Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Колесо Сансары


Колесо Сансары

Сообщений 121 страница 150 из 181

121

Разговор Элис с полковником быстро увял, но вокруг было много всего, чем Элис могла заинтересоваться: почти лишенная лесов местность все же радовала глаз: на севере высилась горная цепь Гималаев, вершины которой были покрыты снегом, а отроги -  зарослями ели, пихты, гималайского кедра и дуба, берега реки поросли сиссу, или индийским палисандром. В целом местность была не лесистой, и большую ее часть занимали рисовые и джутовые поля и заросли низкорослого кустарника. Генри решил, что тигров здесь немного, и спросил об этом полковника.
- Мы направляемся к лесу, который растет у горной цепи Виндхья, - отвечал ему полковник, - там водятся тигры, и их не так уж мало.
- Скажите, а почему слона сопровождают трое погонщиков? - снова спросил Генри. - в Калькутте я привык к тому, что их не больше двух, а то и один.
Главная мысль Генри осталась невысказанной: он опасался, что Элис достался слон с капризным или злобным нравом, для которого одного-двух погонщиков недостаточно.
- О, это такая местная традиция, - не задумавшись ответил полковник. Тот погонщик, что сидит на шее у слона, называется махоут. Рядом со слоном идет нукар, - он кормит слона и присматривает за ним. А позади слона следует сатмар.
- Но почему у сатмара в руках копье? - не сдавался Генри.
- Копьем он колет слона в том случае, если тот отказывается подчиняться махоуту, - объяснил полковник. - Сильный укол в сустав может временно парализовать животное.
Дурные подозрения Генри при этом известии возросли и он с беспокойством поглядел на серого великана, мерно шагавшего рядом. Полковник, по-видимому, сообразил, чем вызваны его расспросы, и поспешил развеять его тревогу:
- Не волнуйтесь, лейтенант: вашей супруге ничего не угрожает. Слониху, на которой она едет, зовут Бибайя, и это самое покладистое животное, которое я когда-либо встречал в своей жизни. Я видел, что способен натворить разъяренный слон, но поверьте мне: это совсем не тот случай! Опасаться стоит лишь того, что на слона неожиданно прыгнет тигр, затаившийся на дереве.

+1

122

Элис было немного скучно сидеть одной. Ей хотелось поговорить, но было не с кем, а обращаться к полковнику после своей оплошности и молчаливого порицания Генри она больше не хотела. Пейзаж был прекрасен, но смотреть только по сторонам, без возможности обменяться с кем-то мнением, быстро надоедало. Слон шел медленно, неторопливо и она успела рассмотреть все, что хотелось.
Женщина попробовала было взяться за карандаш и альбом, но рисовать, сидя в беседке на спине у слона, было совершенно невозможно: грифель скользил по бумаге в любую сторону, кроме нужной, создавая какие-то причудливые фигуры.
Впрочем, Элис продолжала рисовать, не столько пытаясь изобразить что-то стоящее внимания, сколько просто проводя время. Ведь даже столь причудливые попытки рисования можно назвать тренировкой твердости руки!

+1

123

Немного успокоившись, Генри спросил полковника о том, как долго продлится охота. Тот пожал плечами и ответил, что все зависит от того, как быстро загонщики обнаружат тигра и заставят его выйти.
-Но,- добавил он, решив, что лейтенант беспокоится о том, что задержится в Султанпуре, - Вы с миссис Кендал в любой момент можете уехать обратно в сопровождении погонщиков слона.
-Ни в коем случае!- воскликнул лейтенант.- И мне, и миссис Кендал хочется увидеть настоящую охоту  от начала и до конца!
- В таком случае будьте готовы к тому, что, возможно, придется заночевать в ближайшей деревне, - предупредил его Барнаби.
На этом разговор временно прекратился, и Генри погрузился в собственные мысли, время от времени поглядывая на жену, пытавшуюся  делать наброски несмотря на раскачивающуюся беседку. Ему очень хотелось оказаться рядом с ней даже хотя бы для того, чтобы просто подавать ей карандаши, но он понимал, что будет выглядеть смешно в глазах других офицеров, если спешится с лошади, чтобы забраться на слона.
Барнаби снова завел беседу, на этот раз принявшись в красках расписывать лейтенанту, как однажды, охотясь вместе с махараджей, встретил тигрицу с двумя тигрятами и имел глупость посмотреть на нее в упор, после чего тигрица бросилась на него и только меткий выстрел махараджи спас его от неминуемой смерти. Генри заметил, что оба лейтенанта исподтишка бросали на Барнаби насмешливые взгляды, и понял, что эту историю они слышали из его уст уже не раз.

+1

124

Карандаш то легко, то с нажимом скользил по бумаге, оставляя легкие штрихи или более темные, глубокие линии. Чаще всего он двигался немного не в том направлении, как желала Элис, но так было даже забавнее - женщина вошла во вкус. Теперь ей не только приходилось испытывать свою руку на твердость, но еще и проявлять фантазию, пытаясь исправить свои же невольные ошибки. По этой причине горы получились чуть более грубыми, испещренными расщелинами; деревья - кривыми, а облака - еще более бесформенными, чем на самом деле.
Элис отвела руку в сторону, любуясь на свое "произведение". Прищурила один глаз, затем второй, разглядывая что получилось.  В задумчивости, забывшись, прикусила кончик карандаша.
Ужас, конечно.
Похоже на нелепый рисунок ребенка, который впервые взял карандаш и только начинает постигать тонкое искусство рисования.
Впрочем, останавливаться на этом женщина не собиралась, планируя добавить еще группу людей на лошадях и одну леди на слоне.

