Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Колесо Сансары


Колесо Сансары

Сообщений 31 страница 60 из 181

31

- Судьба привела меня прямиком к вам, - согласился Генри. - Я еще более убеждаюсь в этом, когда вспоминаю, что в итоге ось кареты оказалась неповрежденной: Перкинс просто ошибся в темноте посреди бурана. Но благодаря этому мы очутились в доме баронета Уайта, а затем смогли быстро его покинуть и добраться до Гретна-Грин.
Генри искоса взглянул на жену и лукаво усмехнулся:
- Думаю, что более чем кому бы то ни было, мы должны быть благодарны Перкинсу: ведь если бы не его ошибка, мы бы точно не встретились!
Но развивать эту тему он не знал, поскольку подозревал, что Элис до сих пор сердится на его денщика за те события, что произошли в Калькутте. Вместо этого он обратил ее внимание на окружающий пейзаж, который разворачивался перед ними, как рукописный свиток:
- Посмотрите, как живописна местность и  зелены поля! В январе такую зелень увидишь разве что в Ирландии. Еще недавно здесь росло просо, которым местные жители кормят лошадей, но его обычно убирают в октябре-ноябре, чтобы засеять освободившееся место ячменем и пшеницей, - их-то мы и видим сейчас.
Поля действительно радовали глаз изумрудной зеленью поднявшихся ростков и были окаймлены рощицами деревьев манго, усыпанных спелыми плодами. А по обеим сторонам дороги стояли носильщики, ожидающие прибытия паланкинов, чтобы сменить своих товарищей и заработать несколько рупий.
Один из субадар-майоров обернулся и сообщил лейтенанту и мем-сахиб, что очень скоро они будут проезжать мимо большой деревни под названием Гопинджи, в которой есть базар, где местные жители продают овощи, фрукты и другую провизию.
- До нее примерно две мили, сахиб, - сказал он. - А еще через тринадцать миль будет другая деревня, поменьше, но очень красивая.

+1

32

Элис улыбнулась, вспоминая ту зимнюю ночь. В те далекие времена - они казались далекими!, все происходящее было похоже на кошмар, но сейчас те события обернулись благословением.
Это была цепь случайностей, невероятных совпадений и смелых решений. Карета, Перкинс, зима.. Генри, решивший с отчаянной самоотдачей жениться на незнакомке, она, принявшая его предложение..
А ведь они могли просто разойтись, каждый отдавшись на волю своей собственной судьбе, а не разделить одну жизнь на двоих.
Элис обратила свой взор на поля и деревья и небо - на все, чем она могла любоваться.  Вот из одних кустов в другие метнулась птичка - даже разглядеть ее толком не получилось.
- Сколь благословенна земля, дающая возможность собирать урожай несколько раз в год! И как прекрасна.
Впрочем, даже восторгаясь Индией, женщина не забывала о незримых опасностях, которые могут подстерегать здесь.
- Может быть нам стоит купить свежих фруктов с собой? - предложила Элис. - Мне бы хотелось поесть инжира.

+1

33

- Конечно, душа моя: мы купим все, чего вы пожелаете, - согласился Генри.
Поля, засеянные пшеницей и ячменем, закончились и показалась деревня, застроенная глинобитными домами. В центре ее находилась довольно большая площадь, на которой местные обитатели и жители окрестных деревень торговали плодами, которые им приносила земля, а также всем тем, что выходило из их трудолюбивых и умелых рук. Генри направил своего жеребца следом за лошадьми субадар-майоров, но внезапно позади него раздался рев ослицы, на которой ехала ayah, и громкие крики слуг субадар-майоров. Обернувшись, лейтенант увидел, что ayah пытается заставить ослицу сдвинуться с места, но та не соглашается ступить и шагу. Причиной этой задержки оказался молодой осёл довольно привлекательной наружности, с которым жеребец лейтенанта разминулся буквально минуту назад. Осёл был размером с крупного ньюфауленда, а его окрас напоминал шкурку мыши-полёвки. Его всадник, похожий на Санчо Пансу дородной комплекцией и благодушным выраженем круглого лица, бил своего упрямого скакуна по бокам босыми пятками, но тот не трогался с места, обмениваясь нежными взглядами с ослицей. Животные стояли, как вкопанные, и не обращали ни малейшего внимания на понукания своих владельцев.
- Обождите минутку, мой ангел, я с этим разберусь, - сказал лейтенант и, развернув Султана, направился к влюбленной парочке.

