Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Старое, новое, чужое и голубое


Старое, новое, чужое и голубое

Сообщений 91 страница 120 из 128

91

Баронет Уайт вынужден был признать, что его племянница вполне сносно играет свою роль, хоть в движениях ее и в голосе можно прочувствовать некую робость и нерешительность новичка. Остальные же совсем ничем не радовали. Вице-губернатор с черным лицом и вовсе казался смешным: разве можно было представить, что его полюбит столь изящная и красивая (это приходилось признать) девица! Решительно, на роль Отелло больше подошел кто-нибудь более молодой, ладно сложенный и определенного типажа.
Впрочем, встреча Дездемоны и Отелло была отыграна вполне складно и даже особой неестественности чувств между «супругами» не наблюдалось.
Обо всем этом баронет Уайт размышлял лениво и неторопливо, ожидая пока настанет момент его разговора с лейтенантом Кендалом в образе Родриго. Эта беседа должна была быть приятной и источающей сладкий яд.
Чего только стоили слова: «Когда кровь утомится игрой, то, чтобы снова разжечь ее и возбудить в пресыщении свежую жажду, нужны миловидность лица, соответствие в возрасте, в изяществе и в красоте — все то, чего Мавру недостает. И вот, за неимением этих желаемых утех, ее нежная чувствительность окажется разочарованной, ей станет тошно. Она невзлюбит и возненавидит Мавра; сама природа внушит ей это и принудит к какому-либо новому выбору.»
Или вот эти: «Распутство, клянусь этой рукой; вступление и темный пролог к повести о вожделении и грешных мыслях. Они так сблизили свои губы, что их дыхания обнялись. Мерзкие мысли, Родриго!».
И закончил свой монолог, уже после того, как Родриго удалился:
- Все — здесь, но смутно. Ранее конца
У подлости не различить лица.

+1

92

Лейтенант вернулся за кулисы в полном расстройстве чувств. Он уже не разбирал, где явь, а где вымысел, такое впечатление произвел него дарубеждения баронета вкупе с гением Шекспира. К счастью, лейтенанта Томаса за кулисами не было, а Элис находилась с другой стороны сцены, там, где была гримерка для дам. Зато вице-губернаторша упрямо держалась мужской половины закулисья, раздавая указания занятым в пьесе мужчинам, которые не смели возражать первой леди Калькутты и обреченно выслушивали ее замечания и советы. Воспользовавшись тем, что на него никто не обращает внимания, лейтенант присел на сундук с реквизитом и попытался проанализировать свои чувства. Но у него плохо получалось: в ушах все еще звучали обвинения Яго в адрес Кассио и Дездемоны, образы которых сливались в воображении лейтенанта с его женой и единственным другом. Он упорно припоминал мельчайшие детали их встреч и приходил к неизбежному выводу, что Элис испытывает к лейтенанту Томасу гораздо более сильные чувства, чем дружеская симпатия. Как долго она водила Томаса по розарию во время его последнего визита в их дом! Какими глазами на него смотрела, как улыбалась! И Генри мог бы поклясться, что пожимая ей руку, его друг делал это с тайным умыслом и что они обменивались тайными знаками.
Его мрачные раздумья прервала вице-губернаторша, снова напомнившая ему об обязанностях суфлера. Генри встал с сундука и вернулся на свой пост.

+1

93

В этот раз выход Дездемоны и Отелло был краток, они, по сюжету, отправились предаваться плотским утехам, о чем Яго так и сообщил Кассио, который на все лады восхвалял достоинства венецианки. Ну а Яго ему в этом помогал.
Затем Кассио и Яго принялись распивать вино, бывшее, к сожалению, сильном разбавленным,  а потому совсем не вкусным. Но приходилось делать вид, что они получаются от этого настоящее удовольствие.
Одни актеры сменялись другими: и вот Яго уже находит в компании Монтано, который вновь, кажется, начал забывать слова и запинаться. И все же они кое как добрались до реплики баронета Уайта:   
- … или ценит, по доброте своей, заслуги Кассио, а на грехи не смотрит. Разве нет? 
А дальше, спустя еще несколько фраз, должна была последовать крайне интересная сцена в исполнении Родриго и Кассио.

+1

94

Генри снова пришлось подсказывать Монтано, у которого, как оказалось, почти полностью выветрился из головы текст роли. Поглядывая на лица зрителей, он начал замечать на них признаки усталости и скуки, - да и не мудрено, ведь пьеса была очень длинной, а игра актеров местами неровной, какой всегда отличается игра непрофессионалов. Генри был уверен, что в зале вряд ли найдется человек, который  не читал "Отелло" и не знал всех перипетий сюжета, и потому все с нетерпением ждали, когда второстепенные персонажи закончат разговоры и наступит  драматическая развязка, - одна из тех, которые принесли пьесам Шекспира заслуженную славу.
С облегчением вздохнув с уходом Монтано, лейтенант приготовился к своему последнему выходу на подмостки: близилась сцена поединка между Родриго и Кассио. Впрочем, поединком это назвать было нельзя, поскольку Родриго по наущению Яго подло напал на Кассио со спины. Лейтенанту, эта сцена всегда казалась отвратительной и попиравшей все законы офицерской чести и человеческой порядочности, но сейчас он вдруг ощутил  неукротимое и кровожадное желание поквитаться с лейтенантом Томасом и сжал эфес шпаги так же крепко, как всегда сжимал рукоять кавалерийской сабли.

