Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Колесо Сансары


Колесо Сансары

Сообщений 1 страница 30 из 181

1

Действующие лица: Элис Кендал, Генри Кендал
Время: январь-февраль 1856 года
Место: Индия, часть Великого Колесного Пути от Аллахабада до Бенареса
Действие: отпраздновав Рождество в Аллахабаде*, Элис и Генри Кендалы верхом отправляются обратно в Калькутту по Великому Колесному пути, - оживленной торговой дороге, проложенной еще во времена Великих Моголов и усовершенствованной британскими колониальными властями. Индия открывается перед путешественниками, как старинная книга, полная живописных иллюстраций и захватывающих историй. Любое путешествие - это не столько перемещение тела в пространстве, сколько работа души.

Примечание: сансара - круговорот рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой; душа, тонущая в «океане сансары», стремится к освобождению и избавлению от результатов своих прошлых действий, которые являются частью «сети сансары». В большинстве традиций и философских школ сансара рассматривается как неблагоприятное положение, из которого необходимо выйти, и одним из основных путей освобождения является любовь.

*Данный эпизод является хронологическим продолжением конкурсного эпизода "Дары волхвов"

0

2

Элис проснулась раньше Генри и еще до того, как встало солнце. За окном было темно и в комнату, ставни которой были чуть приоткрыты, врывалась ночная прохлада и сырость  и слышались крики из джунглей – их обитатели провожали ночь и приветствовали скорое рождение нового дня.
Обычно женщина отличалась крепким и здоровым сном, но вчерашний вечер: представление и праздник, видимо так взбудоражили ее, что сон оказался лишним – внутри так и бурлила энергия и даже небывалая сила. Элис чуть повернула голову, глядя на супруга, который мирно и спокойно лежал рядом. И пусть сумерки скрадывали подробности, но женщина все же видела, как разгладилось во сне его лицо и приобрело черты спокойствия и безмятежности. Ей страшно хотелось потянуться вперед, провести ладонью по его волосам и поцеловать супруга осторожно, но Элис боялась разбудить Генри и поэтому отказалась от своей затеи. Может быть чуть позже, когда она поймет, что он и сам уже просыпается  - она просто сделает его пробуждение чуть более сладостным.
Элис улыбнулась своим мыслям и беззвучно счастливо вздохнула.
Год.
Вчера был год, как они встретились. А сегодня – год, как они женаты. Как мало времени прошло, но как много событий пронеслось пред их глазами!
Год назад карета Генри сломалась прямо около порога старого дома, за стенами которого бушевала страшная метель.
Год назад она, находясь под влиянием дурманящего отвара, предприняла нелепую попытку спастись:  и бродила по холодному, промерзшему дому в одной ночной сорочке и думала о смерти.
Год назад Генри, проявив невероятное благородство души, не только спас ее из заточения, но и даровал свободу, о которой она и мечтать не смела.
Он открыл ей целый мир и отдал свою любовь.
Элис, лежа в кровати, слушая мерное дыхание лейтенанта и глядя как щель между ставнями становится все светлее, вспоминала как ехали они в Гретна-Грин и как Генри подарил ей кольцо с сапфиром. Как кузнец провозгласил их мужем и женой и как испугана она была в тот момент.
Как счастлива она теперь!
Год назад он отвез ее в дом своего дяди, а теперь у них – свой дом.
Год назад…
Чувства, сильные, всепоглощающие, охватили вдруг женщину. Воспоминания накатывали на нее волной, даруя сладкую печаль: ей было и грустно и радостно одновременно, и от избытка чувств на глазах даже появились слезы.
Элис так хотелось рассказать Генри о том, что происходит у нее на душе, поведать о том, что у нее на сердце, однако, она не хотела огорчать его или озадачивать лишний раз, тем более что речь шла всего лишь о женских эмоциях. Может быть и вправду не нужно ничего произносить вслух – пусть поступки говорят за нее. Она будет стараться и станет лучше – ради него.
Женщина чуть повернулась, глядя на любимого, потянулась, обнимая его под одеялом и почувствовала, как он шевельнулся, прильнул к ней во сне. Она закрыла глаза и еще раз вздохнула.
Как же хорошо просто лежать так и знать...
Целый год прошел.
Их год...

