Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Колесо Сансары


Колесо Сансары

Сообщений 61 страница 90 из 181

61

На следующее утро, после завтрака, супруги отправились на мирзапурский базар, где расстилалось целое море ковров из шерсти и шелка самых невиданных расцветок: шерстяные кашаны с орнаментом  из медальонов и маленьких арок на фоне из цветов и листьев; исфаханы с цветочным узором, на многих из которых также были изображены вазы, надписи, животные и листья; красные, кремовые и синие табризы, отличительной особенностью которых был растительный орнамент в виде веерообразного листа пальмы, цветка аканта или жимолости; херизы с геометрическими узорами; биджары с  центральным шестиугольным медальоном и цветочной каймой сочных вишнёво-красных оттенков; махалы, сочетающие растительный и геометрический орнамент; изысканные керманы с большими медальонами в виде цветка и кашмирские узорчатые ковры из шелка, поражавшие взгляд мастерством плетения. Также было много и безворсовых ковров и ковриков: валяные намдахи из войлока, лоскутные габба и невероятно популярные в Индии маленькие дурри из хлопка, шерсти, джута и шелка.
У Генри просто разбежались глаза, и он в изумлении взирал на это разнообразие, не зная, на чем остановить свой выбор.

+1

62

Прогуливаясь между торговыми рядами, Элис понимала, что у нее голова идет кругом. Как много ковров! Разных размеров, форм, расцветок! И ведь в узор каждого можно вглядываться невероятно долго, выискивая фигуры животных, что притаились за причудливо переплетенными лозами растений; разглядывать резные листья и экзотические цветы.
Как сложно выбрать, когда выбор так велик!
Элис переложила свой новый зонтик - простенький, с костяной ручкой, удобным колечком для крепления и одним рядом кружев, пущенным по краю, из одной руки в другую, продолжая приглядываться к товару.
- Как вы считаете: не нужно ли нам купить один ковер для мистера Кендала? Конечно, мы уже делали ему такой подарок - взамен испорченного ковра, но тут совсем иное качество.. а какие узоры! - обратилась женщина к супругу. А затем, применив свои знания местного языка, попросила продавца показать один из ковров поближе - он ей приглянулся, но был при этом слегка скрыт от взора за другим товаром.
В конце концов проблему выбора следовало решать просто: надо брать то, что самым идеальным образом впишется в интерьер их дома.
- Как вам этот ковер, Генри? - негромко поинтересовалась Элис, трогая ладонью ворс.

+1

63

Генри вышел из оцепенения, вызванного разнообразием ковров и расцветок: ему казалось, что он стоит посреди луга, сплошь поросшего яркими диковинными цветами. Продавец в желтом тюрбане, видя интерес, который проявила к его товару белая ( и явно богатая!) мем-сахиб, обрел вдохновение и на прекрасном английском начал нахваливать другие ковры, напирая на то, что к первому ковру обязательно нужен парный.
- Ковры, как люди, госпожа, - объяснял он, сопровождая свои слова жестами. - Вот вы с сахибом - какая красивая пара! - продавец прищелкнул языком и возвел глаза к небу. - И ковру нужна такая же. Это мужской ковер, госпожа: посмотрите, какой у него строгий орнамент! Он будет скучать в вашей главной комнате в одиночестве! Возьмите к нему еще и этот исфахан с узором из цветков акации, и тогда он будет доволен и счастлив, как раджа, лежа рядом со своей махарани, а на ваш прекрасный дом снизойдет благословение богов! И парочку деток-дурри тоже возьмите: какая же семья без детей!
Генри с сомнением посмотрел на исфахан, но был вынужден признать, что продавец прав: его затейливый узор и яркая расцветка прекрасно гармонировали с выверенным геометрическим узором и сдержанными оттенками соседнего хериза.
- Да, мне нравится этот ковер, - одобрил он выбор Элис. - И я бы последовал совету продавца и взял бы к нему парный.