+1

125

Закончив живописать встречу с тигрицей, которая чуть было не закончилась плачевно, полковник подкрутил ус и гордо выпрямился в седле, крайне довольный впечатлением, который его рассказ произвел на лейтенанта и, как он надеялся, на прекрасную миссис Кендал, которая могла слышать его рассказ, поскольку он намеренно говорил очень громко.
- Скажите, сэр, а что же произошло с тигрятами? - осторожно поинтересовался Генри, не желая задеть чувства полковника, который и не подумал упомянуть о судьбе двух детенышей, оставшихся без матери.
Барнаби нахмурился и затем тяжело вздохнул, метнув взгляд в сторону слона, на котором ехала миссис Кендал.
- Обычно охотники стараются не стрелять в тигриц с тигрятами, - сказал он. - Но в том случае дело обстояло так: или человек, или зверь, и махараджа, не задумываясь, выстрелил. За что я ему крайне благодарен, иначе не разговаривал бы сейчас с вами. Разумеется, мы позаботились о малышах. ведь без матери они были обречены на верную гибель. Махараджа забрал их себе и, представьте, сумел приручить! Они так и остались в неволе, но, по крайней мере, живут, ни в чем не зная отказа.

+1

126

Элис, продолжая работать над своим рисунком, вздохнула украдкой: она слышала весь рассказ полковника и, конечно, считала, что махараджа поступил правильно – ведь жизнь человека всегда выше жизни зверя. Но тигрица защищала своих малышей и ее понять тоже можно было.
А затем женщина подумала о тигрятах – как раз когда Генри задал своему спутнику похожий вопрос. Что ж, хотя бы то, что малышей не бросили, уже внушало радость.
И мысли Элис плавно перескочили на мисс Хилтон и ее тигров – фактически ручных тигров. Как она въехала верхом на одном из них во время свадьбы! Невероятно! И как этот громадный грозный хищник слушался ее!
Если бы тигрята попали в руки этой чудесной девушки, то она бы сумела вырастить их просто-напросто ручными и они бы разгуливали у нее по дому, как в других домах разгуливают крохотные собачки.
Карандаш Элис бегал по бумаге, создавая фигурки людей, лошадей и слона. А еще – непроизвольно – тигра, притаившегося в кустах и внимательно наблюдающего за процессией.

+1

127

После двух часов пути охотники наконец достигли места, где должна была состояться охота. На одном берегу реки раскинулась небольшая деревушка , - всего две дюжина глинобитных хижин, за которыми раскинулось небольшое рисовое поле, -  а на другом - густые заросли травы высотой в человеческий рост, а за ними - лесные, составлявшие часть леса Виндхья.
С десяток смуглых загонщиков с барабанами уже ожидали белых сахибов с ружьями, но полковник Барнаби сначала распределил всех охотников по местам.
На берегу реки росло раскидистое дерево, вреди ветвей которого укрепили махан, - подвесную конструкцию, в которой могли поместить трое  мужчин. Махан предназначался для самого полковника, майора Стэнли и капитана Кроу, лейтенант Эллис и лейтенант Старридж, тогда как лейтенантам Эллису и Старриджу было назначено  в сопровождении слона прочесывать густые травянистые заросли. Генри тут же вызвался пересесть в беседку к элис, поскольку тревожился за безопасность жены. Полковник Барнаби охотно согласился на его предложение, так как присутствие новичка не было запланировано и теперь этот вариант казался ему самым подходящим: и сам под ногами путаться не будет, и снимет с остальных участников охоты обузу в виде беззащитной леди. Один из загонщиков взял под уздцы Султана и повел его вброд через реку к деревне, чтобы привязать ее там и напоить.
Генри вскарабкался на слона и уселся рядом с Элис, окинув взглядом альбом с набросками.
- Как много вы успели нарисовать! - восхитился он, рассматривая изображенных на бумаге офицеров, лошадей и фигуру, в которой он узнал самого себя. - Очень метко схвачено, душа моя, очень правдоподобно!
Генри знал, как трудно рисовать животных, и потому успехи Элис его очень порадовали.

+1

128

Элис и не предполагала, что путешествие к месту начала охоты будет столь долгим. Почему-то она предполагала, что они от дома, сев на лошадей, сразу доберутся до главного места действия. Но все оказалось совсем не так.
Но когда они все же оказались в нужной точке, женщина с интересом посмотрела на загонщиков и на устроенный на дереве махан – все это выглядело крайне внушительно и волнующе.
- Ну что, получилось ужасно! – вздохнула Элис, торопливо закрывая альбом и откладывая его в сторону. – Рисовать в беседке во время движения так сложно.. но, Генри, почему вы здесь? Я думала, что вы отправитесь с другими охотниками!
В глазах женщины мелькнуло недоумение: она не слышала последнего разговора мужчин и не потому не понимала, что происходит.

