настоящей владелице, наказав преступников тем же манером. И тем более я не вижу смысла выкупать похищенное, - фактически, этим самым мы их наградим, а не накажем, и они и дальше будут воровать или утаивать награбленное, как это делает мамаша Рассел. Кстати, я заметил, что одно из окон второго этаха не закрыто, и в него будет легко проникнуть даже если хозяйка дома запрет входную дверь. Единственное, что мне понадобится - это приставная лестница, но она наверняка найдется во дворе.
Огилви вспомнил мальчишку, с которым разговаривал у "Якоря" и подумал о том, что такой щуплый мальчуган мог бы легко проникнуть в дом через дымоход, как трубочист. Но сам он в лезть в дымоход не рискнул бы: существовала опасность застрять в нем и задохнуться от дыма, когда мамаша Рассел разведет огонь в очаге.

+1

111

- Я совсем не собиралась выкупать собаку! Не делать же мне это за свой счет! А мисс, что обратилась ко мне за помощью, явно не в состоянии заплатить такую сумму.. да и не собирается этого делать, конечно.
Мисс Стоун фыркнула и покачала головой.
- Просто я считаю, что заняться кражей может кто-то другой.. более привычный к этому, - заметила она многозначительно, но шепотом, чтобы их никто не подслушал. - Кто знает, что делать, если двери и окна закрыты.  У вас-то вряд ли богатый опыт.. хотя, вспоминая с какой ловкостью вы карабкались к моим окнам в Бостоне...
Девушка замолчала, вспоминая ту странную и во многом забавную ситуацию.

+1

112

Огилви чуть было не ляпнул, что тогда его подстегивала мысль о том, что за окном его ждет красивая девушка, а сегодня ночью он может наткнуться на престарелую пьяницу в лице мамаши Рассел, но вовремя прикусил язык. Мисс Стоун терпеть не могла комплиментов в свой адрес. Ох уж эти современные молодые женщины, в блумерсах или без оных...
- А среди ваших знакомых есть такой "другой" - вместо этого буркнул он. - Кого вы попросите заняться этим делом? Уж не привратника ли? Голова у Огилви чудесным образом перестала болеть и он ощутил зверский голод: еще бы! они с мисс Стоун с самого утра пешком бродили по городу, а сейчас уже смеркалось. Но в квартире, куда они ехали, было хоть шаром покати.
- Сударыня, а не перекусить ли нам в пабе? - спросил он. Недалеко от моего дома есть прекрасный паб, где собирается приличное общество и отлично кормят. Пообедаем там, а потом вы зайдете ко мне и переоденетесь, чтобы идти домой.
У Огилви чуть слюнки не потекли, когда он представил горячий пастуший пирог с румяной хрустящей корочкой и нежным бараньим фаршем и луком, сельдереем и морковью. А треска с жареной картошкой! Пальчики оближешь! Ну а если сегодня повар приготовил воскресный ростбиф, можно считать, что день удался!

+1

113

Мисс Стоун не нашлась, что ответить на провокационные (иначе не скажешь!) вопросы мистера Огилви, поэтому только выдала неразборчивое:
- Пффф!.. – что могло означать, по сути, все что угодно. И она собиралась ответить отказом на приглашение к обеду в пабе. Но через миг передумала и уже открыла рот, чтобы согласиться, но и сказать, что ей нужно прежде переодеться. Ведь не может она появиться в таком вот виде!
Но и в тот раз с губ ее не слетело ни словечка – она вновь передумала!
А все потому что вдруг поняла: это отличный шанс и дальше попрактиковаться быть мужчиной. Как часто ей еще придется примерять этот костюм? И ведь тогда мистера Огилви уже не будет рядом! Так не лучше ли сейчас попробовать себя в разных.. местах?
- Конечно, - согласилась она с энтузиазмом. – Я страшно голодна.
И это было правдой: со всей этой погоней за собаками они как-то забыли и о перекусе и о чашечке чая с чем-нибудь вкусным.
- Если вы, разумеется, чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы посещать паб.