+1

64

Элис понимала, что задача продавца: продать им как можно больше ковров, ведь это была его выручка, на которую он содержал свою, наверняка многочисленную семью. И все же, даже осознавая все это, женщина не могла не признать: в словах индуса было так много правды! Женщина и мужчина должны быть вместе и нельзя их разлучать, а без детей счастье не может быть полным. И, может быть, если они купят эти ковры, то на них с любимым снизойдет благословение и она сможет подать Генри сына!
Хотя, конечно, глупо и неправильно так думать.
- Да-да, - торопливо согласилась Элис. - Мы возьмем два этих ковра и два.. нет, три дурри. Вот этот.. и этот.. и этот..
Она выбрала несколько легких ковров из хлопка, посчитав, чтобы можно будет украсить ими веранду - геометрический узор, строгий, но вместе с тем яркий, оживит обстановку.

+1

65

Генри ощутил небывалый прилив щедрости, на который его сподвигла небольшая запинка, с которой Элис приняла решение о количестве дурри. Было ясно, что она правильно поняла прозрачный намек продавца и Генри было приятно, что его жена готова нянчить не двоих, а троих малюток.
- А может быть, купим пять или шесть? - робко поинтересовался он, разглядывая красивые маленькие коврики, на которых были вытканы птицы и цветы. - Их же можно класть куда угодно: на пол, на стол, на кресла, или использовать как накидки для кофейных столиков.
Продавец от его предложения пришел в полное неистовство:
- Да, сахиб! Да, да! - завопил он, хватая несколько ковриков сразу и потрясая ими перед носом лейтенанта. - Вашими устами говорит сам Кришна! У такой красивой и богатой семейной пары должно быть как можно больше дурри! Берите все! Я дам вам скидку в пять рупий!

+1

66

У Элис от предложения Генри, высказанного так робко, перехватило дыхание. Она помнила неприятную ситуацию в Риме и боялась, что супруг ее не так страстно, как она, хочет детей. Но сейчас он говорил о том, чтобы купить пять или даже шесть дурри!
О, как страстно она хотела порадовать своего любимого и мысленно пообещала себе с новыми силами и усердием приняться за благое дело продолжения рода Кендалов.
Как славно будет, если в их доме начнут бегать маленькие ножки и станут мелькать платьица. А когда мальчики подрастут (о, у них обязательно будет сын!), его станут одевать как настоящего джентельмена и она будет тайком любоваться им и гордиться. И он обязательно будет похож на своего отца!
- Да, конечно! - ответила наконец Элис и голос ее дрогнул. - Мы возьмем.. сколько у вас их?.. да, всю дюжину! Всю!
Продавец тут же, призвав себе на помощь босоногого мальчишку, принялся сворачивать ковры в плотные рулоны. А Элис, глядя на это, видела не просто ковры, а своих с Генри будущих детей..

+1

67

Генри, растроганный поступком жены, поступил так, как поступил бы на его месте любой влюбленный мужчина: не торгуясь, заплатил за все ковры, и теперь не знал, что с ними делать. Но продавец, счастливый от того, что сбыл столько дорогого товара, созвал  мальчишек, которые ошивались неподалеку в надежде подзаработать, и поручил им доставить покупки в дом сахиба и мем-сахиб. Генри с облегчением вздохнул, назвал адрес дома майора Джекила, и мальчишки, расхватав свернутые ковры, засверкали босыми пятками. Оставалось надеяться, что они не свернут где-нибудь по дороге, поскольку угнаться за всеми не было никакой возможности.
- Хотите посмотреть что-нибудь еще? - осведомился Генри, беря Элис под руку.

+1

68

Элис, все еще взволнованная произошедшим, посмотрела на Генри сияющими от счастья глазами. 
Разве нужно ей было еще что-то? Конечно, нет! Генри дал ей только что гораздо больше, чем она могла мечтать; она услышала то, что неосознанно так жаждала услышать.
- У меня есть, что мне нужно, - ответила женщина, ничуть не покривив душой. Она украдкой сжала руку лейтенанта и бросила на него полный обожания взгляд из-под полей шляпки. - Может быть просто прогуляемся немного?.. ах, да! Мы же хотела купить ножные браслеты.
Последние слова она произнесла с особенной интонацией, понять которую лейтенант должен был. Ведь эти браслеты, пусть и должна была одеть она, но только для него.