+1

95

- Ну что, готов? – раздался над уход Генри голос Джеймса.
Лейтенант Томас ухмылялся, готовый разыграть положенную сценку. Для него это было лишь забавой и таковой он считал ее и для Кендала. Впрочем, увидев серьезное лицо друга, слегка вопросительно вскинул брови. Вот только спросить ничего не успел: тут как тут была миссис Халлидей и вновь толкала военных в спины своим веером, так прямо намекая, что им пора выходить.
За сценой раздались крики:
- На помощь! На помощь! –и это был сигнал, что друзьям пока выходить.
- К дьяволу! – взревел тут же Джеймс, шагая по сцене. – Бродяга! Ракалья!
- В чем дело, лейтенант? – воскликнул Монтано, на сей раз не забывший слова.
- Всякая сволочь учит меня моим обязанностям! Но я этой сволочи превращу рожу в плетеную бутыль!!

+1

96

Генри вышел на сцену деревянной походкой марионетки, чувствуя себя так, как будто его дергал за веревочки кукловод. Но рука его по-прежнему крепко сжимала эфес шпаги и он смотрел на Кассио тяжелым, мрачным взглядом, выискивая наиболее уязвимые места на его теле, как дуэлянт, приготовившийся к поединку. Это было несложно, особенно учитывая тот факт, что ни Кассио, ни сам лейтенант Томас не ожидали нападения. Внезапно его затуманенный ревностью разум охватилисомнения: он вспомнил, как вместе с лейтенантом Томасом ходил в кавалерийские атаки под ливнем русских пуль и ядер, как они кормили вшей в замерзающей и голодающей зимней Балаклаве, и как его друг умел разрядить обстановку и вселить в отчаявшиеся сердца луч надежды какой-нибудь добродушной шуткой.
- Победа или гибель. Помни это
И прочно укрепи свою решимость.
Шепот Яго, стоявшего рядом с ним, заставил лейтенанта стряхнуть с себя ненужные воспоминания.
- Его шаги... Вот он. Умри, несчастный! - выкрикнул Родриго и бросился на Кассио, делая предательский выпад шпагой.*

* Разумеется, промахнулся! свят-свят-свят

+1

97

Джеймс теперь готов был признать, что страшно ошибся, когда сказал Генри, что играет тот так себе.
Откуда только в его друге взялось столько страсти и ярости, будто неподдельной. Откуда столько таланта и эмоций!
Выражение лица Генри и его движения стали естественными, лишенными некоей скованности, что охватывает каждого непривычного к сцене человека. А его выпад слишком походил на настоящий.
И Томас, уйдя от удара - рефлексы работали сами по себе, слегка растерялся. И лишь несколько мгновений спустя выдал свою реплику:
- Удар твой был нешуточным врагом...
И это было отчасти правдой. Впрочем, так играть было, пожалуй, даже интереснее.

+1

98

Недоумение, отразившееся на лице Джеймса, было таким неподдельным, что Генри пришел в себя и ужаснулся тому, что мог натворить. Поэтому он стоически перенес ответный удар Кассио, - впрочем это был фальшивый удар клинком, - и повалился на сцену, жалобно призывая на помощь и делая вид, что умирает от полученной раны. По-видимому, получалось у него убедительно, поскольку краем глаза он заметил, что несколько дам в первых рядах даже привстали со своих стульев, чтобы лучше видеть происходящее.
На сцену выскочили переодетые слугами актеры и, уложив Кассио и Родриго на носилки, унесли их со сцены. Генри повернул голову к Джеймсу, которого несли вровень с его носилками и протянул ему руку:
- Тывеликолепно играл, дружище, - я даже поверил, все взаправду.
Он мучался от мысли, что Джеймс почувствовал его импульсивное намерение причинить ему вред и не знал, выдержит ли это их дружба.

+1

99

Сцена их была короткой, но выразительной, после чего они с Генри на пару покинули сцену, да еще и не своими ногами. Джеймс, как только они оказались за кулисами, тут же повернулся на бок:
- Генри, я вынужден взять свои слова обратно: ты был великолепен! – воскликнул он шепотом, чтобы его голос не было слышно в зале. – Ты так играл, что я буквально увидел эмоции Родриго в твоем взгляде! А выпад! Мастерски: еще немного и ты бы проткнул Кассио с первого раза. Куда уж мне там с моими потугами!
Джеймс говорил от чистого сердца: он и вправду считал, что Генри великолепно сыграл эту сцену, ничуть не хуже, чем мог бы сыграть ее баронет Уайт, мастерством которого все кругом так восхищались, а то и еще лучше.
- Если бы ты не стал военным, то тебе следовало бы стать актером, но сейчас – увы и ура!, все подмостки мира потеряли тебя, - лейтенант Томас вскочил на ноги и подал руку другу, чтобы помочь и ему подняться.