+1

3

По индийским меркам Генри проснулся довольно поздно, когда  дом командующего аллахабадским гарнизоном уже был на ногах: снизу доносился стук открывающихся и закрывающихся дверей и ставен, звяканье столовых приборов, топот босых ног, - это слуги накрывали стол к завтраку для хозяев и их гостей. Генри потянулся и обратил улыбающееся лицо к Элис: ему всегда было радостно видеть жену, когда она еще нежилась в постели, -  это было лучшее начало дня, которое только можно себе представить.
- Доброе утро, душа моя, - сказал лейтенант и потянулся к жене, чтобы приветствовать ее поцелуем.
Сегодня им предстояли сборы в обратную дорогу.  Комиссар Честер по предварительной договоренности отправлял вместе с ними  двух субадар-майоров и их слуг, главной обязанностью которых была  охрана подарков раджи, предназначенных генерал-губернатору Индии. Субадар-майоры должны были доставить в целости и сохранности и лично вручить подарки лорду Дальхузи. Генри уже видел  два больших ящика, сделанных из сандалового дерева и украшенных инскрустацией, и знал, что их повезут на панье.  Субадар-майоры, лейтенант и его жена должны были ехать верхом на лошадях, а слуги сипайских офицеров и ayah, любезно предоставленная  Элис женой комиссара, - на ослах. Ханна и Перкинс временно разлучались со своими господами, отправляясь в Калькутту на  гребной лодке вместе с внушительным багажом, - покупками, сделанными Элис за неделю пребывания в Аллахабаде. Генри настоял, чтобы Элис взяла из багажа в дорогу кашмирскую шаль – легкую, как паутинка, но при этом теплую, как зимняя шинель русского казака. На Элис это изделие кашмирских ткачей смотрелось великолепно, а главное, надежно защищало  от ночной прохлады: здесь, на севере, температура ночью опускалась до шестидесяти градусов*
- Как приятно мы провели Рождество, любовь моя, - сказал лейтенант, как только весь его немалый запас нежности и поцелуев, адресованный жене, был исчерпан. - Но мне не жаль расставаться с Аллахабадом и этим гостеприимным домом, ведь впереди нас ждет захватывающее путешествие! Надеюсь, его не омрачит отсутствие Ханны и Перкинса. Вы ведь не будете скучать без Ханны? Я уже предвкушаю, как мы с вами сядем на лошадей и отправимся по Великому Колёсному пути. Сколько интересного нам предстоит увидеть! А привалы у костра, ночевки в палатке, посещение гарнизонов и древних храмов, новые знакомства... Я уверен, что нам доведется поучаствовать и в охоте, ведь охота - главное развлечение местных офицеров.

*По Фаренгейту, т.е. до +16 по Цельсию

+1

4

Нынешнее утро было каким-то особенно приятным. Можно было никуда не спешить, а просто понежиться в постели. Можно было бы потянуться сладко, разминая затекшие за ночь мышцы, а затем насладиться первыми поцелуями – горячими, обжигающими, страстными.
Нынешним утром все казалось каким-то немного другим, будто особенным. Наверное, все дело было в том, что Рождество, проведенное в Аллахабаде, так повлияло на Элис, вскружило ей голову, одарило счастьем.
- Совсем не буду, - ответила женщина вновь откидываясь на подушку, но при этом, повернув голову, глядя на супруга с улыбкой. – Только потому что у меня не будет на это времени. Да и, к тому же, все что мне действительно необходимо, так это чтобы вы были рядом.
А еще Элис не сомневалась, что Ханна и Перкинс (который, конечно, особенно был рад, что избавился от общества миссис Кендал, пусть даже и на время), с удовольствием проведут время наедине друг с другом и даже думать о хозяевах не будут.
- Как хорошо, что я взяла с собой бумагу и карандаши – буду делать зарисовки всего, что мы увидим. И мне бы хотелось поучаствовать в охоте, - добавила женщина с воодушевлением. – Но я думала, что у нас не будет на это времени.. охота ведь, я слышала, может длиться не один день. Ох, солнце уже так высоко и стол к завтраку наверняка уже накрыт! Кажется, нам пора вставать.
Элис села на кровати и еще раз потянулась. Солнце, заглядывающее в комнату, щедро позолотило белокурые волосы, скользнуло по тонкой ночной сорочке, делая ее будто прозрачной, и обрисовывая каждый изгиб тела женщины.
- Мне бы хотелось сегодня еще раз выехать в город, - заметила Элис. – Но мне не хотелось бы отвлекать вас от важных дел: вам, верно, нужно перед отъездом переговорить со множеством людей?

+1

5

- Да нет же! - возразил Генри, с интересом глядя на то, как солнечный луч скользит по изгибам тела его прекрасной возлюбленной. -М-мм... ну разве что с Перкинсом по поводу их с Ханной отъезда: мне надо дать ему денег и несколько указаний. Но это подождет, ведь они отплывают только завтра утром.
В город лейтенанту  тоже не слишком хотелось ехать: он бы предпочел задержаться в постели, как подсказывало ему индийское божество Солнца, заглянувшее в их с Элис спальню своим золотистым оком. Генри ничего не имел против такой подсказки и протянул руки к жене, намереваясь обнять ее и не дать выбраться из постели.
- У нас в запасе еще как минимум полчаса, - шепнул он ей на ухо, привлекая себе ее теплое после сна тело. - Но конечно, если вам не терпится позавтракать и выехать в город...

+1

6

Элис улыбнулась, когда Генри обнял ее, и охотно подалась назад: она бы с большим удовольствием провела все утро в кровати, обнимая и целуя супруга. Молодая женщина повернулась и склонилась, для начала легко касаясь губами губ лейтенанта, как бы играя и поддразнивая его.
- Все дела подождут, - шепнула она между поцелуями. – Думаю, что я даже рискнула немного опоздать на завтрак.. уверена.. что нас простят..
Солнце, поднимаясь все выше, ярко освещало комнату, создавая причудливую игру света и тени – подобное бывает только по утрам или вечерами. За окном кричали птицы, легкий ветерок врывался в комнату. Там, за стенами был свой мир, ужасный и прекрасный, но здесь, внутри, Элис находилась в своем личном, маленьком раю – и это было настоящее счастье.