+1

69

- Я говорил о Бенаресе: там наверняка большой выбор золотых украшений, - сказал Генри, польщенный тем, что жена помнит о его предложении. - Но мы, конечно, можем поискать их и здесь.
И, взяв Элис под руку, повел ее вдоль торговых рядов. Разношерстная толпа индусов расступалась перед двумя англичанами, давая им пройти.
- Сумеем ли мы до ночи добраться до того маленького гарнизона, о котором я говорил вчера? - вслух рассуждал он. - Было бы неплохо переночевать там, а затем с утра отправиться в Бенарес. Комиссар Честер дал мне адрес полковника Маллигана, у которого мы сможем остановиться в Бенаресе. Полковник женат, и у него, кажется, двое детей, но они сейчас в Англии у родственников.

+1

70

- Да, конечно! - воскликнула Элис. - Простите, я все перепутала! Конечно, мы лучше посмотрим браслеты в Бенаресе! Тем более, если там есть выбор.
Они неторопливо пошли вдоль рядов. Взгляд Элис скользил по великолепию ковров из шерсти и хлопка, маленьких и больших. Но при этом она внимательно слушала супруга.
- О, Генри, если мы ограничены во времени, то не будем терять его! - тихо воскликнула она. - Отправимся в путь немедленно! Ведь вряд ли мы увидим здесь еще что-то более интересное, а впереди нас ждет такой длинный путь.
Женщина чуть склонила голову и улыбнулась. Она понимала цену времени и, как ей казалось, улавливала пожелания лейтенанта. А здесь, в этом месте, их ничто больше не держало.

+1

71

Генри благодарно пожал маленькую ручку жены.
- Тогда в путь! - сказал он и повел ее к выходу с рынка. По пути им пришлось буквально отбиваться от торговцев, настойчиво предлагавших взглянуть на ковры. Наконец они выбрались из этого многоголосого и разноязычного вавилона, в котором слышалась английская речь и множество других наречий от хинди и бенгали до урду и фарси, и сели на лошадей, дожидавшихся их у коновязи под присмотром тощего полуголого индуса, которому лейтенант заранее заплатил несколько монет.
Сборы в дорогу были недолгими, ведь накануне они даже не стали распаковывать вещи. Тепло попрощавшись с майором Джекилом и его женой, чета Кендалов оставила им свой калькуттский адрес, присовокупив, что будет рада видеть Джекилов в своем доме в любое время.
До Султанпура, - небольшого британского гарнизона на подступах к Бенаресу,- они добрались еще до захода солнца и первое, что увидели - поле, на котором две команды игроков играли в крикет. Генри почувствовал укол ностальгии: он очень любил крикет, эту старинную и исконно английскую игру, и играл в него, когда учился в школе и Королевском военном училище. Увы, с тех пор у него не было такой возможности, - сначала был Крым, потом долгая дорога в Индию, а в Калькутте - масса хлопот и забот, связанных с обустройством их первого с Элис семейного гнезда. Приглядевшись, Генри с удивлением понял, что одна команда состоит целиком из белых, а вторая - из индусов.
- Посмотрите, душа моя! - он указал на игроков. - Я и не знал, что местное население уже пристрастилось к крикету!*

* Не мог не вспомнить фильм, о котором Флинт писал в блоге)))
И кстати, в настоящее время индийцы - самые сильные крикетиры в мире!

+1

72

Путешествие до Султанпура было легким и приятным. К тому же этот день в седле Элис перенесла явно легче, чем предыдущий. А, впрочем, может быть ей так казалось, потому что все дорогу им в спину дул приятный ветерок, немного остужая и будто подталкивая вперед.
- Как чудесно! - заметила Элис, глядя на игроков. - У них даже набралась целая команда! Вы, верно, отличный игрок в крикет?
Женщина повернулась, глядя на супруга.
- Вы никогда мне об этом не рассказывала, но почему-то мне кажется, что это тот вид спорта, в котором вы бы имели большой успех!