+1

34

Что нравилось Элис в Индии: тут все было ярко  - просто глаз радовался. Природа, и осенью и даже зимой, была полна цвета, жизни. В то время как в Англии осень часто была сера, уныла и дождлива, что неизбежно навевало тоску. Лето, конечно, могло порадовать красками, если, конечно, не оказывалось омрачнено бесконечными дождями. Лишь, пожалуй, весной душа воспоряла немного; и зимой в солнечный, яркий снежный денёк.
Очень мало для юной девушки.
А Индия.. о, Индией Элис была пока что искренне очарована. И ей хотелось узнавать эту страну все больше и больше.
Элис остановила свою лошадь и обернулась, глядя на маленькое происшествие. В Скутари у нее был ослик и Селим учил ее с ним обращаться.
Как недавно..
Как давно!

+1

35

Дон-Кихот на боевом коне приблизился к  ослице и ее отчаявшейся хозяйке как раз вовремя. Ayah ничего не могла поделать с упрямым животным и просто стояла рядом с ним, утирая со смуглых щек горькие слезы. Лейтенант попытался припомнить, как звали новую служанку Элис, и к счастью, ему это удалось.
- Не плачь, Ашварья, - ласково промолвил он на бенгали, нагибаясь и касаясь кончиками пальцев плеча девушки.
Ашварья всхлипнула:
- Не сердитесь, сахиб, я не виновата!
- А я и не сержусь, - легким тоном заверил ее лейтенант, улыбаясь. Бенгальские слова так и слетали с его губ. Он даже удивился, что почти не задумываясь, составляет простые фразы. - Садись на осла.
Ayah послушно взобралась на ослицу, которая и ухом не повела, продолжая обмениваться взглядами со своим длинноухим кавалером. Лейтенант взмахнул кнутиком и звонко щелкнул им в воздухе, а затем ударил им ослицу по серому крупу. Что, впрочем, не возымело никакого действия. Лейтенант ударил ее еще раз, а потом снова, но она продолжала неподвижно стоять, словно вросла копытами в землю. Вокруг небольшой группы уже собралась толпа из носильщиков, которые до тех пор ожидали прибытия очередных паланкинов. Все бурно жестикулировали и давали белому сахибу советы, половину из которых он не понимал. Хозяин второго осла продолжал бить его пятками по бокам, но его усилия были так же тщетны, как и усилия лейтенанта. Субадар-майоры остановили своих коней, но держались в стороне от толпы, невозмутимо взирая на происходящее.
Лейтенант  снова молодцевато взмахнул кнутиком, но тут ослица перевела на него взгляд своих больших черных глаз и посмотрела  так, что его рука, державшая кнутик, безвольно повисла. Он побледнел и утер пот со лба. Ослица чем-то неуловимым  напоминала леди Ребекку, и он понял, что никакие силы в мире не заставят его снова ударить ее кнутом.

+1

36

Элис с интересом наблюдала за происходящим. Впрочем, как и все, кто оказался рядом. И их, говоря откровенно, можно было понять: в их жизни, как успела понять женщина, было не так уж много радостей или просто событий, один только труд и многие обязанности.
Ослица же упрямилась. И почему-то Элис казалось, что бей ее или не бей - никакого толку.
Миссис Кендал заставила свою лошадку повернуться и подъехать чуть ближе к месту событий.
- Селим всегда учил меня, что с осликами следует обходиться исключительно лаской, - заметила она негромко. - Он всегда.. шептал ей на ухо и она слушалась его.

+1

37

- А что именно надо прошептать? - спросил Генри, отчаявшись переубедить ослицу. - Может быть вы попробуете, душа моя?
Пара ослов, окруженная возбужденной толпой носильщиков и лошадьми, на которых сидели Элис и лейтенант, перегородила движение на узкой дороге: за ослицей выстроилась очередь, состоявшая из двух слонов и трех паланкинов. К толпе галдящих советчиков присоединились пара погонщиков и трое англичан, покинувших паланкины, чтобы посмотреть, что происходит. Генри чувствовал, что ситуация выходит из-под его контроля, и не знал, что делать.
Тем временем хозяин осла слез с него, подошел к упрямцу сзади и, упершись руками в его круп, попытался столкнуть его с места, но тот даже не шевельнулся. Толстяк толкал и толкал, но осел стоял, как влитой, пожирая взглядом серую ослицу, которая тоже не двигалась с места.
- Предложите ему морковку, сэр! - вмешался один из англичан, обращаясь к лейтенанту.
Генри только развел руками: морковки у него не было.