+1

100

Генри крепко ухватился за руку Джеймса и встал с носилок. Рукопожатие друга вливало в него новые силы, и  сейчас он уже не мог поверить, что испытывал к Джеймсу враждебные чувства. Неужели на него оказал такое воздействие  Яго, столь убедительно сыгранный баронетом Уайтом? Или сам баронет обладал внутренней силой, которая была способна повлиять на мысли и чувства другого человека? Таким, по воспоминаниям современников, был печально знаменитый граф Калиостро - шарлатан, мошенник и маг, гипнотически влиявший на окружающих и заставлявший их делать под влиянием гипноза несусветные вещи.
- Кто здесь настоящий гений - так это баронет Уайт, - проворчал лейтенант, встряхивая руку друга. - Черт возьми, это будет первый и последний раз, когда я согласился играть в постановке с его участием!
Он все еще мучился от осознания случившегося, но не мог поделиться своими чувствами ни с кем, кроме Элис. А она готовилась к финальной сцене с Отелло.

+1

101

Джеймс удивленно вскинул брови, явно не понимая причем здесь родственник миссис Кендал.
- О чем ты? - спросил он. - Конечно, баронет играет великолепно, но и ты был очень хорош сейчас... эээ! Да неужто ты считаешь, что баронет Уайт своей игрой затмевает тебя? - и лейтенант Томас шутливо ткнул друга кулаком в бок, тихо смеясь.
На самом деле Джеймс так не считал и даже представить не мог, чтобы Генри смутило подобное соседство на сцене. Все же это не та арена действий, где военный мог бы жаждать признания и всеобщего восхищения. Но подшутить над другом Томас всегда был рад.
- Все равно настоящий бриллиант этой постановки - это миссис Кендал. Так, давай-ка встанем здесь, поближе, хочу увидеть финальную сцену во всей красе!

+1

102

Вице-губернаторша, по-видимому, действительно была завзятой театралкой, а также неплохо разбиралась в машинерии сцены и использовала все известные способы работы с реквизитом. Декорации на подмостках сменялись по одному мановению ее руки благодаря  дзанни, одетых в одежду темных цветов, - ими были расторопные индийские слуги, вымуштрованные своей мем-сахиб.
Действуя быстро и слаженно, они вытащили на сцену огромную кровать, на которой лежала спящая Дездемона. С того места, где стояли они с Джеймсом, Генри были видны ее опущенные ресницы, покоившиеся на алебастрово-белой щеке, и алые, чуть приоткрытые губы. Элис, исполнявшая роль Дездемоны, действительно казалась спящей.
На сцену вышел Отелло, приблизился к кровати и начал свой монолог. Зрители замерли, внимая каждому его слову. Вице-губернатор полностью погрузился в роль Отелло, и на его лице попеременно сменялись все чувства, терзавшие  мавра: ревность, недоверие, отчаяние, любовь и ярость. Затаив дыхание, Генри смотрел на Отелло и вдруг его молнией пронзила страшная догадка: баронет Уайт, ненавидевший свою племянницу, мог воздействовать на разум вице-губернатора так же, как воздействовал на его разум! А что, если он задумал уничтожить Элис, но чужими руками? Отелло задушит Дездемону или заколет ее кинжалом, а потом все будут говорить, что вице-губернатор просто потерял рассудок под влиянием жаркого климата Индии.
- Умри такою, и тебя я буду, убив, любить. - глухо промолвил вице-губернатор, и Генри сделал шаг вперед, одновременно зачарованный силой его игры и готовый броситься на сцену и оттолкнуть его от Дездемоны.

+1

103

Элис знала, что следующая сцена для нее самая важная и самая ответственная. Ей пришлось переодеться сразу в несколько белоснежных сорочек: несколько, чтобы никто не увидел ни дюйма лишнего кусочка ее тела. 
- Отелло, это ты? - произнесла она, делая вид, что просыпается и видит своего возлюбленного.
А дальше последовали реплики, в которых была вся боль, все отчаянье и недоверие мира. Это был разговор, который вела искреннее влюбленная женщина, что не в силах поверить в то, что ее супруга околдовали, заманили в сети лжи и обмана.
Дездемона, ни в чем не повинная, оправдывалась, просила, умоляла и убеждала.. но тщетно.. тщетно!
Темные ладони сомкнулись на ее горле..