+1

73

- Я был неплохим бэтсменом, - сказал Генри, останавливая Султана и с пристальным интересом следя за тем, что происходило на поле.
Боулер англичан метнул мяч  в сторону калитки, которую защищала индийская команды. Бэтсмен-индус ловко отбил мяч битой и побежал вдоль питча навстречу бэтсмену англичан. Добежав  до калитки команды-соперника, каждый коснулся битой земли и побежал обратно, в то время как два игрока английской команды, находившиеся ближе других к мячу, бросились к нему, чтобы поднять и вернуть к калитке. - Вы знаете, душе моя, что в крикете есть "профессионалы" и "любители"? "Любители" - это как правило, джентльмены и отпрыски богатых и аристократических семей, зачастую с университетсвим образованием. Среди них больше всего бэтсменов, тогда как "профессионалы", большинство из которых - выходцы из нижних сословий, сплошь боулеры, то есть те игроки, которые бросают мяч. В одной команде есть и те, и другие, но на поле они выходят с разных концов, из разных раздевалок, и "профессионал" обращается к "любителю"  неизменно добавляя "сэр". Не удивлюсь, если в английской команде все бэтсмены - офицеры, а бойлеры - капралы.
Генри замолчал и снова устремил взгляд на игроков, любуясь их разноцветными полосатыми блейзерами и ощущая еще большую ностальгию по беспечным школьным годам.

+1

74

Элис с неизменным интересом (так было всегда, когда Генри о чем-либо рассказывал) выслушала супруга.
- Как интересно, - заметила она. - А я этого не знала!
Суматра остановилась рядом с Сулатаном и, опустив голову, тряхнула гривой, фыркнула. Потянулась к ближайшему зеленому листу, явно намереваясь попробовать каков он на вкус.
В этот же момент с пальмы вспорхнула стайка ожереловых попугаев - шумливых, ярко зеленых, лишь некоторые из которых были украшены тонким розовым колечком, проходящим вокруг шеи. Элис уже знала, что они живут преимущественно рядом с человеком и всегда довольно большими стаями. И порой они наносят ощутимый вред местному сельскому хозяйству. Но как же это было красиво: зеленое облако, стремительно проносящееся мимо!
- В Калькутте тоже, наверное, играют в крикет? Быть может вам вступить в местную команду, когда мы вернемся?- предложила женщина.

+1

75

- Конечно, играют! - с жаром воскликнул Генри. - Крикетное поле располагается паралельно Хугли и является частью прогулочной эспланады и содержится в отменном состоянии. Есть крикетный клуб, который не уступает марилебонскому. Играют-то как раз сейчас, в прохладное время года, с октября по апрель, - добавил он несколько упавшим голосом, сожалея об упущенных возможностях, но тут же поспешил замаскировать свою досаду и посвятить жену в особенности спортивной жизни Калькутты. - Помните, мы с Джеймсом обсуждали возможность стать членами бегового клуба, чтобы иметь возможность участвовать в скачках?* Так вот, помимо этого клуба и крикетного, в Калькутте также есть  клуб лучников и поле для игры в ракетку и мяч. Вы могли бы научиться в нее играть, душа моя, женщинам это не возбраняется. Это поле находится в самом конце Чоуринги -роуд, совсем недалеко от нашего дома!
Генри проводил взглядом стайку зеленых попугаев и внезапно вспомнил о голосистой канарейке, привезенной с Гозо и оставшейся дожидаться их с Элис в Калькутте. Ханна и Перкинс еще не успели вернуться домой, и Генри забеспокоился о птичке. Вдруг индийские слуги забыли о ней, и она умерла от голода и жажды? Но он постарался подавить тревогу и не стал делиться ею с Элис.

*Эпизод "Ревнуют не затем, что есть причина", пост 76

+1

76

- Мне так жаль, что вы успеваете только к самому концу сезона! - воскликнула Элис. Впрочем, ее вины в случившемся не было: они ведь уехали из Калькутты не по собственному желанию, а по распоряжению командования лейтенанта.
Но, ничего: Элис чувствовала, что они проведут в Индии еще не один год, а значит Генри сумеет и вступить в команду по крикету и стать членом бегового клуба - и все, что еще пожелает! Зато они увидели Аллахабад и еще теперь совершают такое потрясающее путешествие на обратном пути домой. Они получили возможность увидеть страну изнутри, а не только снаружи!
Элис тронула Суматру, заставляя ее двинуться дальше: они могли долго стоять и наблюдать за игроками в крикет, но им следовало еще устроиться на ночь.
- Игра в ракетку и мяч? - задумчиво повторила она. - Я бы с удовольствием! Это позволит мне скрасить томительное ожидание, если вы вновь уедете в командировку. Нужно будет спросить у миссис Халлидей: она уж наверняка знает о том, когда леди собираются для игры.