+1

129

- В махане, то есть засидке, для меня места нет, - объяснил жене Генри, - А оставить вас одну я не могу, ведь слон будет прочесывать заросли, пытаясь выгнать из них тигра. Так что придется, душа моя, вам смириться с моим присутствием, как вы смиряетесь с присутствием махоута.
Генри сказал это шутливым тоном, испытывая сильно желание поцеловать жену, но большое количество свидетелей не позволили ему этого сделать. Вместо этого он проверил ружье и зарядил его, чтобы быть наготове, если появится тигр.
Он понимал, что стрелять из раскачивающейся беседки даже по такой крупной мишени, какой являлся тигр, было бы очень трудно, поскольку прицел постоянно сбивался. И однако, он слышал истории о стрелках, которые умудрялись попасть в цель даже из такого неудобного положения.
Приведя ружье в состоянии боевой готовности, Генри отложил его и потянулся к карману, в котором лежала коробочка сигар.
- Вы не против, если я выкурю сигару? - спросил он у Элис, но не успела она ответить, как вмешался полковник Барнаби, услышавший его вопрос.
- Ни в коем случае, лейтенант! - резким голосом крикнул он. - Я был свидетелем случая, когда охотник, решивший закурить в махане, уронил тлеющую сигару прямо на спину тигру, лежавшему в густых зарослях прямо под маханом! Разумеется, тот сбежал! А поскольку в тот момент винтовки еще не были заряжены, никто из нас не смог его остановить и мы лишились славного трофея: это был молодой самец весом как минимум двести фунтов!
- О, простите, сэр, - пробормотал Генри, отдергивая руку от заветной коробочки и испытывая стыд за свою оплошность и одновременно радуясь, что, по крайней мере, позаботился зарядить ружье.

+1

130

Элис нахмурилась, слушая супруга. Ей страшно не хотелось, чтобы он оказался здесь, на слоне, только из-за нее, потеряв при этом возможность в полной мере отдаться охоте. А так это или нет, она не поняла. Но, не желая еще больше расстраивать супруга, промолчала, только прикусила губу.
Охота оказалась делом очень тонким – даже сигару выкурить было нельзя. С другой стороны, звери же обладают тонким чутьем..
А вот как охотники, сидящие на махане, из рассказала полковника не увидели тигра, что лежал внизу – Элис так и не поняла. Ведь деревья и трава – зеленые, а тигр – одет в оранжево-черную шкуру! Ей казалось это странным и невозможным.
Женщина тихо вздохнула, взгляд ее скользил по окрестностям.
- Нам придется просидеть здесь весь день? – тихо спросила она.

+1

131

Генри тоже нахмурился, обдумывая оставшееся непонятным для него обстоятельство: как охотники не заметили тигра с его ярким окрасом? Поколебавшись, он все-таки решил спросить об этом полковника.
- Простите мое любопытство, сэр, - вежливо промолвил он, высовываясь из беседки, чтобы полковнику было лучше его слышать. - Каким образом охотники не заметили тигра, лежавшего прямо под маханом? Разве квет его шкуры сливается с зеленой , да пусть даже и побуревшей от зноя травой?
Барнаби задрал голову и строго посмотрел на новичка, посмевшего усомниться в его словах:
- Представьте себе, лейтенант, что шкура тигра становится практически невидимой на фоне джунглей, кустарника или высокой травы. К тому же это животное обладает способностью застывать на месте, как камень. даже усы у него не шевелятся! Поэтому многие опытные охотники так часто попадают впросак, не говоря уже о тех, кто этим опытом не обладает.
Генри поблагодарил полковника за объяснение и погрузился в задумчивость.

+1

132

Генри не ответил на ее вопрос и Элис не стала повторяться, видя, что супруг ее пребывает в задумчивости. Ведь это не было так уж и важно: ответит лейтенант, что им нужно просидеть здесь час или весь день – ничего не изменится.
Как хорошо, что она последовала совету знающего человека и взяла с собой книгу!
К тому же, Элис удалось узнать ответ и на свой невысказанный вопрос: получается тигры – отменные мастера маскировки. Как все-таки удивительно создан мир, как все в нем продумано и логично, главное знать эту логику.
Женщина достала книгу, но, прежде чем открыть ее, слегка высунулась из беседки, разглядывая окрестности: а вдруг ей повезет и она увидит притаившегося тигра прямо сейчас? Но, разумеется, ничего подобного не произошло, и Элис открыла первую страницу книги, готовая погрузиться в чтение.

+1

133

Генри пробудился от задумчивости и спохватился, что не ответил на вопрос жены, хотя, по правде, не знал на него ответа.
- Возможно,что и весь день, - сказал он. - А может быть , и дольше: полковник предупредил меня, что в случае, если охота затянется, вам найдут, где переночевать. Я имею в виду дом деревенского старосты, что-то такое. Как хорошо, что вы захватили с собой книгу, душа моя! Вы уже успели прочитать первую главу?
Генри заглянул в книгу, которую держала на коленях Элис,  увидел, что она открыта на первой странице, и понял, что все время пути Элис посвятила рисованию.
-  Надеюсь, что рассказ о приключениях лондонского мальчугана покажется вам интересным, - искренне сказал он, вспоминая о своих собственных впечатлениях, которые подарил ему роман Диккенса.