+1

114

Для посещения паба Огилви всегда чувствовал себя достаточно хорошо, в чем немедленно заверил мисс Стоун.
- Мы пойдем в паб на Флит-стрит, - заявил он. - Оттуда до моего дома всего полчаса пешком.
Огилви немного накинул время, потому что не знал, в каком состоянии они с мисс Стоун выйдут из паба. На трезвую голову он бы прошел этот путь  за четверть часа, но после посещения паба - вряд ли.
Он выглянул в окошко кэба и увидел, что они почти у цели. Приказав кэбмену остановиться, он вышел первым, чтобы расплатиться за проезд, а когда к нему присоединился "мистер Стоун", повел его к пабу, над входом в который висела вывеска с названием "Старый Чеширский сыр"*. Найдя свободный столик, хирург уселся спиной к окну и сделал заказ, попросив принести пастуший пирог,  две дюжины устриц, две порции яиц по-шотландски и две пинты пива. Ростбифа в меню не оказалось, но яйца по-шотландски послужили ему хорошей заменой.
- Вы наверняка помните вспышку холеры 1854 года на Брод-стрит, - сказал он, когда  официант поставил перед ним и "мистером Стоуном" две большие кружки с пивом. - Тогда за считанные недели умерло почти шестьсот человек и все они пили воду из городской колонки. А вот монахи из монастыря поблизости не заболели, потому что пили не воду, а пиво собственного изготовления. Поэтому пейте пиво, мой юный друг, и не слушайте поборников трезвости.
Дав профессиональный совет, он перешел к истории паба.
- Это место существует с  1538 года, но после Великого лондонского пожара было перестроено. Его погреб был когда-то частью монастыря, а верхний этаж — борделем. Но сейчас это благопристойное заведение, куда ходят настоящие джентльмены.
Огилви понес кружку к губам, сделал глоток и вдруг поперхнулся, вытаращив глаза.
-  Посмотрите на человека, который сидит к нам в профиль за столиком в дальнем углу, - просипел он, понижая голос. - Это же мистер Диккенс!

*старейший лондонский паб, который упоминается в «Повести о Двух Городах» Диккенса:

- Пойдемте, я вам покажу ближайший трактир, где можно хорошо поесть.
Он взял его под руку и повел по Людгет-Хилл на Флит-стрит, а там, войдя в крытые ворота, повернул в харчевню. Им отвели особую каморку, и Чарльз Дарней вскоре принялся подкреплять свои силы простыми, но хорошими яствами и добрым вином.

Паб Старый Чеширский сыр (Ye Olde Cheshire Cheese) в 1873 году

https://pastvu.com/_p/d/5/v/g/5vg5894gqpf57t4v6b.jpg

Интерьер

https://experience-ireland.s3.amazonaws.com/thumbs2/62283de0-d228-11e9-9e0d-02b782d69cda.800x600.jpg

+1

115

Мисс Стоун удивлялась мужчинам: то они чуть ли не погибают от боли, то готовы вылечиться при помощи стакана виски или другого крепкого напитка. И почему у женщин все так легко и просто не работает?
Место, где они очутились, было вполне приличным, не чета тому жуткому месту, куда хирург отправил ее за джином. Довольно чисто, окна вымыты (насколько это возможно в Лондоне), руки к столу не прилипают и под ногами не валяется мусор сомнительного происхождения. Да и посетители более менее приличные, хотя специально мисс Стоун не приглядывалась, больше погруженная в необходимость вести себя как мужчина.
На огромные кружки пива Лиззи глянула со смешанными чувствами и вздохнула. Слишком много! Как можно выдуть столько и не лопнуть? Хотя, если они будут сидеть здесь час, два... но как в таком случае быть с проблемой уборной?
Элизабет чуть заерзала, но тут же взяла себя в руки.
- Где? Где?! - она обернулась, таращаясь в тот угол, куда указал хирург.
Увиденное ее не впечатлило. Мужчина показался ей низкорослым, хотя, возможно, в этом она ошибалась, и совсем не привлекательным. Странная, нелепая эспаньолка, бледное лицо.. глаза, пожалуй, были выразительны.
- Вы уверены? - прошепатала мисс Стоун в ответ хирургу. - Это.. он? Не может быть! Какой-то.. невзрачный.

