Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Старое, новое, чужое и голубое


Старое, новое, чужое и голубое

Сообщений 1 страница 30 из 128

1

Действующие лица: Элис Кендал, Генри Кендал
Время: 24 октября 1855 года
Место: Калькутта
Действие:  в кафедральном соборе Калькутты происходит венчание, запоздало последовавшее за шотландским браком и окончательно соединившее Элис и Генри неразрывными узами Гименея. Приглашенная на торжество бывшая дрессировщица Нелли Хилтон, получившая известность в Англии, как "Королева львов", поражает гостей свои выступлением с бенгальским тигром.

Источник творческого вдохновения

Литография Томаса Пакера "Свадебный галоп" 1865 год
https://c.radikal.ru/c04/1912/80/8ad6a8d6c638.jpg
Кафедральный собор Святого Павла в Калькутте ( построен в 1839-47 годах)
https://media.tacdn.com/media/attractions-splice-spp-674x446/06/6b/9c/7a.jpg

0

2

Утро среды 24 октября выдалось ясным и удивительно прохладным для октября. Эта приятная прохлада напоминала об Англии в середине мая, с той только разницей, что вокруг пышно цвели кустарники и лианы, поражая разнообразием форм и яркостью красок. У кафедрального собора Калькутты этим утром царило необычное оживление, сравнимое разве что с воскресеньями и праздничными днями, когда к службе собиралась  паства англиканской церкви Калькутты. Собор святого Павла, несмотря на свои внушительные размеры, не мог вместить несколько тысяч прихожан, поэтому те, кто вставал раньше всех,  и те, у кого были выкуплены молельные скамьи в соборе, занимали свои места,  чтобы послушать проповедь епископа, а менее расторопным или влиятельным приходилось присутствовать на службе в другой англиканской церкви, впрочем, очень уютной. Но сегодня поводом скопления людей была не воскресная служба, а свадьба, слухи о которой наделали немало толков в британской диаспоре. Лейтенант 13-го драгунского полка Её Величества собирался сочетаться браком с первой красавицей Калькутты, которая уже носила его фамилию и считалась его женой. Сначала никто толком ничего не понял, но затем слухи и домыслы начали множиться и распространяться, как лесной пожар. Кто-то упоминал гражданскую регистрацию брака в Англии, кто-то намекал на то, что пара повенчалась в Шотландии, но были и такие, кто твердо придерживался мнения, что лейтенант привез в Калькутту любовницу, с которой познакомился на корабле, когда она ехала к своему дяде, а он сам следовал в расположение полка. Разумеется, не обошлось без печальных последствий:  дама сердца оказалась в интересном положении и готовилась подарить лейтенанту  наследника, которому надо было придать законный статус. Поэтому в среду к собору устремились многочисленные ландо и коляски, в которых сидели калькуттские дамы, сопровождаемые законными мужьями: всем им хотелось убедиться в том, что дыма без огня не бывает, невесте пришлось сильно утягивать корсет, чтобы втиснуться в подвенечное платье. Пыл калькуттских дам несколько остудило появление вице-губернаторской пары вместе со старшими дочерьми. Если бы в предстоящей церемонии было что-либо сомнительное, миссис Халлидей ни за что не освятила бы ее своим присутствием. Генерал-губернатора Дальхузи не было, но все знали, что его не было и в Калькуттте: он уехал на север, чтобы уладить  дела с Аудом. Но даже самые ярые сплетники не могли обойти вниманием тот факт, что церемонию венчания должен был провести сам епископ, и этот знаменательный  факт заткнул немало фонтанов ядовитого красноречия.
Собор быстро заполнялся людьми и очень скоро на скамьях не осталось ни одного свободного места, а боковые проходы между рядами скамей тоже заполнились любопытствующими. Все ждали появления невесты (жених интересовал общество куда как меньше), но она все никак не появлялась.
- Кого же будущая миссис Кендал выбрала в подружки невесты? – почти не разжимая губ промолвила миссис Кларк, жена высокопоставленного чиновника Ост-Индской компании, адресуя вопрос своей ближайшей подруге, сидевшей рядом. – И что-то я не вижу баронета Уайта, а ведь именно он должен повести невесту к алтарю, как ближайший родственник. Он ведь ее дядя, представьте себе! А она – круглая сирота.
- Скоро мы все узнаем, дорогая Адель, - благоразумно откликнулась ее подруга.
Их короткий обмен репликами был прерван взволнованным хором голосов:
- Едут! Едут!
И действительно: к собору подъехала коляска, запряженная парой гнедых лошадей, украшенных развевающимися шелковыми  лентами и яркими гирляндами из живых цветов.