+1

134

Элис подняла голову от книги.
- Ночевать здесь! – воскликнула она удивленно. – А я не взяла с собой совсем ничего из того, что мне может пригодиться ночью!
Молодая женщина была удивлена и.. нет, не расстроена, просто удивлена. Ей ведь приходилось ночевать в палатке на берегу, так что вряд ли дом деревенского старосты сильно ей не понравится, но все же..
Есть ли у нее с собой гребень, чтобы утром поправить прическу? А вот ночной сорочки, совершенно точно, нет. Как и нет своего одеяла и…
- Мне найдут? Но вы ведь тоже остановитесь в деревне на ночь? – спросила она. – Или охота будет продолжаться и ночью?
Взгляд ее скользнул по книге и она кивнула:
- Уверена, что так и будет! – и вновь посмотрела на супруга, надеясь услышать от него подробности.

+1

135

- Постараюсь, душа моя, - ответил Генри, хотя и не был в том уверен. Ему очень хотелось стать свидетелем того, как охотники поднимут и убьют самого страшного хищника на земле, если не считать африканского льва. В глубине души он, как и любой мужчина, надеялся, что честь заработать этот трофей выпадет ему.
Они уже приблизились к реке, на другом берегу которой был устроен махан и поехали по берегу. Генри высунулся из беседки, старясь разглядеть следы хищника, но не увидел ничего более интресного, чем полустершиеся отпечатки босых ног и раздвоенных овечьих копыт, напоминавших подкову: по-видимому, не так давно здесь прошло стадо овец с пастухом.
Внезапно раздались громкие крики загонщиков, оповещавшие охотников о том, что они подняли тигра и гонят его к реке. Генри схватил ружье, хотя самого тигра еще не было видно, лишь колыхалась высокая трава. Но не прошло и минуты, как на берег выскочил огромный самец и издал такой рев, что на мгновение лейтенант оцепенел.
Бибайя,  испугавшись, развернулась и помчалась в противоположную от тигра сторону, заставив всадников, следовавших за ней, шарахнуться в стороны. Лошади майора Стэнли, капитана Кроу и Притчарда оказались в воде и всадники тщетно пытались заставить их развернуться. Лошади полковника Барнаби и двух лейтенантов, метнувшиеся в высокую траву, стали угрозой для загонщиков. Тигр огромными прыжками несся  по берегу за слонихой, нагнал ее, прыгнул и вцепился ей в хвост. Генри, одной рукой сжимавший ружье, бесполезное при такой тряске, а другой прижимавший к себе Элис,  мысленно попрощался с жизнью, проклиная себя за то, что поддался азарту и позволил жене участвовать в таком опасном «развлечении». Атака тигра заставила слониху остановиться и Генри решил, что сейчас она упадет на колени. Не думая уже ни о чем, он отпустил Элис, развернулся, прижал приклад ружья к плечу и, практически не целясь, выстрелил. Тигр отпустил хвост слонихи и рухнул на землю, а Генри ошалело смотрел на него, не веря своим глазам.

+1

136

Элис кивнула и улыбнулась, хотя и понимала, что если ей придется ночевать где-то в деревне, но охота при этом продолжится, то она не станет задерживать Генри при себе. Уж как-нибудь устроится на месте! Она знает немного местное наречие, поэтому наверняка сумеет договориться с местными жителями. К тому же ее, разумеется, не отпустят одну, а только в сопровождении, так что тревожиться и вовсе не о чем.
Женщина на время прекратила чтение, разглядывая махан поблизости – она и его собиралась позже нарисовать в своем альбоме, как раздавшиеся внезапно крики заставили ее встрепенуться. Взгляд Элис пытался найти причину тревог, как вдруг..
О, как великолепен был этот тигр!
Конечно, она видела тигров и раньше на выступлении мисс Хилтон, но одно дело когда тигр приручен и совсем другое, когда ты видишь прекрасное дикое животное, полное лишь своих инстинктов и ярости.
А затем слониха столь внезапно ринулась прочь, что Элис чуть было не опрокинулась в беседке навзничь. И лишь твердая рука Генри позволила ей продолжить наблюдать за развитием событий.  И сердце ее замирало от ужаса и страха, когда она смотрела на яркую рыжую молнию, что мчалась следом за ними.. прыжок!..
Элис ахнула.
Все происходящее походило на какой-то скверный, дурной сон. Но жуткого страха, истерики не было. Ведь рядом с ней ее супруг, способный справиться с любой бедой и проблемой. Мужчина, который защитит ее и не даст случиться неприятности.
Но она не должна мешать ему, не должна висеть, словно груз, на его плечах. И когда Генри отпустил ее, то Элис отклонилась в сторону.
Выстрел.
Женщина медленно выпрямилась, не отрывая взгляда от тигра.
- Он.. он мертв?