+1

7

- Никто не посмеет нас потревожить, - в этом и состоит основное преимущество супружеской жизни, - прошептал Генри, прокладывая дорожку из поцелуев от шеи к груди Элис, едва прикрытой полупрозрачной сорочкой. – К тому же вечером я запер дверь на ключ... на два оборота.
Его поцелуи становились все более настойчивыми и жадными, пальцы скользнули под складки легкой ткани, пробегая вверх и вниз по теплому шелковистому бедру Элис и нежно его поглаживая.
Тихий стук в дверь заставил его на мгновение замереть, однако он тут же привлек к себе жену еще ближе и продолжил ласку. Стоявший за дверью постучал еще раз и, не услышав ответа, ушел: легкий шелест босых ног по ковру, устилавшему пол коридора, быстро стих в отдалении.
- Вот видите, - снова прошептал Генри. – Слуги в этом доме достаточно вышколены, чтобы не мешать гостям.
Коснувшись влажного лона жены, он вдруг как будто ослеп от нахлынувших воспоминаний и видел теперь не лицо Элис, а лишь ее светлый силуэт в обрамлении сияющих золотом волос и солнечных пылинок, танцующих в воздухе спальни. Воспоминание о том, что случилось между ними в темной пещере Каллипсо на Гозо  ярко вспыхнуло в его памяти, - тогда,  слепящем мраке пещеры он различал лишь неясный силуэт и ощущал трепетание ее нежной плоти на кончиках своих пальцев и губах, чувствовал ее испуг, смешанный с новым, еще непривычным для нее наслаждением. Тогда, именно тогда между ними впервые установилась та незримая, но прочная связь, которая впоследствии сделала узы их душ и тел нерушимыми. По крайней мере, он верил в это и надеялся на то, что и Элис думала так же.
- Люблю....
Генри не знал, произнес ли он это  слово вслух или же оно замерло у него на губах и осталось в сердце. Но он чувствовал, как все его существо заполняет любовь к жене, - огромная, неутолимая, вечная, как земля Индии, на которой им предстояло прожить долгие и счастливые годы.

+1

8

По телу Элис пробегала сладостная дрожь, когда Генри касался ее. Когда его губы скользили по ее коже, словно обжигая, а пальцы ласкали бедра.
И стук в дверь показался ей лишь крохотной досадной помехой, чем-то совершенно посторонним, неважным.
Ее ладони скользили по телу супруга, касаясь осторожно, но уверенно и страстно. Ее пальцы сжимались и пробегали вверх и вниз..
Склонившись, она укрыла себя и Генри волной белокурых волос и поцеловала любимого с такой жадностью и страстью, будто пыталась сделать необходимый ей для жизни глоток воздуха.
Раньше Элис казалось, что любовь - это исключительно взгляды и разговоры, это робкие улыбки и одухотворенные помыслы. Но сейчас любовь была для нее не только состоянием души, но и тела.
И она хотела, жаждала, чтобы они были как можно ближе друг к другу, настолько близко, чтобы слиться воедино.
И она видела в глазах Генри любовь и слышала его тихие слова. И знала, что в ее глазах, ее движениях и тихих стонах наслаждения срывающихся в губ, он увидит то же самое.

+1

9

После первых бурных ласк их соитие стало медленным и наполненным, как течение полноводной и неторопливой Хугли, и Генри тонул в прозрачных и глубоких водах любви, сливаясь с Элис в единое целое. Каждое ее движение, каждый вздох и поцелуй казались ему шепотками, которыми украдкой обмениваются возлюбленные, укрывшиеся в саду от любопытных и строгих взглядов назойливых дуэний, и легким дыханием теплого летнего ветерка, целующего полураспустившиеся бутоны  роз, а испарина, выступившая на их коже, была  подобна каплям утренней  росы, блиставшей среди травы подобно россыпям бриллиантов. Они сплетали и размыкали объятия, чтобы снова соединиться и дать любви увлечь их в волшебную страну, где не было ни боли, ни слез, ни угрызений совести, ни напрасных, но мучительных тревог о будущем и настоящем. Даже шрамы на его теле, - памятки о сражениях, в которых он побывал,- больше не смущали Генри, как смущали ранее, в первые месяцы их супружеской жизни. Его возлюбленная была так прекрасна, так совершенна, что он на время забывал о своем собственном несовершенстве, и растворялся в ней, проникая в нее и ощущая трепет ее тела, биение ее сердца и полноту ее жизни, которая теперь была и его жизнью тоже. Одно тело, одна душа и одна жизнь на двоих, - вот чем была их любовь.

+1

10

Элис прижималась к Генри. Положив голову ему на грудь чувствовала как бьется его сердце и чувствовала, что ее сердце бьется в унисон. Ее ступня медленно скользнула вверх мягко, осторожно поглаживая. Потянувшись, женщина поцеловала любимого, остро чувствуя и наслаждаясь каждым мигом этого чудесного.
Ей казалось, что никогда еще она не видела мир таким четким, таким ясным, как сейчас. Рядом с Генри все принимало свое истинное обличье и так легко было различить счастье, добро.. любовь.
- Я каждый день благодарю Бога за счастье, ниспосланное мне, – прошептала Элис. – За то, что я не заслуживаю..
Легкий, еще по утреннему прохладный ветерок ласкал разгоряченные тела. Женщина чуть приподнялась и начала осыпать лицо своего супруга поцелуями, легкими быстрыми, но полными чувств, что идут от самого сердца и души.