+1

3

Когда платье уже было готово, когда был решен вопрос с гостями и когда уже не возникало вопросов о том где и как поставить столы, какими цветами их украсить, какие угощения подавать и откуда достать такое количество посуды.. когда были готовы белоснежные скатерти и приглашены музыканты и фокусники.. когда все эти неизбежные задачи можно было вычеркнуть из списка дел, Элис поняла, что страшно нервничает.
Она переживала из-за свадьбы день, второй.. она старалась держать все при себе, не показывать Генри своих эмоций – ей вовсе не хотелось, чтобы он думал, будто она сомневается. Но тревога из-за того как всей пройдет, вдруг охватила ее. Ведь гости должны были увидеть в них радушных и щедрых хозяев, а в ней – скромную и робкую невесту. А вдруг еда покажется не достаточно вкусной? Или фасон ее платья вызовет насмешки? А еще все эти гадкие слухи, обрывки которых доходили до нее!..
Однако за три дня до назначенной даты, сидя вечером перед зеркалом, Элис внезапно увидела в нем отражение лейтенанта, который уже устроился в кровати и читал книгу. Она замерла, склонила голову, вглядываясь; и на женщину вдруг снизошло спокойствие и невозмутимость. Она поняла, что не так уж и важно, если что-то пройдет не так. Не важно, что болтают люди – они просто не знают правды, но вскоре успокоятся, потому что чету Кендалов не в чем упрекнуть. Главное, что они с Генри уже вместе, уже женаты – и соединил их руки кузнец в Гретна-Грин.
Это спокойствие хранила Элис и сейчас, когда ее коляска подъехала к великолепному кафедральному собору, еще совсем новому, не запыленному временем и не выжженному солнцем.
Белое платье будто сияло, а брошь, купленная в мастерской маэстро Кастеллани и его сыновей в Риме, и подаренная Генри и вправду сверкала на солнце. Цветы в волосах, прикрепленные к фате – белые розы – символ вечной любви и невинности, благоухали и молодая невеста чувствовала их аромат. Элис видела и чувствовала, что приковывает к себе внимание людей, собравшихся посмотреть на свадьбу и ее это ничуть не волновало. Она спокойно, опустив взгляд вниз, но с улыбкой, вышла из коляски, осторожно придерживая подол с длинным шлейфом.
Баронет Уайт, по удивительному стечению обстоятельств,  о которых Элис так и не удалось узнать у лейтенанта Томаса, что в последнее время, после покупки бильярда, зачастил к ним, уехал по крайне срочным делам. А потом мистер Халлидей, которому выпала обязанность проводить ее к алтарю, подал невесте руку.
И Элис знала, что сейчас ей предстоит пройти по проходу, усыпанному лепестками роз, прямо к Генри.