+1

38

- С удовольствием попробую, - согласилась Элис. – Помогите мне, прошу вас..
Она протянула руки, чтобы Генри помог ей спуститься с лошади.  Подол платья тут же был испачкан в пыли, но это были мелочи – в дороге и не такое бывает. Двигаясь без лишней резкости, женщина подошла к ослице, с улыбкой легким жестом попросив всех отступить на шаг назад. Она погладила ослицу по длинной спутанной челке, провела ладошкой по мордочке. Упрямица в это время обратила взор своих необычайно пронзительных глаз на Элис, то ли просто разглядывая ее, то ли изучая.
- Что же ты, - вздохнула миссис Кендал. Она еще на мгновение замолчала, припоминая уроки Селима. Он говорил, что ослицы любят ласку и внимание* и что только так можно добиться от них послушания. В конце концов даже не важно что говорить, главное – это интонация, посыл. И Элис заговорила. Она шептала совсем тихо, но голос ее был нежен, в нем были нотки сочувствия, понимания и ласки.
Слова были общие, немного отстраненные. Впрочем, даже несмотря на то, что их окружала довольно плотная толпа любопытствующих, вряд ли кто-то из них понимал по-английски достаточно хорошо, чтобы разобрать сказанное.
А затем Элис взяла поводья и, одной рукой чуть придерживая юбку, шагнула вперед. И ослица – о, чудо!, двинулась следом за женщиной.

* вот в этом эпизоде - И верит сердце в правду и в любовь...

+1

39

Свидетели этой сцены радостно залопотали на бенгали. Не радовался лишь толстяк, владелец второго осла, который тут же развернулся и последовал за ослицей, хотя должен был идти в другую сторону. Громко крича, он бросился следом за упрямцем, пытаясь вернуть его на путь истинный, но тот не обращал на него ни малейшего внимания. Генри тоже спешился, взял под уздцы Султана и Суматру, и повел их следом за Элис. Субадар-майоры развернули своих лошадей и поехали к рынку на площади.
Толпа носильщиков расступилась, освобождая им путь. Так они и шли в сопровождении второго осла и его отчаявшегося хозяина, а следом за ними потянулась кавалькада из двух слонов и трех паланкинов, сменивших носильщиков. У края площади Генри отыскал коновязь и привязал лошадей. Субадар-майоры спешились и сделали то же самое.
- Вы совершили настоящее чудо! - сказал Генри, подходя к жене. - Давате теперь пройдемся по рынку и поищем инжира.
На рыке было много торговцев фруктами: манго, джекфруты, бананы и дыни были разложены прямо на земле, а рядом с ними сидели смуглые индусы, с любопытством разглядывавшие белокурую мем-сахиб, ведшую под уздцы ослицу, на которой сидела их соотечественница.

+1

40

Элис улыбалась ведя ослика за собой: ей было приятно сделать что-то явно полезное, нужно всем. Она любила быть деятельной и оказывать другим помощь, только, к сожалению, приходилось ей этим заниматься не часто.
Около коновязи, миссис Кендал отпустила поводья, предоставив служанке действовать дальше самостоятельно. Потрепала ослицу между длинным ушами и обратила свой взор на супруга.
- С удовольствием, - ответила Элис. - Может быть нам стоит купить и морковку или сладкую дыню для нашей упрямицы? - предложила она, имея в виду, конечно, ослика.
Лавки с фруктами неизменно притягивала к себе внимание: яркие, словно нарядные. Элис не удержалась: выбрала желтый манго, две небольшие дыни и немного сиренево-синего, с легким розоватым отливом, инжира - еще совсем свежего, собранного, видимо, сегодня утром.