+1

11

Генри начал понимать концепцию Нирваны. Она существенно отличалась от всего того, чему учила его христианская вера, и поначалу он никак не мог взять в толк, что же такого привлекательного находят в ней последователи индуизма, которым не обещана райская жизнь души после смерти. Разве не лучше пребывать в райских садах, слушая пение ангелов и наслаждаясь окружающей красотой? Нирвана же рассматривалась как угасание всех чувств и освобождение от страданий, и только. Полный покой, который не тревожат ни земная суета, ни звуки лир и голоса ангелов. Но сейчас, держа в объятиях жену, продолжавшую осыпать его нежными, как лебяжий пух, поцелуями, он вдруг понял, что именно это и чувствует: необыкновенную легкость в душе и теле и абсолютное спокойствие. И это было так прекрасно, что он поверил: отсутствие желаний - самый ценный подарок небес. Чего ему было еще желать, когда его возлюбленная была рядом с ним после упоительного часа любви, и продолжала дарить ему свои ласки, открывая тем самым душу?
Генри казалось что он парит между небом и землей, в божественной Пустоте, которую невозможно описать словами, и эта неземная легкость была не сравнима ни  с чем, что ему до сих пор приходилось когда-либо испытывать. Ему пришлось сделать над собой огромное усилие, чтобы вернуться в привычный мир земных забот и вымолвить хотя бы слово.
- Любовь моя, - сказал он, и собственный голос показался ему каким-то чужим, как будто он слышал его со стороны. - Не будем говорить о том, кто и чего заслуживает. Я просто знаю, что люблю вас и что каждая минута, проведенная рядом с вами, - это, возможно, и не заслуженный мною, но лучший подарок судьбы. Пусть минуты сливаются в часы, часы - в месяцы, а месяцы- в годы.

+1

12

Элис улыбнулась. А, впрочем, улыбка счастья, умиротворения, душевного покоя не сходила с ее губ все это время.
- Вы правы.. конечно, вы правы! - ответила она негромко. Она, чуть приподнявшись на локтях, смотрела на Генри сверху вниз и никак не могла оторвать взгляд. И ведь видела она при этом не столько его внешнюю красоту, сколько внутреннее, и именно этим совершенством она и любовалась и могла любоваться еще очень и очень долго.
Молодая женщина на мгновение закрыла глаза, ладони ее скользнули в волосы супруга перебирая темные пряди. Затем она склонилась и поцеловала любимого долгим, чувственным поцелуем - и отстранилась.
- Наверное, нам все же пора вставать, - заметила она с легким вздохом. Потянув на себя одеяло, она завернулась в него, словно жительница Древней Греции в тогу. - Вы, верно, очень голодны?

Отредактировано Элис Кендал (2020-03-04 14:45:33)

+1

13

Генри с улыбкой посмотрел на жену:
- В этом наряде вы похожи на римскую весталку, - заметил он и снова потянул ее к себе. - А вы знаете, какая казнь полагалась тому, кто обесчестил жрицу Весты? Преступника зашивали в кожаный мешок и бросали в Тибр! Но я готов пожертвовать жизнью ради одного вашего поцелуя.
И Генри приник губами к губам Элис, подтверждая, что его слова не расходятся с делом. Поцелуй длился долго и был прерван настойчивым стуком в дверь.
- Сэр! - прогудел из-за двери Перкинс.- Все уж давно позавтракали без вас и миссис Кендал, не хотели вас будить. Да только ежели вы не поторопитесь, последняя лепешка зачерствеет!
- Уже идем! - откликнулся лейтенант, с сожалением оторвавшись от губ Элис. - Или лучше принеси нам завтрак сюда, раз все уже разошлись! Будет достаточно кофейника кофе и горки чапати с маслом, правда, милая?
Последние слова Генри произнес шепотом, обращаясь к Элис.

+1

14

Элис потянулась всем телом, прильнула к Генри, подразнивая его и чувствуя, что готова скинуть свое "одеяние" на пол и вновь оказаться в объятиях любимого. Но эти мысли, как и поцелуй, были прерваны стуком в дверь. И, пока Генри разговаривал с Перкинсом, женщина щекой прижималась к плечу лейтенанта, даже в этот момент ощущая счастье и спокойствие.
- Конечно, - шепотом ответила она. - Хотя иногда мне кажется, что я могу жить одними только поцелуями.
Она вновь коснулась своими губами губ Генри и отстранилась. Подхватила ночную сорочку и удалилась за ширму, чтобы накинуть ее на себя. Разумеется, завтрак принесет Ханна или кто-нибудь из служанок дома, но все же нельзя было сидеть, завернувшись в одно одеяло. К тому же одеяло пригодится Генри.
Элис, накинув на себя сорочку, лукаво улыбнулась и бросила одеяло Генри.
- Ловите! - а сама склонилась перед зеркалом, придирчиво разглядывая свое отражение. Хороша ли она? Волосы, конечно, растрепались, но красиво ли они лежат?  Достаточно ли бела кожа и алеют ли губы?
В дверь вновь раздался стук - это, верно, завтрак поспел.