+1

137

- Кажется, да, - пробормотал лейтенант, не в силах поверить в то, что первым же выстрелом свалил тигра наповал. - Наверное, пуля попала ему прямо в сердце.
Со всех сторон к месту событий устремились всадники и загонщики. Даже махоут слез с шеи слонихи, чтобы вблизи рассмотреть тигра. Сатмар, нырнувший в заросли как только тигр погнался за слоном, вернулся и ткнул копьем в полосатую шкуру поверженного хозяина джунглей. И тут тигр, казавшийся мертвым, вдруг пополз прямо на него и ударом когтистой лапы свалил его на землю. Генри, не успевший перезарядить ружье, не мог защитить сатмара, но тут грянул второй выстрел и расправа, казавшаяся неизбежной, не свершилась. Пуля капитана Кроу пронзила раненому тигру хребет, и на этот раз он околел.
Сатмар, которому когти тигра разодрали плечо, а возможно, и раздробили кость, лежал, не шевелясь. Подоспевшие офицеры спешились, осмотрели его и объявили, что бедняга просто потерял сознание от страха и болевого шока, но его жизни ничего не угрожает, и два лейтенанта тут же стали накладывать повязку на рану, из которой струилась кровь. Затем все наперебой стали поздравлять лейтнената Кендала  и капитана Кроу с удачной охотой, хотя лейтенант чувствовал не радость триумфатора, а скорее угрызения совести за то, что стал косвенной причиной ранения сатмара.
- Как будете делить трофей, господа? - весело воскликнул Притчард, ничуть не расстроенный, что ему не удалось сделать ни единого выстрела.
- Уступаю его каптану Кроу, - не задумываясь. ответил Генри, - Моя пуля, по-видимому, только ранила тигра.
Между офицерами тут же завязался жаркий спор. Одни доказывали, что первое ранение тигра было смертельным, другие кивали на сатмара, по-прежнему не пришедшего в сознание.
- Я уже был свидетелем подобного случая, - подобно третейскому судье решил положить конец спору полковник Барнаби. -  Махараджа, с которым я как-то охотился неподалеку от Гвалиора, попал тигру в сердце, однако тот сумел проползти еще около тридцати футов и раскроил голову одному из загонщиков. Но давайте дадим слово прекрасной даме: пусть она объявит победителя сегодняшнего турнира!
И полковник галантно поклонился Элис.

+1

138

Все произошло столь стремительно, что только сейчас Элис начала осознавать весь ужас и опасность случившегося. Ведь слониха могла, обезумев от боли, скинуть их. Или присесть на задние лапы и тогда тигр растерзал бы Генри!
Женщине захотелось прижаться к супругу, спрятать свое лицо у него на груди, обнять и чтобы он крепко-крепко обнял ее, защищая от всех опасностей мира. Но вокруг было уже слишком много людей и не пристало ей, леди, показывать столь явно свой страх и ужас. К тому же она считала, что должна быть достойной своего отважного супруга.
С другой стороны, она могла протянуть руку и сжать полу одежды лейтенанта, чувствуя так себя чуть ближе к нему – все равно с земли этого никто не заметит. Еще лучше было бы сжать его ладонь, но Элис не хотела мешать ему держать ружье.
И все же женщина не сдержала крика ужаса, когда тигр ожил и вцепился в несчастного индуса. Она отвернулась в ужасе, не желая видеть жестокой расправы, но, к счастью, все обошлось.
- Господа, - пробормотала она, совершенно растерянная, когда полковник Барнаби обратился к ней. – Я, право слово, совсем не знаю, что вам ответить. Я так мало разбираюсь в подобных вещах и все еще страшно испугана случившимся. К тому же, вряд ли меня можно назвать беспристрастным судьей.
Только теперь Элис чуть виновато улыбнулась.

+1

139

- Давайте спустимся вниз, душа моя, - предложил  Генри, пожав ручку Элис. - Вам ведь наверняка хочется взглянуть на тигра поближе?
Он отложил ружье, первым спустился вниз по лесенке, которую по его приказанию приставил к боку слонихи нукар, и подождал, пока спустится жена, чтобы помочь ей ступить не  землю.
- Миссис Кендал, - обратился к Элис полковник Барнаби, - Я видел, что вы рисуете. Не могли бы вы сделать памятный набросок, зарисовав всех нас около тигра? Нам все равно придется ждать, пока раненого отнесут в деревню  в сопровождении одного из офицеров. Мы оставим раненого в деревне, поскольку он пока не в состоянии проделать обратный путь в Султанпур даже в хоуде.
- Давайте это сделаю я, - предложил Генри. - Мне в любом случае надо идти в деревню, чтобы привести обратно свою лошадь.
Султана мог бы привести  один из загонщиков, но Генри хотел оставить денег той семье, которая возьмет на себя заботу о раненом сатмаре, поскольку чувствовал себя отчасти виноватым в том, что произошло.
- Я пойду с вами, лейтенант Кендал, - откликнулся капитан Кроу, видимо, надеясь, что по дороге они с лейтенантом быстрее договорятся о том, кому достанется трофей.

+1

140

Элис улыбнулась Генри, хотя в душе у нее и жило опасение: тигр уже казался один раз мертвым, а затем ожил, вдруг и теперь он притворятся, но едва она окажется рядом – бросится? Но еще хуже, если он бросится на Генри! И женщина начала спускаться, хотя сердце и билось в ее груди с легкой тревогой.
Но тигр был мертв. На сей раз это не вызывало сомнений.
- С удовольствием, полковник Барнаби, - согласилась Элис, хотя с куда большим удовольствием она бы прогулялась с супругом в деревню. – Прошу вас, достаньте мне альбом и карандаши, они остались в хоуде. А вы, господа, вставайте около тигра. Да, да, вот так будет очень удачно.