+1

77

Генри все медлил: его взгляд был прикован к полю, на котором находились две команды, в каждой из которых было по одиннадцать игроков. Началась очередная пробежка, бэтсмен англичан уже почти добежал до калитки соперников и вдруг нога у него как-то странно вывернулась и он рухнул на землю. Генри приподнялся в стременах, пытаясь разглядеть, что явилось причиной падения, - кроличья нора или обычная неровность почвы. Зрители, наблюдавшие за игрой с края поля, заволновались. Это были британские офицеры и солдаты, одетые в форму одного из полков иррегулярной кавалерии. Упавший бэтсмен попытался встать, но снова рухнул на землю, схватившись за ногу: у него был то ли сильный вывих лодыжки, то ли перелом. Генри мысленно посочувствовал товарищу по оружию и направил коня к краю поля.
-Этому джентльмену нужна помощь! - крикнул он вслед жене, которая уже успела удалиться от него на несколько ярдов. - Я могу помочь ему сесть на Султана и доведу лошадь в поводу до гарнизона, где наверняка есть полковой хирург!
Других лошадей в поле зрения не наблюдалось, поэтому Генри и решил вмешаться в происходящее. По-видимому, гарнизон находился совсем недалеко, и все игроки пришли на поле пешком.

+1

78

Элис остановилась, с тревогой глядя на происходящее на поле.
Она уже привыкла, что в их жизни все время случаются какие-то события; причем часто события не слишком приятные и даже пугающие. Но сейчас, к счастью, помощь требовалась не Генри - и Элис, к стыду своему, испытала легкое, мимолетное ощущение облегчения.
Суматра беспокойно ударила передним копытом: ей не терпелось уже продолжить путь, и миссис Кендал пришлось вновь сдерживать свою лошадку.
Сама Элис ничего не могла помочь несчастному и все, что ей оставалось, это лишь ждать возвращения Генри с раненным. Ведь отправиться одна в дальнейший путь она тоже не могла!

+1

79

Ведя Султана в поводу, Генри приблизился к краю поля. Вокруг пострадавшего уже столпились офицеры, солдаты и игроки обеих команд, поэтому ему пришлось обратиться к седоусому и краснолицему джентльмену, который стоял в задних рядах толпы.
- Сэр, у меня есть лошадь. Давайте посадим пострадавшего на нее и отвезем в гарнизон к врачу.
Его слова услышало еще несколько человек и толпа расступилась. Бэтсмен уже не лежал, а сидел, морщась от боли.
После недолгих переговоров двое дюжих солдат подняли его и понесли к лошади.
- Я покажу вам дорогу, лейтенант, - сказал джентльмен, к которому Генри обратился первым, определив его звание по офицерскому мундиру. - Вы же не из наших краев? На вас мундир королевского полка, а у нас тут стоит полк туземной кавалерии.
- Я из Калькутты, ездил в Аллахабад по служебным делам, а теперь возвращаюсь обратно, - объяснил Генри. - Вместе со мной путешествует моя жена и мы ищем, где бы остановиться на ночь.
- Мой дом - к вашим услугам, - живо откликнулся джентльмен. - Меня зовут Гарольд Притчард, я занимаю административную должность в Ост-Индской компании, холостяк и люблю принимать гостей-соотечественников. Вы из Лондона?
- Родился в Лондоне, но все детство провел в Кумберленде, в доме у своего дяди-опекуна, - сказал Генри.
- О, мне знакомы эти места! Что ж, давайте отвезем беднягу Барнеби к полковому хирургу, а затем пойдем ко мне.
Барнеби, усаженный на лошадь боком, судорожно вцепился в поводья, лицо его было покрыто капельками пота от напряжения.
Генри взял Султана за недоуздок и повел его медленным шагом в направлении, которое указал его новый знакомый, знаком предложив Элис следовать за ними.
- Вот моя жена, миссис Кендал, - сообщил он Притчарду.
Притчард внимательно посмотрел на Элис и его мясистое лицо осветила улыбка:
- Ваша супруга прекрасно держится в седле, - отметил он и поклонился всаднице.