Отредактировано Элис Кендал (2020-03-04 15:19:12)

+1

15

В комнату вошла ayah, тихо ступая босыми ногами, на которых мелодично позвякивали ножные браслеты, - несколько рядов  серебряной проволоки, унизанной мелкими, величиной с просяное зернышко, серебряными шариками. Генри находил этот индийский обычай очаровательным: нежный перезвон ласкал ухо и вызывал сладостные фантазии, связанные с любовью. Ayah просеменила к столу и поставила на него поднос, не глядя на лейтенанта, который, к счастью, успел накрыться одеялом. Поклонившись Элис, служанка повернулась и вышла из спальни, притворив за собой дверь. Генри тут же вскочил с кровати, набросил на себя длинный халат, висевший на спинке кресла, и туго перетянул его поясом.
- Какой простой, но изумительный завтрак! - воскликнул он, глядя на медный кофейник, покрытый искусной резьбой, и две крошечные пиалы, рядом с которыми стояло блюдо с лепешками, кувшинчик со свежими сливками, плошка с растопленным маслом и еще одна - с душистым медом, прозрачным, как слеза. - Идите скорее к столу, иой ангел и попробуйте этого мёда! М-мм... он пахнет цветами акации и эвкалиптом. Помните, как я рассказывал вам о индийском боге любви Каме? У него в руках лук из сахарного тростника, вокруг которого вьются пчёлы. Сахар и мед - это сладость любви, но об острые края тростника можно порезаться, а пчёлы пребольно жалят! Эта легенда кажется мне гораздо красивее и содержательнее, чем та, что придумали древние греки. И все же они похожи: проказник Амур и его старший индийский брат Кама.
Генри сел за стол и взял с блюда тонкую лепешку. Свернув ее в трубочку, окунул в масло, а затем в мед, откусил кусок и зажмурился от удовольствия.

+1

16

Элис улыбнулась девушке, которая принесла им завтрак: все слуги в этом доме были внимательны, предупредительны, скромны и отлично знали всю работу. Впрочем, такими были все индийцы, которых нанимали на работу, и молодая женщина старалась относиться к ним со своей стороны как можно внимательнее и быть отзывчивой к бедам и просьбам этих людей.
Элис выскользнула из-за ширмы, даже не позаботившись собрать волосы, и так и села за стол, с удовольствием разглядывая поднос.
- Восхитительно! – согласилась она искренне. Солнечный луч, заглянувший в окно, скользнул по ее лицу, и Элис чуть прищурилась, наморщила носик. И, из опасения, что лицо ее потемнеет и покроется веснушками, пришлось немного пересесть на соседний стул, так что теперь солнце подсвечивало ее со спины, в волосы касались сияющим ореолом. – О, конечно, помню! Мне так нравится, когда вы мне что-то рассказываете!
Женщина налила себе кофе со сливками, добавила кусочек сахара и взяла лепешку, которую тут же обмакнула в мед. Откусила кусочек, наслаждаясь вкусом: лепешки были свежайшими, а мед – невероятно вкусным. Она поторопилась вновь обмакнуть лепешку в мед, но, когда она вновь откусила кусочек, мед, медленно и неторопливо, прочертил дорожку по ее коже и замер блестящей каплей на подбородке.

+1

17

Генри, как всегда, был польщен тем, что Элис с таким вниманием и энтузиазмом слушает его рассказы о предметах, которыми обычно дамы мало интересовались.
- Я расскажу вам еще много интересного по пути в Калькутту, - все, о чем я успел прочитать в журнале Азиатского общества, - пообещал он, наполняя маленькую пиалу чёрным кофе, пахнущим кардамоном и корицей. - А вы пообещайте мне, что будете продолжать свои путевые заметки и не расстанетесь с альбомом для зарисовок. Я давно хотел попросить вас отправить несколько ваших индийских акварелей моему дяде, - вы ведь знаете, как высоко он ценит ваш талант.
Генри вспомнил их первое чаепитие в доме его дяди: к чаю накрыли в оранжерее и тогда Элис по просьбе Кендала-старшего зарисовала один из папоротников*, изобразив его так точно, что дядя пришел в полный восторг. Генри вспомнилось и другое: как бережно он хранил в Балаклаве карандашный портрет жены, как украдкой ото всех вытаскивал его, сидя в холодной палатке  неподалеку от траншей, в которых в те страшные зимние дни массово хоронили солдат Британского экспедиционного корпуса, и любовался на ее тонкие черты, скучая по ней так сильно, что эту тоску не могли притупить даже вино и бренди, которые какими-то неведомыми путями иногда ухитрялся раздобыть Перкинс. Сейчас ему все это казалось далеким и нереальным: Крым, война, ряды неглубоких могил, злосчастная атака Лёгкой кавалерии, стычка с русскими казаками, на которых он и лейтенант Томас наткнулись, возвращаясь из Камышовой бухты, голод, вши, пребывание в военном госпитале. И Элис, - его малышка, напуганная ужасами госпиталя в Скутари, но державшаяся самоотверженно и храбро и делавшая все возможное, чтобы облегчить его боль.
- У вас мед на подбородке, - тихо сказал Генри и потянулся к жене, чтобы стереть прозрачную каплю с ее белой кожи.

*Эпизод "Дом у кладбища"

+1

18

- Да? - Элис улыбнулась и позволила Генри смахнуть капельку меда со своего лица, тихо при этом рассмеявшись. - Все это так вкусно, что я просто не могу остановиться! - призналась она, внимательно глядя на лейтенанта.
От ее взгляда не укрылась легкая перемена в настроении любимого и, хотя она не знала, чем подобное вызвано, молодая женщина вновь испытала прилив нежных чувств и яркое, ослепляющее счастье мелькнуло у нее в глазах.
Она перехватила ладонь супруга и прижалась к ее тыльной стороне щекой, а затем поцеловала, крепко сжимая в своей ладошке.
- Конечно, если вы считаете, что это порадует мистера Кендала, то я с удовольствием отправлю ему свои рисунки! Мне будет только приятно.
Элис потянулась, целуя Генри сладкими от меда губами.
- Может быть мы попросим изобразить для него и наш портрет? Как вы считаете?