+1

41

Генри остановил свое внимание на плоде хлебного дерева, кануне, который англичане называли джекфрутом. Плод был огромный, больше дыни, и Генри, уже не раз пробовавший его в Калькутте, знал, что его жёлтая мякоть гораздо слаще дыни, хотя по вкусу и напоминает ее. Выбрав из пирамиды один пупырчатый плод, Генри пустился в объяснения с продавцом, который почти не говорил по-английски, но знал названия чисел. При помощи числительных и пальцев на обеих руках, продавец и покупатель после недолгого, но энергичного торга, доставившего им обоюдное удовольствие, сошлись в цене и лейтенант стал гордым обладателем спелого джекфрута, который, когда по нему постукивали, издавал глуховатый полый звук. Кроме джекфрута он купил еще папайю, которую очень любил, и два фунта рамбутанов - мелких фруктов, видом напоминавших волосатые орехи. Их мякоть была белой, по консистенции напоминала молочный пудинг, а по вкусу - лимонно-клубничное желе. Все их покупки сложили в корзину, которую Генри приобрел у того же продавца.
- Давайте поищем морковь, - охотно согласился он на предложение жены и обвел взглядом ближайшие прилавки. Индийская морковь отличалась от своей английской товарки: была тускло-желтого цвета и далеко  не такой сочной и сладкой на вкус. Но вряд ли ослица стала бы жаловаться, ведь она никогда не пробовала овощей, выращенных в Англии.

+1

42

Выискивая взглядом морковь, Элис вдруг отчего-то вспомнила, что раньше очень любила, когда морковь запекают вместе с бараниной. Ярко-желтые кружочки пропитываются соусом с ярко выраженным вкусом и этот гарнир отлично дополняет основное блюдо. Как чудесно готовила Джайлз в "Папоротниках"!
Впрочем, местная еда, хотя и была совершенно иной, была женщине по вкусу.
- А вот и морковь, - заметила она, взглядом указывая на один из прилавков. Вскоре корнеплоды отправились в корзинку к фруктам и больше путешественников здесь, будто бы, ничего не держало.
Разумеется, если ослы вновь не решат показать свой характер и не станут упрямиться.

+1

43

Морковь была куплена и уложена в ту же корзинку поверх фруктов, образовав вместе с ними приятный глазу натюрморт. Пока сахибы выбирали фрукты, ayah купила все необходимое для предстоящего обеда, включая отличный картофель, перцы чили, имбирь и куркуму. У нее была своя корзинка, которую она с присущей индийским женщинам грациозностью несла на голове, придерживая одной рукой. Ее медные ножные браслеты тихо позванивали при каждом шаге, им вторили такие же украшения на лодыжках других женщин, которых на рынке было немало. Генри собирался рассказать Элис о Сельскохозяйственном Обществе Индии, учрежденном в 1820 году в Серампуре преподобным Кэйри, которое благодаря продуманной системе наград дало серьезный толчок распространению в стране овощей, семена которых привозили из Англии: турнепса, зеленого горошка, французских бобов, спаржи и артишоков. Ост-Индская Компания выделяла для призового фонда 12,000 рупий в год и благодаря этому число активных членов общества неуклонно росло. Но браслеты отвлекли его от этой мысли.
- Не хотите купить себе в Бенаресе золотые ножные браслеты? - тихо спросил он Элис, наклонившись к самому ее уху.

+1

44

Как приятно было, оставив ненадолго седло, прогуляться спокойно и неспешно, разминая ноги и разглядывая прилавки - корзины с фруктами и овощами, и местных торговцев.
Впрочем, им нужно было ехать дальше и Элис уже предвкушала, как она вновь будет наслаждаться открывающимися ей видами, и слушать рассказы Генри о местных чудесах или исторических событиях.
- Золотые ножные браслеты? - удивилась женщина, глядя на супруга голубыми глазами. Предложение это было столь неожиданно, что она и не сразу поняла о чем речь. - Но ведь я не смогу их... о! - Элис вдруг поняла, что Генри имеет в виду. Носить эти браслеты не для всех, но только для него.
На щеках молодой женщины тут же вспыхнул румянец и она опустила взгляд вниз. затем все же глянула на любимого быстро, лукаво.
- Какая чудесная идея, - заметила она негромко. - Пожалуй что именно так я и поступлю.