+1

141

Все участники охоты, кроме капитана Кроу и Генри, тут же заняли места, расположившись за бездыханным тигром в самых героических позах: каждому явно хотелось, чтобы прекрасная художница запечатлела его в наиболее выигрышном положении.
- Мы обрамим ваш рисунок в рамку и повесим на стену в охотничьем клубе, - пообещал полковник Барнаби, занявший центральное место в пантеоне. Справа от него стоял майор, слева - Притчард, а на флангах - два лейтенанта, уже успевшие закончить перевязку сатмара. Раненый пришел в себя и негромко стонал, пока четверо загонщиков, быстро приготовивших немудреные носилки из армейской палатки, устраивали его на них так, чтобы можно было нести, взявшись за него с двух концов.
Капитан Кроу и Генри последовали за ними пешком, вброд через реку. По дороге Генри сумел убедить капитана Кроу в том, что именно ему, капитану, полагаются лавры героя, и понял, что обрел в лице капитана нового друга. Добравшись до деревни, офицеры сразу же направились к старосте, и тот вместе с ними передал раненого сатмара на поруки одной из семей, для которой деньги, которые предложил лейтенант Кендал, оказались не лишними. Прощаясь с раненым, Генри заверил его, что перед отъездом из Султанпура отдаст на хранение полковнику Барнаби некую сумму, которую полковник выдаст сатмару, как только тот окрепнет и вернется в Султанпур. Раненый поблагодарил его со слезами на глазах и было заметно, что обещание лейтенанта укрепило его дух, что, конечно, должно было самым наилучшим образом сказаться на состоянии тела.
Не имея больше предлогов для того, чтобы задерживаться в деревне, Генри забрал Султана и, ведя его под уздцы, вместе с капитаном Кроу вернулся к компании, позировавшей на другом берегу. Там они с капитаном встали рядом с лейтенантами и приготовились простоять так, не шевелясь, как часовые на посту, до тех пор, пока художница не позволит им пошевелиться.
Пока Элис рисовала, а офицеры позировали, оставшиеся на этом берегу загонщики развели костер и начали готовить обед.

+1

142

- Что вы, полковник, это слишком большая честь для моего скромного творчества, - улыбнулась женщина. - Но мне будет приятно знать, что мой рисунок где-то хранится.
Один из погонщиков, что не был занят в помощи раненному, на которого Элис бросала жалостливые взгляды, принес леди небольшой стульчик, на которому можно было удобно устроиться. Что, миссис Кендал и сделала: присела и, придерживая альбом одной рукой, начала быстро намечать контуры.
К сожалению, лист бумаги был недостаточно большим, чтобы изобразить все в мельчайших деталях, но все же Элис старалась передать характерные позы, черты лица и прочие особенности каждого из охотников.
Она рисовала с удовольствием, со страстью и к моменту когда вернулся Генри, успела проделать большую часть работы. Ей оставалось добавить двоих недостающих охотников и набросать фон - его она решила обозначить легкими штрихами, чтобы излишние детали не отвлекали от главных действующих лица рисунка.
Наконец Элис закончила свои труды и подняла голову:
- Благодарю вас, господа, за ваше терпение. И не судите строго мое скромное творчество - я очень старалась!

+1

143

Офицеры наперебой бросились хвалить рисунок и было заметно, что их похвалы шли от души, а не были долгом вежливости.
- Как жаль, что нельзя сделать копии с этого рисунка, чтобы каждый из нас мог стать обладателем собственной памятки об охоте, - посетовал один из лейтенантов.
- Отчего же нельзя? - удивился полковник. - Оригинал мы повесим в клубе на стену славы, а копии поручим сделать нашему полковому художнику лейтенанту Фэрфаксу! Огромное вам спасибо, миссис Кендал! На мой взгляд, рисунок, сделанный с натуры, гораздо лучше передает момент, чем все эти новомодные дагерротипы. Люди кажутся на них какими-то неестественными, не правда ли? А тут все как живые! Позвольте, я спрячу рисунок, чтобы доставить его в целости и сохранности в клуб.
И полковник бережно взял в руки рисунок и спрятал его в свою седельную сумку.
После этого все уселись вокруг костра и с аппетитом принялись за обед, приготовленный загонщиками. Генри сел на землю рядом с Элис и подавал ей тарелки с рассыпчатым рисом, жареными овощами и карри из молодой баранины, таявшей на языке.
Поговорить с женой он не мог: ее осаждали вопросами и комплиментами офицеры, жаждавшие пообщаться с прелестной блондинкой.
Наконец он улучил короткую паузу и, наклонившись к жене, тихо произнес:
- Вы не разочарованы охотой, душа моя? Все произошло так стремительно... Но зато нам не придется ночевать в деревне!

+1

144

Элис отдала рисунок и, в приподнятом настроении, устроилась около костра.  Но и здесь ей не сразу удалось перекинуться словом с супругом: местное общество было настроено по отношению к ним столь доброжелательно, что ни на минуту не оставляло без своего внимания. Впрочем, Элис с удовольствием общалась с джентельменами, отвечала на их вопросы и поддерживала беседу. Хотя больше всего остального ей было приятно слышать голос своего супруга.
- Все действительно случилось слишком стремительно, - согласилась она. – Я испугалась, когда тигр бросился на нас.. но это было.. было очень необычно. Я уже готова была к долгому ожиданию! И, пожалуй, мне понравилось. И когда-нибудь в будущем я бы хотела вновь отправиться на охоту. Но, Генри, неужели на этом все: вы не продолжите охоту? Конечно, я не имею в виду тигров, но на других животных?