+1

19

- Прекрасная идея, - согласился Генри, ответно поцеловав Элис. - Дядя, как мне помнится, очень хотел иметь в доме наш с вами парный портрет и даже начал искать художника. Дело это не быстрое: позировать придется не один день, поэтому займемся этим, когда вернемся в Калькутту. У миссис Халлидей наверняка есть знакомые, умеющие писать портреты маслом. Закажем сразу два портрета: один для нашего дома, другой - для дяди Бартоломью!
Генри действительно загорелся этой идеей и стал представлять, как они с Элис сидят в их залитой солнцем гостиной, позируя художнику.
- Мы могли бы одеться для портрета, как раджа и махарани! - воскликнул он, осененный счастливой мыслью. - Вам очень пойдет сари, душа моя, а я уже как-то примерял одеяние восточного правителя, и кажется, вам понравилось*. Первый крупный город на нашем пути - Бенарес. Его еще называют городом тысячи храмов, никогда не оставляемым Шивой, и счастливым лесом. А в древности он носил название Каши, что означает «Светоч» или «Город божественного света». Бенаресские ткачи считаются искуснейшими в Индии, а шелк, органза и парча, которые выходят из их умелых рук, красивы и долговечны. Там вы сможете купить себе ткань для сари, - мне кажется, что вам очень подошел бы шафрановый оттенок или цвет чистого индиго.

*В Александрии.

+1

20

- Какая великолепная идея! – Элис даже захлопала в ладоши, радуясь от всей души. – Вы правы: закажем два портрета! А задумка с переодеванием – просто чудесна! Мне всегда хотелось примерить местные наряды. Разумеется, я никогда не хотела носить их на людях..
Хотя бы потому что это было просто невозможно: ее немедленно осудили бы соотечественники, а индийцы могли и вовсе оскорбиться, примись она разгуливать в пестром наряде на людях. А меньше всего Элис хотела обидеть кого-либо. 
- … но просто примерить – это так замечательно.
Молодая женщина счастливо вздохнула: впереди их ждало возвращение в Калькутту и новые покупки, а затем – написание портрета. Столько небольших и приятных хлопот! Элис вновь с аппетитом принялась за кофе и лепешки.
Шафрановый или индиго? Какой, однако, сложный вопрос! Пожалуй что она посмотрит все, что будет и выберет лучший. Хотя, возможно, она получит дельный совет прямо на рынке, где они будут совершать покупки.
- Может быть стоит написать миссис Халлидей, чтобы она заранее нашла нам художника и договорилась с ним? Как я понимаю Ханна и Перкинс прибудут в Калькутту чуть раньше нас?

+1

21

- Напишите ей письмо прямо сейчас, - предложил Генри, наливая себе еще кофе. - Мы отдадим письмо Перкинсу и он передаст его миссис Халлидей. Они с Ханной будут в Калькутте уже через две недели, в то время как наше путешествие займет не менее двух месяцев, и у миссис Халлидей будет достаточно времени, чтобы найти художника и договориться с ним до нашего возвращения.
Генри отставил пиалу и встал из-за стола, намереваясь переодеться.
- Мне не терпится оседлать Султана и отправиться в путь! - признался он жене, сбрасывая халат. - Хотя мне и понравилось наше путешествие на лодке, все же я большую часть времени чувствовал себя запертым в четырех стенах каюты. Два-три дня еще ничего, но две-три недели плавания для меня уже слишком. А лошадь можно остановить в любой момент и сойти с нее, чтобы размять ноги и осмотреть окрестности. Кстати, душа моя, вы не видели мои брюки?
Генри с растерянным видом оглядел комнату: ему смутно припоминалось, что он повесил брюки на спинку стула, но там их не было.

+1

22

- Я так и сделаю! – согласилась Элис все так же воодушевленно. – Обязательно напишу миссис Халлидей.. как вы считаете: стоит ли упоминать вчерашний спектакль? Я боюсь, что если я напишу о нем, то миссис Халлидей решит, будто я.. понимаете.. слишком превозношу свои заслуги.
Впрочем, этот вопрос, хотя и интересовал женщину, все же не был так уж важен. Элис понимала, что миссис Халлидей так или иначе все узнает: новости могли, порой, добираться долго, но все же они добирались в разные уголки страны. А уж в Калькутту – стремительнее других мест!
- Посмотрите за ширмой: вся одежда должна быть там, - ответила Элис, неспешно допивая кофе и отставляя чашку в сторону. – А мне понравилось путешествие на лодке, хотя три недели – это слишком много, неделю или полторы – было бы приятно. С другой стороны, плывя на лодке ты пропускаешь столько интересного! Ты оказываешься лишен возможности остановиться, достать бумагу и карандаш.. или просто наблюдать. Я рада, что обратный путь мы проделаем верхом!