+1

104

Генри со все возрастающим волнением следил за развитием действия, а трагическая развязка неумолимо приближалась.
- Он ее убьет! - простонал лейтенант и чуть было не рванул через всю сцену к Генриетте Халлидей, игравшей Эмилию, которая должна была появиться на подмостках сразу после убийства, а сейчас, в ожидании своего выхода, следила за действием из-за кулис на женской половине. Сообразив, что не сможет добраться до нее, не разрушив мизансцены, Генри бросился к сундукам с реквизитом и костюмами и начал распахивать один за одним, копаясь в них и ища хоть что-нибудь, что могло сойти за женское платье. В воздух полетели парики, деревянные мечи и кинжалы, пурпуэны и трико. Наконец он вытащил длинную римскую тогу, окаймленную золотой лентой и напялил ее на себя, дополнив костюм ярко-рыжим париком, по-видимому, предназначавшимся для Нерона.
И как только руки мавра сомкнулись на тонкой шейке его жены, он выскочил на сцену и высоким голосом, в котором звучало отчаяние, прокричал реплику Эмилии:
- Синьор! Синьор! Вы слышите? Синьор!
Если вице-губернатор Халлидей и удивился, услышав вместо ангельского голоска своей дочери возбужденный мужской фальцет, виду он не подал и, не оборачиваясь, ответил словами Отелло:
- Что там за шум? - Жива? Еще жива?
Хоть я жесток, я все же милосерд.
Я не желаю длить твои мученья.
Так, так.
Генри, выучивший назубок все чужие реплики, мысленно послал к черту текст пьесы и, пропустив  целый акт, возопил, отталкивая Отелло от Дездемоны и бросаясь на кровать рядом с ней, чтобы прикрыть ее своим телом:
- Подлость! Подлость!
Так вот в чем дело, вот в чем дело! Вижу.
Я и тогда подумала. О подлость!
Убью себя от горя! Подлость, подлость!
Из-за кулис послышался сдавленный стон, а затем глухой стук падающего тела: это упала в обморок миссис Халлидей, не выдержавшая такого позорного финала постановки.

+1

105

Элис, готовая отыграть свои последние слова и действия в этом спектакле, умоляюще посмотрела на мавра, который убивал своими собственными руками возлюбленную Дездемону.
И тут молодая женщина замерла на миг, не понимая, что происходит.
Ведь это был голос Генри! Конечно, его голос, но такой.. тонкий. Странный! И он говорил не свои слова да еще и слишком рано и был одет.. что за наряд!
Впрочем, Элис быстро справилась с собой, больше не подавая вида, что чем-то удивлена. Из-за кулис будто раздался какой-то шум и громкий, тут же оборвавшийся смешок лейтенанта Томаса.. или показалось?
Но куда пропала мисс Халлидей?
А Генри уже упал рядом с ней, заставляя невольно улыбнуться короткой улыбкой, благо зрители этого увидеть не могли. И в глазах молодой женщины мелькнул беззвучный вопрос.
На сцене тем временем возникла некая суета: явно не хватало некоторых персонажей. Наконец послышался голос Яго:
- Ты что - с ума сошел.. сошла?! Ступай домой!

+1

106

Генри привстал с супружеского ложа Отелло и Дездемоны и с ненавистью уставился на появившегося Яго. Судя по нечаянной обмолвке самодовольная уверенность баронета Уайта немного пошатнулась.
- Синьоры, разрешите мне сказать: я мужа слушаюсь, но не сейчас! - рявкнула "Эмилия", испепеляя Яго взглядом.
Рядом с Генри на кровать упал вице-губернатор Халлидей, уткнувшись лицом в подушки и пачкая белоснежные наволочки  черными пятнами от жженой пробки, которой было вычернено его лицо. Как ни был взбудоражен Генри, он все-таки заподозрил, что стоны вице-губернатора были вызваны вовсе не отчаянием его персонажа, а попытками замаскировать гомерический смех. Тем временем недоумение зрителей сменилось волной сначала приглушенных, а затем и громких смешков, а после того, как "Эмилия" пихнула Отелло в бок и прорычала: "Лежи! Рычи!", весь зал захохотал, не скрывая своих эмоций.
-Я не узнал вас...дядя... - задыхаясь от смеха, простонал Отелло и снова уткнулся в подушки, содрогаясь всем телом.
Один Грациано, роль которого исполнял майор Маккейн, - невозмутимый и начисто лишенный чувства юмора шотландец из конницы Скиннера, - сохранил подобающее оригиналу пьесы спокойствие и ровным голосом произнес свою реплику:
-Дитя! Я рад, что твой отец скончался.
Твой брак его сразил, боль пресекла
Нить старой жизни. Будь он жив сейчас,
Он, видя это, впал бы в исступленье
И, ангела отринув от себя,
Сгубил бы душу.