+1

80

Элис пришлось изрядно подождать пока Генри вернется к ней в сопровождении двух других джентельменов.
- Добрый день, - поздоровалась она. - Благодарю вас, мистер...
Элис сделала паузу, чтобы незнакомец мог представиться или чтобы его мог представить Генри. Затем взгляд ее, полный сочувствия, коснулся несчастного, что сейчас сидел на Султане. Выглядел он скверно, но, пожалуй, не следовало обращать на это слишком пристальное внимание.
- Но, думаю, нам следует поспешить в гарнизон, - заметила она. - Далеко ли до ближайшего врача?

+1

81

Генри с запозданием вспомнил о том, что комиссар Честер обещал ему связаться по телеграфу с полковником Маллиганом, чтобы предупредить его о том, что у него остановится супружеская пара из Калькутты. Однако теперь он засомневался, шла ли речь о Султанпуре или о Бенаресе. Тем временем Притчард вступил в разговор с Элис и начал объяснять ей, что до гарнизона всего две мили, а также повторил свое приглашение остановиться в его доме на ночь.
- На завтра в нашем охотничьем клубе запланирована охота на слонах, - добавил он, явно потрясенный красотой миссис Кендал и желавший во что бы то ни стало залучить ее и ее мужа к себе, чтобы иметь возможность подольше насладиться общением с такой красавицей. - Это совсем не опасно, сударыня: вы будете так высоко от земли, что тигр не сумеет до вас допрыгнуть. И если вы не торопитесь покинуть Султанпур, то мой слон в вашем полном распоряжении.
Генри удивился про себя наличию охотничьего клуба в такой глухомани, но решительно высказал свое согласие по поводу охоту, потому что знал, что Элис давно мечтала принять участие в этом развлечении, а сам он был не против обзавестить трофеем в виде полосатой тигровой шкуры.

+1

82

Элис улыбалась вежливо и весьма приветливо, хотя про себя отчасти и удивляясь столь широкому жесту гостеприимства. Кажется в этом гарнизоне жили люди большой души.
Но удобно ли принимать такое приглашение? Элис, не будучи слишком опытной в подобных вопросах, во всем, как и всегда, полагалась на своего супруга, оставляя решение за ним. Ей самой сейчас, пожалуй, хотелось просто доставить пострадавшего, что так мужественно и молча терпел боль, ко врачу.
И все же следовало поддерживать светскую беседу, тем более что новый знакомый Генри так старался.
- Охота! - воскликнула Элис. - Я в Индии уже несколько месяцев, но мне еще не пришлось побывать на охоте..
Хотя последнее слово все равно, разумеется, оставалось за Генри. И если он вдруг решит, что у них нет на эти забавы времени, то так оно и будет.

+1

83

Притчард просиял, услышав согласие лейтенанта и его жены и все две мили до гарнизона разливался соловьем, живописуя многочисленные охоты, в которых принимал участие. Генри слушал, думая о том, что у него нет подходящего оружия, но Притчард, по-видимому, был обладателям богатейшей коллекции охотничьих ружей и мог одолжить ему ружье.
Передав пострадавшего на руки полковому хирургу, они отправились в дом Притчарда и увидели очаровательный сад, в котором  росли розовые кусты самых разных сортов. Генри высказал свое восхищение, и хозяин сада признался, что является страстным садоводом:
- В такой глуши, как эта, - сказал он, помогая Элис спешиться с лошади, - Охота и садоводство - мои лучшие друзья. Розы - очень красивые, но капризные создания, совсем, как женщины, и я нахожу огромное удовольствие, ухаживая за ними.
Генри немного напрягся, услышав такое двусмысленное признание в тот момент, когда рука садовода коснулась ручки его жены, но, наученный горьким опытом, решил не придавать ему значения.
После прекрасного ужина, поданного слугами, хозяин предложил гостям осмотреть его коллекцию холодного и огнестрельного оружия, которую, по его словам, собирал уже десять лет, то есть весь срок, проведенный им в Индии.
- Вам, лейтенант, будет особенно интересно посмотреть на прекрасные образчики старинных индийских клинков, - добавил он.