+1

23

Генри прошел за ширму, обтянутую китайским шелком и действительно обнаружил там свои армейские брюки, свисавшие со спинки стула.
- Думаю, что миссис Халлидей будет интересно узнать о рождественской пантомиме, - сказал он, натягивая брюки. - Напишите ей обо всем, о чем сочтете нужным.
Генри вытащил из саквояжа свежую рубашку и надел и ее, а сверху - мундир.
- Чтобы не отвлекать вас, я пойду к Перкинсу и обговорю с ним все, касающееся их с Ханной возвращения в Калькутту. А Ханну попрошу прийти к вам, чтобы она помогла вам собраться в дорогу.
С этими словами лейтенант поцеловал жену и вышел из комнаты, оставив ее обдумывать письмо к миссис Халлидей.
Разговор с Перкинсом оказался по-военному коротким. Предупредив его о том, что надо будет доставить письмо в резиденцию вице-губернатора Бенгалии, и выдав денег и несколько ценных указаний, лейтенант сердечно попрощался со своим денщиком и пожелал ему и Ханне счастливого пути. Перкинс ответил тем же, добавив, что лошади лейтенанта и миссис Кендал уже оседланы и готовы отправляться в путь. На том и расстались, и лейтенант отправился к коменданту гарнизона Честеру, чтобы обсудить с ним кое-какие моменты, касающиеся подарка от раджи генерал-губернатору Индии.

+1

24

Элис улыбнулась Генри, провожая его взглядом. Как же она его любила!
Затем женщина вздохнула - это был вздох человека полностью довольного своей жизнью и понимающего, что впереди много приятных хлопот; поднялась и принялась выбирать платье, которое она оденет, попутно обдумывая содержание письма для миссис Халлидей. Вскоре ей на помощь пришла Ханна и они вдвоем принялись укладывать вещи - это не заняло много времени. К тому же Элис, отдав распоряжения, взяла перо, чернила и бумагу и принялась складывать слова в предложения, а предложения в длинные строчки.
Затем служанка причесала свою хозяйку и помогла ей одеться. Элис старалась завершить все дела как можно скорее, но все же Генри, верно, пришлось ждать ее. Хотя, с другой стороны, у него тоже наверняка было много больших и маленьких дел.
Убедившись, что все в порядке, женщина удовлетворенно кивнула своему отражению к зеркале и вышла из комнаты.

+1

25

Утро прошло в хлопотах, которые неожиданно затянулись, и в конце концов было принято решение остаться в Аллахабаде еще на одну ночь, чтобы выехать рано утром. На следующее утро небольшая кавалькада, состоявшая из лейтенанта, его жены, двух субада-майоров и трех индийских слуг, выдвинулась в путь. Погода стояла прекрасная: зимние месяцы в этой части света радовали европейцев приятной прохладой по утрам и отсутствием зноя в дневное время. Лейтенант и его жена ехали позади субадар-майоров, которые лучше них ориентировались на местности, за ними следовали две лошади, нагруженные подарками раджи, в сопровождении двух слуг на осликах. Замыкала цепочку смуглолицая ayah, немного неловко сидевшая на серой ослице, такой упрямой  и ленивой, что ее то и дело приходилось подгонять. Генри рассказывал Элис о Бенаресе - месте паломничества тысяч индусов. Они уже проплывали мимо него по реке на пути в Аллахабад, но не высаживались на берег, и только заметили, что город как будто вырастал из реки, стоя над излучиной Ганга и радуя глаз путешественников величественными храмами и красивыми домами. Генри, повторяя все то, что узнал из путеводителя Стоквелера и от комиссра Честера, сообщил жене, что британский гарнизон в Бенаресе считается одним из самых гостеприимных, и путник может найти приют в любом из офицерских бунгало днем и ночью. Торговля в городе оживленная и состоит преимущественно из купли-продажи шалей и бенаресского шелка и парчи, драгоценных камней, золотых и серебряных изделий, а также великолепных кружев.
-  В Бенаресе мы проведем дня два, чтобы осмотреть все его достопримечательности, в том числе - обсерваторию, - добавил он,  когда его красноречие иссякло, - Но перед тем я хотел предложить вам переночевать в одном из небольших гарнизонов, больший из которых располагается в Секроле, в четырех милях от Бенареса, а меньший чуть выше по реке. В Секроле стоят три полка сипайской пехоты и артиллерийская часть, а наших соотечественников-офицеров всего сорок или сорок пять человек, однако  там есть церковь, театр и поле для игры в мяч. В Султанпуре расположен полк легкой кавалерии, но есть ли там еще что-то интересное, я не знаю.
Генри не стал говорить Элис, что предпочел бы Султанпур, где мог пообщаться с братьями по оружию из кавалерии. Ему не хотелось давить на жену и навязывать ей свои желания, ведь это было их первое настолько длительное совместное путешествие, на которое он возлагал далеко идущие планы.