+1

107

Баронет Уайт и раньше был не высокого мнения о лейтенанте Кендале, а теперь и подавно. И ведь дело было не только в самой постановке - плевать на нее! Но в самом глпуом и безрассудном поступке. На кой черт он это сделал? И вон как глазищами-то своими сверкает!
Отелло тем временем пытался сообщить всему обществу из-за чего убил Дездемону, но посколько вице-губернатор явно развеселился из-за ситуации, то речь его уже не была такой же ровно и выразительной как раньше. Он даже несколько раз переводил дух и один раз - сбился.
Даже мертвая Дездемона не выдержала: чуть приоткрыла глаза, из-под ресниц наблюдая за происходящим.
И баронет Уайт с удовольствием рявкнул на "Эмилию":
- Дьявол! Молчи! - думая о том моменте, когда сможет, пусть даже и не по настоящему, пырнуть "жену" мечом.

+1

108

-Молчать??!! - кипя от праведного гнева, заорал лейтенант, вскакивая с кровати и путаясь в длинной тоге. - О нет! Я все скажу!
В эту минуту Генри так ненавидел баронета, что мог бы задушить его голыми руками, как Отелло - Дездемону. Обеспокоенный его порывом, вице-губернатор Халлидей привстал с кровати, а майор Маккейн, игравший Грациано, на мгновение лишился своей обычной невозмутимости и сделал шаг по направлению к нему.
-  Пусть Небо, люди, дьяволы, пусть все, все, все велят молчать мне, - я скажу! - проскрежетал Генри, хватая баронета Уайта за грудки и этим невольно давая ему удобную возможность всадить в себя меч, что и требовалось по ходу пьесы. Но он не думал об опасности быть повергнутым разящим ударом. Он поудобнее перехватил баронета под мышки и приподнял его над полом, приблизив его лицо к своему и яростно зашептав ему в самое ухо:
- Я знаю, сэр, что вы задумали недоброе против моей жены. Так знайте: этому не бывать никогда!

+1

109

Сейчас, в этот миг, баронету Уайту как никогда хотелось проткнуть наглого мальчишку мечом, который ему выдали в качестве реквизита. Покончить с ним раз и навсегда, чтобы даже воспоминания не осталось. Но..
Но вокруг было слишком много свидетелей. Слишком много людей, которые считали этого юнца своим другом. Да и зачем ему, баронету Уайту, лишние проблемы из-за Кендала? Зачем делать что-то явно, если можно сделать позже, тайно.
Он был хорошим актером не только на сцене, но и в жизни.
Но как же клокотала внутри злость и ненависть!
- Мерзавка!.. Врешь паскуда! - с особенным удовольствием и чувством выдал баронет Уайт строчки из своего текста, вкладывая в слова все свои чувства. 
А затем ударил Эмилию мечом.
При этом лезвие меча прошло под рукой лейтенанта, не причинив ему никакого вреда, а вот гардой баронет заехал своему противнику по ребрам. К сожалению, конечно, не так сильно, как хотелось бы, но все же лучше, чем совсем ничего. К тому же такой поступок всегда будет легко списать на неразбериху.
Перешептываться с юнцом на сцене он не собирался, как не собирался опровергать или подтверждать его слова. Зато толкнул "Эмилию" свободной рукой в грудь.
Баронет лишь краем глаза заметил как встревоженно смотрит на них Дездемона, почти даже не пытаясь притвориться мертвой.

Отредактировано Джон Уайт (2020-02-20 21:11:13)

+1

110

- Безмозглый изверг! - парировал Генри словами Эмилии, хотя в пьесе они адресовались Отелло, а не Яго.
Поморщившись от чувствительного тычка под ребра, он не отпустил баронета и не дал ему убежать, как было предписано автором пьесы. Так они и замерли, обхватив друг друга руками, как два кулачных бойца, вошедших в клинч, покачиваясь и испепеляя друг друга взглядами, в которых горела лютая ненависть*
- Падайте... - раздался из-за кулис завывающий голос вице-губернаторши, которая успела очнуться от обморока и с ужасом наблюдала за тем, что происходило на сцене. - Падайте, лейтена...Эмилия!
Вслед за этим до ушей Генри и (увы!) тех зрителей, что сидели в первых рядах, донеслись приглушенные, но смачные ругательства, которым мог бы позавидовать матрос с торгового корабля Ост-Индской компании. В зале творилось нечто невообразимое, и Генри подумал, что такому оглушительному успеху мог бы позавидовать великий Гаррик. Его рыжий парик съехал набок, но он не мог поправить его, потому что не хотел отпускать баронета.