+1

45

Генри просиял и незаметно пожал маленькую ручку жены. Отдав корзину одному из слуг, он повел Элис обратно к лошадям, которых уже успел напоить колодезной водой второй слуга. Субадар майоры уже стояли возле своих лошадей, о чем-то негромко беседуя.
- Может быть, вы хотите пить, душа моя? - спросил Генри, поскольку знал, что с самого завтрака они с Элис ни разу не воспользовались водой, налитой в  пехотную флягу, которая была приторочена к седлу Султана. Фляга была сделана из дерева, отчего вода приобретала характерный привкус дубовой бочки, и Перкинс неоднократно шутил, что благодаря этим фляжкам  английские солдаты научились  превращать воду в виски. Французы пользовались железными флягами, покрытыми оловом, что тоже не улучшало вкус воды.

Пехотинец британской армии времен Крымской войны с флягой на боку. На голове у него "цилиндр с помпоном" или Альберт-шако - головной убор, разработанный принцем Альбертом и вытеснивший громоздкий и неудобный кивер)

https://img-fotki.yandex.ru/get/6421/67700761.67/0_8e0c3_c42a3481_orig.jpg

+1

46

Элис знать не знала и ведать не ведала как и чем живут другие супружеские пары – о таких вещах  не то, что говорить не было принято, но и думать в присутствии посторонних запрещалось. Но она только знала, что их с Генри отношения сильные, глубокие, прекрасные.
Размышляя иногда об этом, она представляла себе супружество в виде дерева. Где брак каждой пары со стороны выглядит стройным, крепким деревом с зеленой кроной и не порченной корой. Но цела ли у такого дерева сердцевина или уже сгнила, мощные ли корни, глубоко ли они проникают в землю? Упадет ли такое дерево семейной жизни под ударами урагана невзгод или выстоит, крепко держась за землю, которая питает его и кормит?   
Как многие пары наводят внешний лоск, пытаются бросить пыль в глаза другим, но на самом деле глубоко несчастны и это видно по их глазам.
А как многие супруги пытаются быть радостью друг для друга каждый день  и миг, слышат друг друга, улавливают малейшие желания?
- Благодарю, я бы не отказалась от пары глотков, - согласилась женщина, в который раз удивляясь тому, что Генри читает те ее желания, о которых она и сама еще не успела подумать. И, пока лейтенант  доставал флягу, Элис взяла пару морковок, одну из которых отдала ослице – та с удовольствием и хрустом принялась ее поглощать. Лошадка женщины, видя, что ее хозяйка раздает лакомства, тоже потянулась за своей порцией, и Элис, зная, что все так и будет, протянула ей вторую морковь.

+1

47

Генри протянул Элис флягу, предварительно отвинтив с нее крышку, а сам принялся угощать морковкой Султана, который ревниво поглядывал на ослицу и Суматру и тянул к нему свои бархатные губы. Животные остались довольны угощением и даже ослица присмирела и больше не упрямилась. Всадники двинулись дальше, оставляя за собой гостеприимную и хлебосольную деревню и понурого осла, который с тоской смотрел вслед красавице-ослице.
По обочинам дороги снова потянулись зеленые поля и рощи. Первый привал путешественники сделали, преодолев треть пути до Мирзапура, - крупного города, находившегося на расстоянии примерно пятидесяти шести миль от Аллахабада и сорока трех – от Бенареса. Всадники на лошадях могли бы передвигаться значительно быстрее, но их задерживали слуги на ослах, и с этим, хочешь не хочешь, приходилось мириться. Костер развели на берегу реки и спустя  час все наслаждались простым, но сытным обедом, состоявшим из риса, овощей и фруктов, купленных в деревне.