+1

84

Они довольно быстро добрались до гарнизона, а затем все же рискнули воспользоваться гостеприимством их нового знакомого, который оказался человеком словоохотливым и общительным. Правда некоторые его высказывания были довольно остры и находились на некой грани.. но не пересекали ее.
В целом и общем вечер вышел замечательный, а ужин был и вовсе великолепным. И Элис, зная как Генри будет приятно посмотреть коллекцию оружия, тут же с готовностью согласилась. Впрочем, ей так же было интересно взглянуть на клинки и огнестрельное оружие. Интересно, есть ли в здешней коллекции такой же крохотный револьвер, как у нее? Хотя, откуда? Это ведь просто баловство!
И единственное, чего не хватало этому славному дому, по мнению Элис, так это хозяйки. В любом доме, где нет женщины, нет и уюта. Там может быть идеальный порядок и чистота, вкусные блюда и расторопные слуги, но не будет души. Все же женщина недаром предназначена быть хранительницей очага - в этом ее суть.
Без женщины любое жилище, лачуга бедняка или особняк богача, будут полупустыми.
Впрочем, не ей, конечно, судить о таких вещах.

+1

85

Хозяин дома провел их в большую комнату, стены которой были увешаны коврами, а на коврах было развешано такое количество холодного и метательного оружия, что у Генри зарябило в глазах. Здесь были и мечи, и кижалы, и даже копья и дротики. И все они довольно сильно отличались от своих европейских собратьев. Причард заметил, какое ошеломляющее впечатлении произвела на гостей его коллекция и объяснил:
- Я начал собирать оружие еще в Англии, а здесь моя страсть переросла в нечто гораздо большее. Я собираюсь написать книгу, посвященную истории войн в Индии и оружию династии Великих Моголов, которая, как вы наверняка знаете, была основана Бабуром, внуком Тимура.  Позвольте сделать небольшое отступление в историю. Самые ранние упоминания об оружии находятся в древнейших индийских эпосах - "Махабхарате" и "Рамаяне". Если вы владеете санскритом, очень рекомендую к прочтению. Так, например, принц Арджуна, третий из братьев Пандавов, описывается как искусный стрелок из лука: стоя на движущейся колеснице, он посылает двадцать одну стрелу в отверстие, просверленное в роге быка, и ни разу не промахивается! И так же ловко бросает "чакру".
Видя недоумение, отразившееся на лице лейтенанта, Притчард усмехнулся и отошел к приземистому, напоминающему комод, шкафу из тика, состоящему из множества ящиков. Выдвинув один из них, он натянул на руки толстые перчатки из буйволиной кожи и с большими предосторожностями вытащил из ящика странный предмет, какого лейтенанту не доводилось видеть никогда в жизни.
- Это чакра, - объяснил он, возвращаясь  к гостям и показывая им плоское металлическое кольцо. - Края заточены так, что режут бумагу от одного лишь прикосновения! Брошенная с силой, чакра способна пролететь на расстояние почти двести футов* и перерубить врагу горло так глубоко, что он захлебнется кровью. Индийские воины носили чакры по семь-восемь штук, нанизывая их на тульи своих головных уборов, имевших конусовидную форму. Вишну и Шива пользовались чакрами, отсекая ими головы демонам!

*Около 50 метров

+1

86

Элис последовала за мужчинами, стараясь своим присутствием не мешать им наслаждаться беседой. Возможно, ей следовало и вовсе оставить их и направиться в комнату для того, чтобы отдохнуть или сделать свои записи. Но все же ей было интересно посмотреть на оружие, которое несет людям смерть.
И которое служит им защитой.
Оружие, которое собирал их гостеприимный хозяин, и вправду поражало воображение. Даже ее - женщину, что уж говорить о лейтенанте кавалерии! Элис тихо шла следом, сложив руки перед собой, и разглядывала блестящие клинки, в которых могла увидеть свое отражение, и изящные рукояти, многие из которых были богато, витиевато украшены. Она удивлялась человеческой фантазии и изобретательности; и, пожалуй, глядя на все это великолепие, понимала отчего хозяин начал собирать эту коллекцию - это вправду было красиво и могло служить предметом гордости.
Элис с особенным интересом и даже уважением во взгляде посмотрела на чакру, но близко не подходя и держась так, чтобы быть чуть за спиной своего супруга.
- Неужели воины не боялись сами пораниться о такое грозное оружие? - наивно спросила она.