офф

*Если у баронета не горела, исправлю

0

111

Баронет Уайт начинал злиться все больше и больше. Этот безмозглый мальчишка ставил и себя и баронета в совершенно смешнейшее и нелепейшее положение. Они стояли, словно два идиота, на сцене и.. всё.
И как долго лейтенант планировал это продолжать? До каких пор он собирался позорить их?
- Поди ж ты прочь.. Эмилия! – сделал еще одну попытку баронет, выдавая уже текст не от автора, а от себя лично. – Ударю я тебя мечом опять, коль в первый раз дрогнула моя рука. Получай же, лгунья!
Он опять сделал вид, будто ударил противника мечом и вновь заехал ему по ребрам. При этом они вновь сблизились и баронет все же шепнул мальчишке на ухо:
- Долго будете портить дебют своей жене?

+1

112

Вконец растерявшийся Грациано застыл с открытым ртом: его следующей репликой была "Упала! Он убил свою жену", но жена Яго совсем не выглядела убитой, и он не знал, что с этим делать. Выручил Монтано, существенно сокративший свою реплику и оставивший от нее лишь самое необходимое:
- Вы - редкий негодяй и гнусный пёс! - сообщил он Яго, подступая к нему и грозно вращая глазами.
- Еще какой!  - поддакнул Генри, понемногу приходя в себя после того, что сказал ему баронет. До него наконец дошло, что он действительно испортил дебют своей жены, нажил непримиримого врага в лице вице-губернаторши и  выставил себя на посмешище перед сливками калькуттского общества. А что подумали о нем фельдмаршал Гомм и генерал-губернатор Дальхузи, и помыслить было страшно. С трудом припомнив финальную реплику Эмилии, он наконец отпустил баронета Уайта, пошатнулся и умирающим голосом простонал:
- Мавр, она была чиста;
Она тебя любила, мавр жестокий.
Клянусь моим спасеньем, это правда.
И вот я с этой правдой умираю.
После чего рухнул к ногам баронета, как подкошенный.

+1

113

Элис никак не могла понять, что же такое происходит на сцене, а потому очень тревожилась. Зачем Генри появился в таком нелепом наряде, которым вряд ли кого-то можно было обмануть? Почему они пропустили половину реплик? Почему не следуют сценарию?
Немного забывшись, Дездемона распахнула глаза, наблюдая за происходящим противостоянием баронета Уайта и лейтенанта Кендала. А вдруг ее дядя вправду ударит Генри мечом?.. Но, будто бы, все разрешилось благополучно.. нет, не все.
Элис, привыкшая улавливать самые малейшие изменения настроения своего дядюшки, видела: все скверно. Никто другой этого бы не заметил, но она не могла не заметить блеск в глазах и как дрогнули уголки губ. А еще ей на короткое мгновение показалось, что баронет Уайт наступит на Генри, лежащего у его ног, но Яго, поколебавшись всего лишь миг, переступил через свою супругу (парик которой, к слову, совсем завалился на бок, открывая всеобщему взору темную шевелюру лейтенанта) и скрылся за кулисам - как и было ему положено.
Тогда Дездемона прикрыла глаза, но из-под полуопущенных ресниц продолжала наблюдать за происходящим.
Артисты более-менее определились со своим местоположением и вскоре на сцене остался лишь Отелло, Эмилия и Дездемона. Мавр, который недавно с таким трудом давил смех, вздохнул и начал свою речь.
- Я даже и не храбр:
Любой мальчишка может взять мой меч.
К чему мне честь, когда я обесчещен?
Пусть гибнет все.

+1

114

Пока остальные актеры обменивались финальными репликами, приближая долгожданную концовку, на сцене, как тени, появились четверо дзанни и, подхватив "Эмилию" под мышки и за ноги, с трудом потащили за кулисы, где их дожидалась разъяренная вице-губернаторша.
- Поставьте его сюда! - распорядилась она, как будто лейтенант Кендал был не офицером на службе Её Величества, а этажеркой или вольтеровским креслом. Дзанни выполнили ее указание и тут же исчезли, по-видимому, опасаясь, как бы гнев их мем-сахиб случайно не задел краем и их. Лейтенант стоял перед ней, как нашкодивший мальчишка, понурив голову в съехавшем набок парике. Он понимал, что испортил пьесу, и если бы Шекспир был жив и присуствовал в зале, он бы наверняка пришел бы точно в такое же неистовство, как и миссис Халлидей, вложившая в постановку всю свою энергию, душу и немало денег.
Вице-губернаторша тем временем начала медленно ходить кругами, крепко сжимая в руке сложенный веер и бросая на лейтенанта кровожадные взгляды. Этим она напоминала ему акулу, которую они с Элис видели во время своего короткого медового месяца, проведенного на берегу Бенгальского залива. Лейтенант испугался, что дама нанесет ему несмываемое оскорбление действием, на которое он, будучи дженльменом, не сможет ответить, но стоял столбом, поскольку бежать было некуда: его врагиня предусмотрительно приказала слугам поставить его в угол между двумя сундуками, набитыми пыльным реквизитом.
Зловещее молчание затягивалось: по-видимому, вице-губернаторша обдумывала, какую страшную казнь можно измыслить.
- Су-сударыня, - не выдержал Генри. - Миледи!
- Молчать! - свистящим шепотом прошипела миссис Халлидей, взмахнув сложенным веером перед самым носом лейтенанта. - Молчать! Хотя лучше бы вы держали свой рот закрытым раньше, когда были на сцене! Вы больны, лейтенант? У вас в семье бывали случаи душевного расстройства или умопомешательства? Наверняка бывали, и не раз, поскольку такое состояние ума передается по наследству! Вы сумасшедший, сэр, раз совершили то, что совершили, и я упеку вас в местный Бедлам, но сначала вас разжалуют и прогонят сквозь строй!
Генри вспомнил, что почти такими же карами миссис Халлидей не так давно угрожала лейтенанту Томасу, заподозрив его в том, что он собирался нанести ущерб репутации ее дочери.