+1

48

Пока они ехали вперед, Элис начала подумывать о том, чтобы поговорить с Генри и узнать возможно ли, чтобы они помчались вперед на своих лошадях, оторвались от остальных своих спутников, испытав восторг стремительного галопа, а затем - вернулись. Разумеется, она получала наслаждение и от того путешествия, что проходило в неспешном темпе, но как было бы здорово ощутить ветерок, бьющий в лицо и чувствовать, как стремительно мчится вперед лошадь!
Но пока молодая женщина сидела в тени дерева на седле, которое сняли с ее лошадки, и с удовольствием обедала  - на свежем воздухе у нее всегда был отменный аппетит. К тому же блюдо, пусть и простое, показалось Элис особенно вкусным сейчас.
Ашварья забрала посуду, чтобы сполоснуть ее в ручье, а Элис огляделась: место было очень живописным и, к счастью, довольно тенистым, так что она могла спокойно обходиться без зонтика, просто сидя под деревом. Генри, конечно, сейчас захочет выкурить сигару - это займет какое-то время..
- Мы переждем в этом месте жару или вы хотите отправиться в дальнейший путь  в ближайшее время? - спросила Элис, оборачиваясь к лейтенанту.

+1

49

- Если вы не против, мы отправимся дальше: хорошо бы успеть добраться до Мизарпура до темноты, - сказал Генри. - Это крупный город, к котором располагается британский гарнизон, и у нас не будет проблем с поиском ночлега. А утром мы сможем посетить мизарпурский базар и выбрать ковер для нашего дома в Калькутте: Мизарпур - центр ковроткачества и его ковры известны по всей Индии. Кроме того, там развито производство хлопка, который затем экспортируется в Англию и Китай.
Генри понимал, что Элис, скорее всего, устала, проведя первую половину дня в седле, но он также понимал, что слуги на ослах сильно замедляют их продвижение вперед, а ночевать в чистом поле ему не хотелось: впереди их ожидало  еще много таких ночевок.
- Где ваш зонтик? - спросил он. - Я достану его, чтобы вы могли прикрываться им от солнца, держа поводья в одной руке.

+1

50

- Что ж, я готова отправиться в путь прямо сейчас, - легко согласилась Элис и протянула руку Генри, чтобы он помог ей подняться.
Служанка в это время, стоя на самом краю берега, склонялась низко-низко и быстро полоскала тарелки и столовые приборы. Затем она ловко вытерла их полотенцем и уложила в корзину, аккуратно переложив белоснежными салфетками, чтобы не побились во время движения.
- Зонтик был приторочен к седлу.. верно его сняли и положили куда-то, - ответила Элис, оглядываясь. При этом она чуть-чуть поправила шляпку, чтобы ее широкие поля бросали на лицо более глубокую тень. - Его, конечно, нужно непременно найти. Я не могу допустить, чтобы мое лицо потемнело!

+1

51

Генри тоже не мог этого допустить, поэтому отправился на поиски зонтика, пообещав жене найти его во что бы то ни стало. Проверил свои и ее седельные сумки и саквояжи, которые были приторочены к панье, обыскал траву в радиусе нескольких ярдов вокруг места привала, - тщетно! Зонтик как сквозь землю провалился, и это грозило большими неприятностями: Генри знал, что Элис больше всего на свете боялась появления веснушек на своем хорошеньком носике и ни за что не стала бы рисковать белизной своей кожи. Неужели придется возвращаться в Аллахабад, чтобы купить там новый зонтик? Генри чуть не застонал от этой мысли, но потом ему в голову пришла счастливая идея. Подозвав к себе слуг-мужчин, он на смеси бенгали и английского объяснил им, что нужно делать, и работа закипела. Слуги нарезали прочных побегов бамбука и начали сооружать из них и широких пальмовых листьев навес над седлом Элис. Генри, видя, что работа спорится, вернулся к Элис и сказал:
- Душа моя, я не нашел вашего зонтика, но это даже к лучшему: вы поедете дальше, как в паланкине!

+1

52

Элис с легкой тревогой наблюдала за Генри. И вовсе не хотелось продолжать путь будучи лишённым защиты от солнца. Хотя она и понимала, что ни в одном из ближайших селений они не найдут новый зонтик, а возвращаться в Аллахабад из-за этого не могут.
Неужели ей суждено почернеть?! Неужели ее кожа приобретет тот же оттенок, что и у местных женщин? Для англичанки, дочери баронета, это было совершенно невозможно!
Но Генри, милый, дорогой Генри, нашел выход и из этой ситуации.
- Чудесно! - с облегчением вздохнула Элис и захлопала в ладоши - Вы просто спасли меня!
И в ситуации, когда иная леди нашла бы сотни причин чтобы огорчиться и расстроится, миссис Кендал испытала нечто вроде восторга. Ведь это было очередное маленькое приключение.
- О, Генри, вы из любой ситуации найдете выход! - Элис захотелось поцеловать своего супруга в щёку, но ей пришлось сдержать свой порыв.