+1

87

- Нет, что вы! - воскликнул Притчард, обрадованный, что его прелестной гостье интересен предмет разговора. - Обратите внимание на то, что внутренние края кольца не заточены, а напротив, соверешенно гладкие! Воин вращал кольцо вокруг пальца, а затем метал во врага. Я и сам освоил эту несложную технику, и если хотите, мы выйдем в сад и я продемонстрирую вам , как это делается.
- Надесь, чакра не обладает свойствами бумеранга? - вежливо осведомился Генри, обеспокоившись за последствия эксперимента.
- Ни в коем случае! - твердо ответил Притчард. - Чакра летит только в одном направлении и никогда не возвращается обратно, иначе все индийские воины полегли бы в первом же сражении.
Генри вопросительно посмотрел на жену. Ему было любопытно посмотреть на то, как действует чакра, но с другой стороны, в комнате было так много другого оружия, представлявшего немалый интерес, что он не мог сделать выбор.

+1

88

- Что ж, думаю это будет интересно, - улыбнулась Элис, после короткого мига сомнения. Ведь они могли посмотреть как бросают чакру, а затем вернуться и продолжить осмотр оружия, которое, вне всяких сомнений, привлекло внимание Генри - женщина видела, как блестят глаза ее супруга, как он увлечен.
Она даже задумалась о том, что и ему, быть может, стоит начать собирать свою собственную коллекцию. Ведь это занятие достойное настоящего офицера! А вскоре он, как Элис надеялась, станет капитаном!
К тому же теперь у них есть дом, в котором для такой коллекции можно выделить отдельную комнату, обставив ее со вкусом и застелив коврами. Пара кресел, чтобы мужчины - например, сам Генри и Джеймс, могли посидеть и выкурить по сигаре; может быть картина со сценой какой-нибудь баталии, чтобы разбавить блеск оружия..
Должно получиться чудесно!
Если, конечно, ее супруг захочет.
Элис, следуя за хозяином, вышла на улицу, продолжая держаться чуть за спиной своего супруга, все же немного опасаясь нового для нее вида оружия.

+1

89

Оказавшись в саду, Генри полной грудью вдохнул посвежевший вечерний воздух, напоенный запахами цветов и листвы.
Притчард выбрал тонкое деревце, росшее в конце сада, и указал на него:
- Это будет моя мишень! Представьте, что там стоит демон, а я - Шива, собирающийся с ним сразиться.
Генри подумал, что сравнение с Шивой звучит несколько самонадеянно, но ничего не сказал.
Притчард зубами стащил толстую перчатку с правой руки, держа чакру в левой, продел в нее указательный палец и раскрутил на головой, а затем метнул в дерево. Металлической кольцо пролетело по воздуху и срезало тонкий ствол деревца, как острый серп срезает спелый колос. Генри не удержался и зааплодировал: он не ожидал, что чиновник Ост-Индской компании достиг таких успехов во владении древним метательным снарядом.
Подбежавший слуга, осторожно поднял чакру с травы и вернул сахибу.
- Хотите попробовать? - обратился Притчард к Элис.

+1

90

Элис крайне понравился сад мистера Притчарда, о чем она сообщила хозяину еще раньше, и теперь она вновь с удовольствием прошлась до каменным дорожкам. Взгляд ее касался розовых кустов, которые то склоняли свои тяжелые головки к земле, то гордо поднимали их, устремляя в небо, то лукава прятали новые бутоны среди пышной зелени.
Ее собственный сад еще не был так прекрасен. Она начала им заниматься совсем недавно и, конечно, ей предстояло еще много трудов, прежде чем он он станет таким садом, которым можно гордиться. Но это был своеобразный вызов ее скромным талантам и женщина собиралась приложить все свои скромные усилия, чтобы в дальнейшем ей не было стыдно перед гостями.
Элис ахнула, когда чакра срезала деревце, словно это была тонкая тростинка. И смущенно попятилась, когда хозяин предложил и ей повторить его бросок.
- Что вы! - торопливо ответила она. - Боюсь я сделаю что-нибудь не так и кто-нибудь пострадает. Но вы достигли в этом деле настоящего мастерства! Никогда мне не приходилось видеть ничего подобного!

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Колесо Сансары