+1

116

Огилви сверлил знаменитого писателя взглядом, каким иные мужчины смотрят на красивых женщин: в нем светились обожание, преклонение и восторг. Огилви запоем читал все, что выходило из-под пера Диккенса, а поскольку романы печатались по частям, с нетерпением ждал продолжения. Ремарка мисс Стоун о невзрачности гения возмутила его до глубины души. Женщины! Все-то они судят по внешнему виду. Да если посмотреть на него: он ведь тоже невзрачен, но разве это мешает ему быть блестящим хирургом?! Но конечно, дамам подавай писаных красавцев, неважно, что большинство из них глупы, как пробки, и интересуются только спортом и балами.
Диккенс даже в таверне не тратил время зря. На столе стояла пинта пива и блюдо с йоркширским пудингом, а перед ним лежала стопка писчей бумаги, на которой он что-то быстро писал, склонив голову и изредка покусывая перо.
- Как можно судить гения по его внешности? - возмущенно прошипел Огилви, гневно глядя на мисс Стоун. - Этот человек обессмертил свое имя еще при жизни, и внес неоценимый вклад в вашу английскую литературу! Конечно, он не красавец, но лично мне это безразлично: я вижу его душу и его могучий ум писателя, а не то, что видят женщины.
Хирург схватил кружку с пивом и осушил ее до половины.
- Может быть, подойти и попросить у него автограф? - задумчиво пробормотал он и снова бросил взгляд на Диккенса. - Нет, неловко получится... Он же творит!

+1

117

Мисс Стоун вновь обернулась, глядя на писателя. Со второго взгляда он и вовсе показался ей каким-то жутковатым и чудаковатым - неприятное впечатление.
Конечно, если вспомнить о том, что это - гениальный писатель, то его образ тут же начинал подергиваться романтичной и возвышенной дымкой. Но правильно ли это?
Нет! Особенно после слов мистера Огилви!
- Много вы знаете о женщинах!- сердито прошептала мисс Стоун в ответ хирургу. - И уже тем более о душе мистера Диккенса! Его книги великолепны, но это ничего не говорит о его личности и о том, какой он человек. Так что ваш взгляд столь же однобок, как и мой!
Раздосадованная, девушка обеими руками схватила свою кружку и отпила солидную порцию пива.
- Почему же неловко? -  заметила мисс Стоун, не без некоторой издевки в голосе. - Любому человеку, даже самому ничтожному, не то, что гению, приятно, когда его заслуги признают. Может быть ваши добрые слова вдохновят вашего кумира на.. на что-то!

+1

118

Почувствовав насмешку в словах мисс Стоун, хирург окинул ее свирепым взглядом и снова схватился за кружку, опустошив ее до дна. Впрочем, и мисс Стоун от него не отставала, что весьма его удивило.
- А вы знаете, что сидите в пабе, которое этот великий человек упомянул в своем последнем романе "Повесть о двух городах"? - спросил он. - Вы читали это произведение? Его печатали по частям в прошлом году в течение тридцати недель. Вы правы: надо подойти и высказать ему свое восхищение, может, он и меня упомянет в одном из своих следующих романов!
Огилви, конечно, сильно сомневался, что Диккенс найдет что-то интересное  в скромном хирурге. Что-то, что заслуживало быть упомянутым в его произведении. Но почему же скромном? Огилви расправил плечи и подал знак официанту принести еще одну пинту пива. У него были кой-какие заслуги перед медициной и обществом! Вспомнить хотя бы, сколько раз он помогал полиции, вскрывая трупы и делая заключения, которые давали детективам ниточки к расследованию! А сколько геморроидальных шишек он вырезал только в этом году! Одна из них принадлежала члену Парламента, а еще две - известному репортеру и судье из Олд Бейли! Да, черт возьми, этим самым он оказал обществу неоценимую услугу: и член Парламента, и судья наконец смогли высиживать догие часы слушаний: один в Палате Лордов, а другой - в суде. Да и хлесткие и полные сарказма статьи репортера стали гораздо мягче и миролюбивее после того, как он избавил его от геморроя. А открытые и закрытые переломы, ампутации гангренозных конечностей, извлечение камней из почек! Дня не проходило, чтобы его скальпель пылился в футляре для инструментов. Он заслуживает своей минуты славы, пусть мисс Стоун сколько угодно иронизирует!
Огилви встал и направился к столику, за которым сидел автор "Повести о двух городах"
- Прошу прощения, сэр, - обратился он к писателю, чье перо летало по бумаге, йоркширский пудинг успел остыть, пивная пена в кружке - осесть. - Хирург госпиталя  Королевского колледжа Гектор Огилви к вашим услугам. Я ваш давний и пылкий поклонник. То есть не ваш, а вашего творчества.
Хирург  запутался и смешался, не зная, что еще сказать.