+1

53

Генри склонился над рукой Элис и поцеловал ее - такой жест внимания был уместен при свидетелях. Путешественники снова отправились в путь и в дороге с ними уже не случилось никаких неприятностей: ослица вела себя настолько примерно, что Генри начал надеять на то, что происшествие, случившееся на подходах к деревне, было досадной случайностью, и нрав у серой дамы гораздо покладистее, чем ему показалось сначала.
В Мирзапуре они на время расстались с субадар-маорами, которые отправились ночевать к родственникам одного из них, прихватив с собой слуг-мужчин. Лейтенант, его жена и ayah нашли приют в доме майора Джекила, которого заранее предупредил при помощи телеграфа комиссар Честер. После легкого ужина и приятной беседы с майором и его очаровательной супругой чета Кендалов отправилась спать. Долгий день сказывался и на Элис, и на лейтенанте, - он уже давно не проводил в седле так много времени, привыкнув к расслабленному распорядку службы в Калькутте.
- Как вы себя чувствуете, ангел мой? - спросил Генри, когда ayah, помогавшая Элис переодеться, ушла. - Верховая езда - приятное занятие, если посвятить ему час или два, а мы провели в дороге все пятнадцать!

+1

54

День оказался очень длинным, насыщенным на события,впечатления и новые встречи. Но Элис все время держалась спокойно и уверенно,не показывая, что она устала, не жалуясь и не капризничая. Все же она,соглашаясь на этот путь, отлично понимала, что ее ждет. И все же.. все же это был чудесный день!И сейчас, разглядывая свое лицо в маленькое зеркальце (не появилась ли на носике веснушка? Не потемнели ли щечки?) Элис улыбнулась своим мыслям. - Я немного устала, - призналась она супругу. – Но, как вы уже сказали, лишь от того, что не привыкла к таким длинным прогулкам.Впрочем, день-два и это станет для меня самым обычным делом! Отложив зеркало, Элис потянулась: у нее побаливала спина и шея и иные части тела – от того, что она вынуждена была подолгу находиться в одной позе. Да и корсет излишнего удобства не добавлял.
Женщина повела плечами, наклонилась слегка в одну сторону и в другую, стараясь снять с тела напряжение.
- А вам, я уверена: все нипочем! - воскликнула она. Ведь ее супруг - кавалерист, офицер и седло для него привычнее супружеской кровати.

+1

55

Генри был польщен такой высокой оценкой его выносливости, однако на самом деле он чувствовал себя усталым и порядком измотанным, в чем, разумеется, не собирался признаваться Элис. Ему хотелось, чтобы жена считала его выкованным из железа, и не собирался признаваться в том, что все, чего ему хотелось сейчас, - это упасть на простыни и забыться глубоким сном.
- Во время марш-бросков мне приходилось находится в седле сутками, - промолвил он со скромной улыбкой, не погрешив против истины. - Но ведь вы - не кавалерист, душа моя, и слава Богу! Хотя я и слышал истории о женщинах, переодевавшихся в мужское платье и уходивших служить в армию и на флот, не хотел бы я, чтобы одна из них была моей спутницей жизни!
Генри встал за спиной Элис, положил руки ей на плечи и стал растирать ей основание шеи и плечи мягкими, ласкающими движениями

+1

56

Элис смотрела на супруга чистыми голубыми глазами, в которых плескалось искреннее восхищение. Она была уверена в том, что Генри - один из лучших, если вовсе не лучший наездник, что он способен вынести не только сутки, но и двое, трое в седле!
И, разумеется, ни одна женщина не могла быть и на десятую часть столь же умелой и способной, как мужчина, так что все эти истории о женщинах, которые решились на маскарад, казались Элис довольно далекими от истины. Разумеется, она и сама в Каире переодевалась в мужской костюм, чтобы иметь возможность вместе с Генри забраться на пирамиды. Однако, это была шутка, что продлилась лишь пару дней. Но представлять из себя мужчину, в то время как ты - женщина?
С губ Элис сорвался короткий полустон-полувздох удовольствия, когда ладони супруга коснулись ее шеи, когда его пальцы пробежались по позвонкам и скользнули в стороны, надавливая мягко, осторожно, решительно.
Женщина подобрала волосы, перекинув их вперед, и на миг даже зажмурилась - так приятно это было и хотелось, чтобы Генри не останавливался, а продолжал; и чтобы его руки спустились вниз и поднялись опять вверх, чтобы ласкали, поглаживали, сжимали..
- Я слышала подобный рассказ от одной из дам, - призналась Элис негромко. - Но, скажу честно, мне верится в это с трудом. Кроме того, что женщины не могут служить в армии или на флоте - у них не достаточно решительный, уравновешенный и жесткий характер, существует множество... ммм.. бытовых вопросов, которые решить было бы не так уж и просто. А почему вы, Генри, не хотели бы видеть рядом такую даму?