+1

115

Спектакль, худо-бедно, но подошел а своему логическому завершению.
Но, Генри, Генри! Что приключилось с ним?! Отчего он вел себя так странно?
Зал взорвался аплодисментами. Видимо, несмотря на своеобразное завершение, представление понравилось зрителям и они приняли его довольно благосклонно, несмотря на то, что актеры перед ними не блистали особыми талантами.
Вице-губернатор подал Элис руку, помогая ей встать с ложа и выводя вперед. При этом апплодисменты стали еще жарче, особенно со стороны мужчин.
И миссис Кендал не могла не улыбнуться. Ее сияющий взгляд пробежал по лицам зрителей, затем она обернулась к своим товарищам по спектаклю, кивком благодаря и их. И тут же заметила, что среди  актеров, некоторые из которых вышли из-за кулис, не было видно Генри.
А ведь он не только был суфлером, но и исполнял роль Родриго, а так же, получается.. и частично - роль Эмилии.
Вице-губернатор вновь взял Элис за руку с одной стороны, баронет Уайт - с другой, и они вновь вывели Дездемону вперед. И вновь - взрыв апплодисментов.

+1

116

Из зала донесся нарастающий шум аплодисментов: казалось, что это на берег набегают огромные морские валы, разбиваясь о скалы. Миссис Халлидей вздрогнула и замерла, по-видимому, не веря своим ушам. На ее лице, все еще хмуром и напряженном, появилось недоумевающее выражение, и она открыла было рот, но не издала ни звука. Аплодисменты тем временем переросли в громкие крики "Браво! Браво!!" и за кулисами появилась высокая фигура генерал-губернатора.
- Сударыня! - воскликнул этот обычно сдержанный господин, подходя к  миссис Халлидей. - Какой успех! Какая потрясающая концовка! Свежо, не затерто, а с какой страстью и самоотдачей играли актеры! Поздравляю вас и мечтаю лишь об одном: чтобы вы в самом скором времени порадовали нас еще одной постановкой!
С этими словами лорд Дальхузи склонился над рукой вице-губернаторши и поцеловал ее.
Бледное лицо миссис Халлидей пошло красными пятнами.
- Милорд... - пролепетала она, чуть не плача от облегчения. - Вы так добры... так добры...
Генерал-губернатор распрямился.
- Моя покойная супруга очень любила театр, - сказал он дрогнувшим голосом. - Как жаль, что сегодня ее не было с нами! Я уже высказал свое восхищение вашему мужу и той очаровательной даме, которая играла Дездемону. Но как вам пришло в голову заменить Эмилию мужчиной?  Признайтесь: вы хотели этой сценой напомнить зрителям, что во времена Шекспира все женские роли играли мужчины!
- О да, милорд, - снова пролепетала миссис Халлидей, бросая невыразимый взгляд на лейтенанта Кендала, по-прежнему стоявшего в углу.
- Я плакал от смеха - признался генерал-губернатор. - А фельдмаршал Гомм так и вовсе чуть не задохнулся от хохота.
Генри перевел дух: кажется, дело оборачивалось к немалой для него выгоде.
- Но что же мы стоим здесь? - спохватился Дальхузи и галантно взял миссис Халлидей под локоток.- Вы должны выйти к публике, сударыня, чтобы зрители увидели главную героиню постановки! Ведь это ваши усилия, ваш самоотверженный труд, ваше тонкое чувство прекрасного стали причиной сегодняшнего триумфа!
- Ах, милорд, - только и смогла вымолвить миссис Халлидей и засеменила к выходу на сцену.
Лейтенант закрыл стоявший рядом сундук  и обессиленно опустился на него, сорвав с головы рыжий парик.