+1

26

Элис было немного жаль покидать Аллахабад: она была бы не против провести в этом  городе и с этими людьми еще немало времени. Но, с другой стороны, она была рада, что они уезжают: ей нетерпелось совершить путешествие, о котором они с Генри столько говорили.
Удивительно: раньше она не считала себя такой уж путешественницей, но один раз вкусив хлеб странствий, попробовав вести жизнь в движении, в постоянном  познании, поняла, что это ей по душе. Ведь через это она открывалась, училась, познавала, становилась лучше. Жизнь становилась еще более наполненной, яркой. Хотя главное было в том, что ее всюду сопровождал Генри. Без его улыбки, без его фактов, которыми он сыпал, без его помощи все это не имело бы и сотой доли такого смысла, как сейчас.
Они распрощались с новыми друзьями в Аллахабаде и двинулись в путь. Элис наслаждалась движением - она любила проводить много времени в седле, и приятной, ласковой погодой.
- Замечательно! - воскликнула Элис и лукаво посмотрела на супруга. - Вы же понимаете, что после того как столь ярко живописали Бенаресе, вам придется сопровождать меня на его рынок? Что же касается ночевки в одном из гарнизонов, то я совершенно не против. Вы уже выбрали в каком мы остановимся?
Она вдруг задумалась:
-Может быть там служат и ваши товарищи?

+1

27

- Вы имеете в виду офицеров, которые служили в Крыму? - Генри пристально взглянул на Элис, гадая, чем вызван ее вопрос. Неужели она догадалась, что ему хочется оказаться в привычной компании кавалеристов, пожертвовав возможностью увидеть провинциальный театр, в котором все главные роли исполняют офицеры и их жены. - Нет, это маловероятно... В Султанпуре расквартирован полк сипайской кавалерии, а срок службы британских офицеров в Индии, как вам известно, составляет девять лет и наверняка все, кто в нем служит - старожилы. В любом случае у нас будет время подумать: от Аллахабада до Бенареса почти сто миль, до Султанпура на пять -шесть меньше, так что сегодня мы заночуем в какой-нибудь деревушке. Я спрошу у Мангалы и Шарукха, в какой из деревень они решили остановиться.
Генри понизил голос и добавил:
- Вы знаете, что означает имя Мангала? В ведической астрологии это название планеты, которую древние римляне назвали Марсом, а в индийской мифологии это имя бога войны. Сипаи - прекрасные воины и очень помогли нам в недавних конфликтах на границе. И насчет рынка не беспокойтесь: я готов сопровождать вас куда угодно!
Генри улыбнулся, вспомнив посещение константинопольского и александрийского рынков, не говоря уже о главном базаре Калькутты. Элис была страстной любительницей долгих хождений по лавкам, но лейтенант, в отличие от многих мужей, с некоторых пор начал находить эту ее черту очаровательной. Его голубоглазая, похожая на ангела малютка так мило хмурила бровки и так дотошно и тщательно выбирала лучшее полотно для постельного белья, что он не мог на нее сердиться. Тем более зная, какие счастливые минуты и часы они проведут вместе на этих простынях.

+1

28

Элис кивнула. Она, конечно, подразумевала вообще всех знакомых Генри: мало ли с кем он водмл дружбу и при  каких обстоятельствах. И как, должно быть, приятно встретиться после стольких лет разлуки! У нее не было таких подруг и предаться воспоминаниям ей было не с кем, но Генри, она была, уверена, был богат на друзей и знакомых.
Впрочем, решение в каком месте остановиться она целиком и полностью оставляла Генри и их проводникам.
- Марс, значит, - тихо и удивленно заметила женщина. Она никогда не иогла бы даже предположить подобное: эти имена казались совершенно разными. И так же тихо поинтересовалась. - А Шарукх? Означает оно что-нибудь? И знаете, мне нравятся когда людям дпют такие.. говорящие имена. С другой стороны: насколько люди соответствуют своим именам, когда вырастают..

+1

29

- Я не знаю, что означает имя "Шарукх", но думаю, что имя так или иначе влияет на человека, - сказал Генри, - Кроме того, родители, давая имя ребенку, впоследствии стараются воспитывать его так, чтобы он ему соответствовал. Мое имя означает "хозяин дома", "глава семьи", а ваше, - "благородная госпожа". Забавное совпадение, но вы ведь дочь баронета, а я - простолюдин, но с амбициями.
Генри засмеялся, хотя и чувствовал, что его по-прежнему уязвляет и беспокоит несоответствие их с Элис сословных характеристик. Вспомнилось, с каким высокомерным презрением относился к нему дядя Элис, баронет Уайт, - возможно, он и был прав, ведь его племянница могла бы сделать себе гораздо лучшую партию.
- Такие браки, как наш, не часты в Англии, - добавил он, - А в Индии и вовсе немыслимы. Вы же знаете, какая жесткая кастовая система в этой стране: дочь брамина никогда не выйдет замуж за сына вайшьи, торговца, пусть он будет и богат, как Крез.

+1

30

Элис почувствовала некую натянутость в смехе Генри и опустила взгляд.
Он, конечно, был прав: при иных обстоятельствах их брак был бы невозможен. Баронет Уайт никогда не дал бы согласия на брак и просто прогнал бы дерзкого лейтенанта.
- Да, я знаю, - согласилась женщина. Она знала так же, что в Индии все было намного сложнее: и кастовое разделение влияло не только на брак, но и на работу человека и на все его жизнь. Каким бы умным и талантливым он ни был, но, родившись не в той семье, он оказывался лишен возможности раскрыться.
Впрочем, Элис не столько думала об индийцах, сколько о себе и Генри.
Она вдруг улыбнулась, подняла голову и посмотрела на супруга.
- Значит я рада, что мы встретились так.. как встретились. Возможно, за это даже стоит поблагодарить баронета Уайта. Ведь мы вместе только потому что.. он принял такое решение относительно меня. И, конечно, потому что ваша карета сломалась.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Колесо Сансары