+1

145

- У меня ружье крупного калибра, предназначенное для охоты на крупную дичь, - объяснил жене Генри. - Оно не годится для отстрела антилоп. Но я и не жалею об этом: мне было бы жаль стрелять в этих грациозных созданий. Если я попаду  в антилопу пулей такого калибра, от нее останутся рожки да ножки.
Все это он объяснил жене вполголоса, чтобы другие офицеры не заподозрили его в мягкотелости. Однако правда оставалась правдой: все охотники, кроме него и Притчарда, захватили с собой по паре винтовок. Было и другое соображение: главной цели они уже достигли, обспечив капитана Кроу отличным трофеем и познакомившись с охотой на короля джунглей, а надолго задерживаться в окрестностях Султанпура Генри не намеревался: впереди им предстоял еще очень длинный путь.
Выпив большую кружку чая масала с молоком и пряностями, лейтенант почувствовал себя готовым возвращаться обратно с Султанпур. Притчард выразил желание вернуться вместе с ними, поскольку не имел желания искать стадо антилоп, но, как выразился, был рад продолжить знакомство с парой из Калькутты.

+1

146

- О, понимаю, - кивнула Элис, неспешно продолжая обед, который казался особенно вкусным на природе, среди столь славных и смелых джентльменов.
Допив свой чай, женщина начала прощаться с местным обществом: как бы не хотелось ей остаться здесь подольше, но это, конечно, было невозможно. Им с Генри предстоял еще очень длинный путь домой и каждый лишний день, проведенный в гостях, отдалял их от своего собственного очага.
Хотя, разумеется, если бы лейтенант только пожелал, то они остались бы здесь насколько угодно, ведь главное для Элис было то, что Генри рядом.
Генри, который сегодня в очередной раз показал ей, доказал то, что не требует доказательств: свою силу, смелость и хладнокровие перед лицом опасности. Он был ее защитником и ее опорой, и она бесконечно любила своего супруга и восхищалась им.

+1

147

Сердечно попрощавшись с офицерами, троица охотников на слоне и лошадях и в сопровождении махаута и нукара, приставленных к Бибайе, выступила в обратный путь. Генри и Притчард ехали по обе стороны от слонихи и по очереди развлекали Элис, сидевшую в хоуде, разговорами, которые крутились вокруг особенностей жизни в Калькутте и провинциях. Притчард рассказал немало интересных баек из своего охотничьего опыта, а также поведал миссис Кендал некоторые сплетни, касавшиеся жизни маленького гарнизона. Так, оказалось, что полковник Барнаби - старый вояка, который принимал участие во всех последних локальных конфликтах и лишь пару месяцев назад оправился от последней раны и снова вернулся к любимому занятию, которым была для него охота. Полковник оказался вдовцом, майор Стэнли и лейтенант Эллис были счастливо женаты, капитан Кроу - убежденным холостяком, как и сам Притчард, а лейтенант Старридж  - безнадежно влюбленным в дочь полкового капрала и индианки, что вызывало у большинства окружающих суровое порицание.
- Большинство наших офицеров женаты, у многих маленькие дети, - продолжал Притчард, высоко задирая голову, чтобы лучше видеть свою очаровательную слушательницу, и рискуя при этом свалиться с коня. - Я заметил, сударыня, что малыши, рожденные в Индии, гораздо лучше переносят местный климат, чем их родители. Но, конечно, без болезней не обходится: в позапрошлом году здесь свирепствовала эпидемия скарлатины, и умерло несколько детей, а также и взрослых, в том числе и миссис Барнаби. Прекрасная была женщина, настоящая леди! Полковник в то время находился в одной из своих служебных поездок. Представьте себе его потрясение, когда вернувшись, он узнал, что его жена уже предана земле! Его горе было так глубоко, что мы все опасались за его жизнь, но в конце концов он утешился тем, что  взял на воспитание двоих местных детей из бедной семьи и позвольте вас уверить, что из него вышел прекрасный отец! Своих детей у них с миссис Барнаби не было.

+1

148

Элис с интересом слушала рассказ мистера Притчарда, но когда он заговорил о многих опасностях, что подстерегают детей здесь, она немного забеспокоилась. Ведь, размышляя и мечтая о их с Генри малышах, она не могла не думать о змеях, что заползают в дом, о скорпионах и хищных животных. Ведь дети так наивны и непоседливы, а няньке или экономке достаточно один раз отвернуться, чтобы случилось несчастье! Еще и болезни…
Впрочем, даже жизнь в Англии не гарантирует полной безопасности и здоровья.
- Мне так жаль! – вздохнула женщина, на мгновение представив себя в ситуации, схожей с несчастьем, что случилось с Барнаби. – Но то, что полковник нашел силы и возможность помогать бедным – это замечательно. Это великолепный, достойный поступок!
Они продолжали беседу до самого дома. А затем, Элис только накинула на плечи шаль, еще весь вечером просидели на веранде, откуда открывался великолепный вид.
Утром они с Генри двинулись в обратный путь. Как и прежде их сопровождали двое субада-майоров, двое слуг-индусов и служанка, что прислуживала Элис, обладала достойным женщины умом и всегда знала за какое дело следует ей приняться сейчас. Именно эта девушка научила Элис палкой – или в случае леди подходил зонтик, проверять не притаились ли скорпионы и змеи в куче сухой травы или старых листьях. Молодой женщине раньше не доводилось слышать о такой необходимости, но, немного поразмыслив, она признала ее правоту: когда на тебе одето платье – пусть даже не столь пышное, как повседневные, а дорожное, стоит заранее знать куда ты наступишь в следующий миг. Особенно это актуально было во время путешествия, когда вокруг шумели джунгли и не было ни единого признака цивилизации. Хотя сегодня ей не слишком много предстояло стоять на ногах – они почти все они должны были провести верхом. И их путешествие украшали пейзажи вокруг, а так же звуки, которые весь день доносились из джунглей. По большей части это было пение птиц, но иногда они слышали и нечто иное, более грозное или загадочное.
Пожалуй что было бы очень интересно сесть на слона и проехать по джунглям в сопровождении знающего человека, который был бы способен показать им всю красоту и все тайны этого места, которые с первого взгляда так просто и не заметить.