+1

117

Элис поклонилась еще раз и еще, а затем, когда внимание переключилось на остальных актёров, осторожно отступила на один шажок в сторону. И еще шажок. Она уже получила все, чего желала - зрители выразили свое мнение, о ее игре в том числе, и мнение весьма лестное. Разве ей нужно было еще что-то?
Да, только Генри...
С левой стороны показалась вся раскрасневшая от волнения и (вероятно!) радости миссис Халлидей. Поэтому Элис как можно незаметнее проскользнула с правой стороны сцены и торопливо пошла за кулисами, взглядом выискивая Генри. Быть может он в мужской гримерной?!
Молодая девушка так торопилась, что чуть было не пробежала мимо одинокой фигуры, сидящей на массивном, обитым железом, сундуке.
- Генри! - вырвалось у Элис. Она бросилась к супругу и упала рядом с ним на колени, положила свои ладони на него руки, которыми он сжимал тот самый парик, что был на нем в образе Эмилии. - Что с вами? Что случилось?..

+1

118

Генри поднял голову и улыбнулся:
- Все хорошо, душа моя! Я просто присел отдохнуть. Сюда, за кулисы, только что заходил генерал-губернатор и очень хвалил постановку, особенно отметив ваше исполнение Дездемоны. Но давайте сейчас поедем домой, вы ведь наверняка тоже устали.
Генри встал с сундука и снял с себя тогу, под которой обнаружился привычный мундир.
- Я приказал Перкинсу ожидать нас снаружи в коляске, - добавил он. - Так что мы можем отправляться хоть сейчас!
После спектакля должно было состояться небольшое застолье для исполнителей с участием вице-губернаторской четы, но у Генри не было никакого желания сидеть за одним столом с баронетом Уайтом и слушать его ядовитые подколки. Да и Элис, скорее всего, не хотела встречаться за кулисами со своим дядей.
- Мем-сахиб, - раздался тихий и вежливый голос. - Вам просили передать...
Генри обернулся и увидел двух мальчишек-индусов, державших огромную корзину с цветами: она была так велика, что напоминала одну из клумб в парке вице-губернаторсокй резиденции. Душистые красные и белые розы гордо выпрямляли свои головки, а орхидеи всех форм и расцветок соперничали красотой с крупными цветками османтуса. Генри нахмурился и шагнул к корзине, чтобы прочитать, что написано на карточке, прикрепленной к корзине. Неужто его самые худшие ожидания сбылись и у Элис появился поклонник?
Но, прочитав то, что написано на карточке, он расплылся в широкой улыбке и протянул карточку жене:
- Офицеры моего полка решили выразить восхищение вашей игрой, - сказал он. - И ведь наверняка заранее подготовились!

+1

119

Элис с тревогой смотрела в лицо Генри, стараясь найти там хоть мимолетное отражение его душевных или телесных страданий. Она не хотела, чтобы он хоть что-то скрывал от нее - ведь она может помочь! И если не делом, то хотя бы словом, прикосновением, взглядом!
Все хорошо.. нет, не столь хорошо, как могло бы быть. Ведь Генри не вышел на поклон и вовсе..
Об этом они поговорят позже.
И, разумеется, если лейтенант хочет уехать прямо сейчас, то это - и ее желание, пусть даже часть восторгов и поздравлений, которыми, конечно, принялись бы (может быть совсем незаслужено) осыпать ее, останутся невысказанными. Разве важно это? Какая глупость!
- Конечно, уедем прямо сейчас! - согласилась молодая женщина с готовностью и поднялась. Обернулась, удивленно глядя на море цветов. - О, кажется, я получила бы эту корзину вне зависимости от того хороша или плоха была бы моя игра, - улыбнулась она, принимая карточку. - Поблагодарите их за меня от всей души. Цветы великолепны! Поставим их в гостиной в центр стола в большую вазу!
Элис еще немного мгновений любовалась розами, а затем немного растеряно осмотрела свой наряд.
- Только я не переоделась.. вы не против, если я поеду в этом платье? - она подняла взгляд на супруга.

+1

120

Генри понимал, что лишает Элис какой-то части восхищения, которое ей обязательно высказали бы восторженные зрители. Но остаться на банкет значило снова терпеть общество баронета Уайта. И это после всего того, что произошло между ними на сцене! А о том, чтобы снова попасться на глаза миссис Халлидей, ему и помыслить было страшно. Пусть генерал-губернатор и разрядил обстановку своими комплиментами ее режиссерскому таланту (с точки зрения Гени - весьма сомнительному), гранд-дама наверняка все еще кипела от возмущения выходкой лейтенанта. Да и остальные актеры тоже вряд ли были в восторге.
Тем не менее, посмотрев на Элис и увидев на ее лице тень разочарования от того, что они уезжают так рано, Генри заколебался. В конце концов, он может забиться в угол и тихо поглощать там шампанское, не принимая участия в общем разговоре, а Элис пусть насладится восторгами своих партнеров по сцене.
- Я вовсе не настаиваю на том, чтобы уехать, - сказал он. - Если вам хочется остаться, давайте задержимся. Переодевайтесь, душа моя, а я пока распоряжусь насчет того, чтобы корзину с цветами отнесли в нашу коляску и пусть Перкинс везет ее домой, а потом возвращается за нами.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Старое, новое, чужое и голубое