+1

119

Мисс Стоун прищурилась  и тоже схватилась за кружку с пивом, стараясь не уступать мистеру Огилви ни в чем: в словесной баталии, ни в поглощении этого столь полезного, по словам хирурга, напитка.
- Читала! – ответила она с вызовом. Говорить о том, что она и знать не знала, что именно этот паб в произведении упоминался, девушка не стала. Зато фыркнула:
- Вас? Ха!.. – так, чтобы было понятно: с чего бы это Диккенсу, пишущему столь великолепные произведения (его талант Лиззи, безусловно, признавала и уважала), упоминать хирурга. Пусть и выдающегося, но только выдающегося в своей области. И другие такие же есть. – Уж если кого упоминать, то – меня!
Впрочем, последние слова мисс Стоун шептала уже в спину мужчине. А ведь если бы он подождал, то успел бы узнать почему стоит писать именно о Элизабет. Все было просто: она – чуть ли не единственная такая во всем Лондоне. Ярая защитница женщин, носит блумерсы, помогает обездоленным, училась на врача в Бостоне – и успешно, теперь – детектив и переодевается в мужскую одежду, чтобы вести дела, помогать людям. И это не говоря о всех событиях, связанных с неприличностями и прочими ее приключениями.
Много ли таких леди в Англии?
Мисс Стоун, чувствуя невероятный прилив сил и самоуверенности, поднялась следом за мистером Огилви и решительно направилась к писателю.
- Мистер Стоун, частный детектив. Позвольте и мне выразить восхищение остротой вашего пера и безграничной фантазией! Каждое ваше произведение – словно драгоценный камень, добытый из недр земли и сверкающий на солнце на радость всем людям.

+1

120

Диккенс оторвался от своих записей и поднял голову. Его взгляд был расфокусирован и блуждал, не в силах остановиться ни на одном из поклонников его таланта. Огилви заподозрил, что писатель до сих пор витает в созданном им вымышленном мире и никак не может вернуться в мир реальный.
- Как вы сказали? Частный детектив? - в глазах Диккенса наконец проявилось осмысленное выражение и взгляд стал необычайно острым: такой взгляд Огилви не раз подмечал у криминальных репортеров. - Прекрасно, прекрасно! Я вывел похожего персонажа в "Холодном доме", наверняка вы его помните, - агент сыскной полиции Баккет. И какое же преступление вы расследуете сейчас? Присаживайтесь, сэр, и не обращайте внимания на эти листки бумаги: это всего лишь мой новый опус "Большие надежды". Я намерен закончить его к декабрю.
Огилви почувствовал себя уязвленным: великий мастер не обратил на него ни малейшего внимания! Поэтому, чтобы исправить эту ошибку, он встрял в разговор, опередив мисс Стоун:
- Мы с мистером Стоуном расследуем пропажу собаки леди Кардиган и уже напали на след преступников, - сообщил он. - Страшно запутанное дело, сэр! Но мистер Стоун никогда не сдается, а я помогаю ему в расследовании.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Дело о расстроенной горничной.