+1

149

Несмотря на то, что от Султанпура до Бенареса было не так уж и далеко, примерно на середине пути снова заупрямилась ослица и путники были вынуждены провести два часа в уговорах и понуканиях, вызывая повышенный интерес окружающих: пеших крестьян, носильщиков паланкинов и всадников. Генри с беспокойством отметил, что особенное внимание доставалось сундукам из ценных пород дерева, в которых находились подарки от раджи генерал-губернатору. Но сделать ничего было нельзя: они так и бросались в глаза каждому, кто проходил или проезжал мимо. Он то и дело вытаскивал часы и с отчаянием смотрел на то, как стрелки неумолимо отсчитывают новый круг по циферблату, снижая тем самым вероятность комфортабельной ночевки в Бенаресе.
Хотя ничто вокруг и не напоминало о зиме в том представлении, которое имелось у англичан, световой день все еще оставался коротким, и за час до захода солнца лейтенант принял решение и распорядился сделать привал, чтобы слуги успели развести костер и начали готовить на нем нехитрый солдатский ужин, состоявший из риса с овощами и чая. Для этого пришлось сойти с дороги и углубиться в лес в поисках подходящей полянки. Когда она была найдена, лейтенант, спешившись и расседлав свою лошадь и лошадь Элис,  занялся установкой небольшой армейской палатки, в которой должна была заночевать Элис.
Небольшой, расчищенный от растительности пятачок среди густого леса казался оазисом, предназначенным для отдыха усталых путников. В седле путешественники провели почти весь день, начиная с раннего утра, и Генри с беспокойством поглядывал на Элис: несмотря на то, что жена благоразумно отказалась от корсета под дорожным платьем-амазонкой, он волновался за ее самочувствие.
Сипаи, расседлывавшие своих лошадей, тихо переговаривались  на урду, - диалекте, распространенном в Аллахабаде, Лакнау и других городах Ауда и Симлы, из которого Генри знал от силы дюжину слов. Двое слуг вернулись из зарослей с охапками хвороста и уже разводили костер, а временная служанка Элис, расстелившая циновки на том месте, над которым лейтенант ставил палатку, уселась на корточки неподалеку от костра и принялась чистить овощи.
Ночь стремительно перешла в атаку на маленький лагерь: по темнеющему небу метались летучие мыши, а в джунглях загремел разноголосый хор ночных птиц. Один из слуг, возившийся у костра, внезапно поднял голову и прислушался: на его смуглом лице отразилось недоумение.
- Что случилось, Рамбир? - спросил его Генри на бенгали
Слуга пробормотал в ответ фразу, которая показалась лейтенанту в высшей степени нелепой.
- Странно, - сказал он Элис, - Что значит "мои глаза ушли"? Хотя возможно, я просто неправильно расслышал или же  все еще нетверд в своем знакомстве с бенгали.

+1

150

Спешившись, Элис с удовольствием прошлась, разминая ноги и не выпуская парасоль из рук, хотя солнце уже стремительно клонилось к закату. С зонтиком в руках она чувствовала себя спокойнее, особенно когда, уже после ужина, ненадолго уходила в темноту.
Но еще до этого женщина слегка пожала плечами:
- Возможно, это что-то вроде местной поговорки, которую так просто не понять, - предположила она и чуть улыбнулась, не придав в итоге словам индуса особого значения.
Затем она умылась после дороги, они поужинали – Элис, которая еще вчера сидела за столом, застеленным белоснежной скатертью и ела с фарфора, используя серебряные приборы, теперь восседала на снятом с ее лошади седле. И есть ей приходилось из довольно простой посуды.
Но как же это все было весело! Как напоминало их другие путешествия с Генри!
После этого миссис Кендал, вооруженная зонтиком, ненадолго удалилась, вернулась она обратно так быстро, как только смогла. Ночью в джунглях было невероятно страшно. И делая шаг прочь, выходя из круга света, отбрасываемого костром, ты оказывался в чужом и опасном мире.
Возможно, бояться было нечего, но Элис села к Генри поближе, страшно желая прижаться к нему и ощутить как его сильные руки обнимают ее и защищают.
- Как вы считаете: может ли ночью к палатке подойти леопард или тигр? – негромко спросила она.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Колесо Сансары