+1

57

Генри мог бы привести множество доводов по поводу того, почему ему не хотелось бы жить рядом с дамой-кавалеристом, но он ограничился одним, самым важным:
- Потому что я хочу видеть рядом с собой только вас! - сказал он, наклоняясь и целуя Элис в макушку. В отражении зеркала он видел ее лицо - красивое, как у богини Весны, и мог любоваться его правильными чертами. Голубые глаза при свете свечей казались темнее и приобрели насыщенный фиалковый оттенок, светлые волосы отливали золотом, а в вырезе ночной сорочки виднелась соблазнительная ложбинка между двумя восхитительными холмиками, которые он так любил целовать. Пальцы Генри продолжили мягко массировать плечи Элис, постепенно опускаясь все ниже, но мыслями он был уже далеко: в памяти вспыхивали упоительные воспоминания об их ночах, проведенных вместе, отчего мысли, несмотря на усталось тела, начинали течь в одном единственном направлении.

+1

58

Элис понимала, что Генри может в качестве ответа привести множество самых разных доводов, но она услышала именно тот самый ответ, который вызывал в ее душе трепет и восторг. И пальцы любимого скользили по телу, разминая мышцы, расслабляя, но, вместе с этим, пробуждая внутри страсть. Этот огонь зарождался внутри, разгорался все сильнее и сильнее.
Женщина подняла голову, чуть повернулась, глядя на лейтенанта снизу вверх: его лицо, освещаемое свечой, сейчас походило на идеальное изваяние древнеримских мастеров – четкие черты, ни единого лишнего штриха. Но вместе с тем в нем была жизнь, неукротимая сила, которой хотелось подчиниться и отдаться целиком и полностью.
- О, Генри!.. – вздохнула вдруг Элис. Она стремительно поднялась, руки обвили любимого за шею, а губы ее запечатлели страстный поцелуй.

+1

59

Генри подхватил жену на руки и отнес в постель, которая была настолько же мягкой и удобной, как и супружеское ложе в их калькуттском доме. Всю его усталость как рукой сняло, он чувствовал себя бодрым и счастливым от осознания того, что рядом с ним - лучшая женщина на свете, которая, несмотря на свою хрупкость и мягкость, готова делить с ним и радости, и невзгоды.
- Завтра мы можем позволить себе поспать подольше, - прошептал он на ухо Элис, как бы оправдывая то, что не торопится заснуть. - А после завтрака отправимся выбирать ковер и смотреть город.
После этого он замолчал и перешел к гораздо более приятным, чем разговоры, действиям.

+1

60

Элис готова была на все: и провести все утро, нежась в кровати и глядя как солнечные лучи бегут по стенам комнаты, и встать еще до рассвета, чтобы встречать первые лучи солнца верхом – все, как скажет Генри. Все, как считает нужным он. Потому что она любила его и готова была разделить вместе все, что приготовила им судьба.
Ночь уже опустилась на Мирзапур, утих шум на улицах, уснули собаки и люди, экономя свечи, уже дремали в своих кроватях. Но для Элис светило яркое солнце. Чувства, которые она испытывала и которыми делилась, способны были ослепить, согреть и даже спалить без остатка. Каждый раз это было удивительно: как можно остаться в рассудке после столь яркой вспышки удовольствия, как можно не сойти с ума?
Луна поднялась над мохнатыми верхушками пальм, когда Элис, абсолютно счастливая, уснула в объятиях своего супруга.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Колесо Сансары