[status]Невеста[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/0019/7a/90/6/t93073.jpg[/icon]

Отредактировано Элис Кендал (2020-01-22 13:12:04)

+1

4

Генри стоял рядом с алтарем, ожидая, когда к нему подойдет его возлюбленная. На него мало кто обращал внимание, поскольку взоры большинства  присутствовавших были обращены ко входу. Но такое безразличие его нисколько не волновало, хотя он и чувствовал известный трепет, который чувствует почти каждый жених, особенно когда его невеста молода и ослепительно красива. Невольно он сравнивал полную света и в тоже время строгую и монументальную обстановку кафедрального собора с темной закопченной кузницей в Гретна-Грин, освещаемой лишь огнем, пылавшим в кузнечной печи. Но точно также ярко, как и огонь, пылало тогда его сердце, сжигаемое неразделенной любовью, разгоревшейся так внезапно, что он и опомниться не успел. Любовь эта со временем не стала слабее, но трансформировалась в нечто гораздо более устойчивое, глубокое и спокойное, сравнимое разве что с безбрежным океаном, который после ужасающего шторма, вздымавшего громадные валы, наконец успокоился и мерно, глубоко дышал своей широкой грудью. И самое главное, теперь он знал, что его тоже любят, и это наполняло его счастьем и уверенностью в завтрашнем дне.
Как только послышались возгласы, оповестившие о том, что свадебный кортеж подъехал к церкви, вице-губернатор Халлидей поднялся со скамьи и прошествовал к выходу, вызвав немалое волнение и удивление в рядах зрителей. Вернулся он, ведя под руку невесту - прекрасную, как утренняя заря, и такую же юную и чистую. У Генри перехватило дыхание при взгляде на Элис. Следуя старинной традиции, он еще не видел ее в подвенечном платье,  и сейчас ему казалось, что по широкому проходу к нему идет не женщина из плоти и крови, а волшебное видение, сотканное из прозрачного воздуха, солнечных лучей и свежих, полураспустившихся бутонов роз.
Он не замечал ничего и никого вокруг - ни придирчивых женских взоров, которые ощупывали каждую складку на платье Элис, ни благосклонных взглядов мужчин, любовавшихся ее красотой и изяществом, ни даже того, как Перкинс, сидевший рядом с Ханной в первом ряду, вытащил из кармана платок размером с половину поля для игры в крикет и прижал его к глазам, а затем шумно высморкался от избытка чувств. Единственное, о чем Генри мог сожалеть в эту минуту - это о том, что его дядя не присутствует на свадьбе, в то время как отсутствие баронета Уайта его несказанно радовало. Вице-губернатор Халлидей, исполнявший роль посаженного отца, вёл себя так естественно, что если бы его не знала в лицо вся Калькутта, могли бы решить, что это родной отец Элис. Какой великолепный контраст они представляли, подумалось Генри: высокий, широкоплечий вице-губернатор, чьи виски уже посеребрила благородная седина, и хрупкая, миниатюрная Элис, вполовину ниже его ростом, доверчиво опиравшаяся на его сильную руку.

+1

5

Что-то старое. Обязательно должно было быть что-то старое и ценное, связывающее невесту с ее прошлым. А единственной такой вещью у Элис был кулон матери – и она не забыла его сегодня утром.
Элис вошла в собор находясь под пристальным вниманием десятков глаз. На нее, привыкшую, в некоторой мере, к затворничеству (разумеется насколько это было возможно, чтобы не потерять лицо!), это оказало определенное влияние: вдруг вновь возникло волнение.
Впрочем, стоило ей увидеть фигуру Генри, который ждал ее, как все волнение исчезло.
Главное, что он ждал её.
Только её.
Красивый, высокий, темноволосый.. невероятно прекрасный в этот момент.
Разве могла бы она идти, стремиться всей душой и телом к кому-то другому? Для нее, с того самого момента как они встретились в старом доме, существовал только один мужчина на всем белом свете.
И сердце молодой женщины вновь наполнилось такой искренней, такой глубокой любовью к супругу, что она могла задохнуться - настолько сильными оказались эмоции. И она была рада, что мистер Халлидей поддерживает ее и она может опереться о его руку.
Мягко шуршал подол платья, из-под которого, нет-нет, да выглядывала белая атласная туфелька без каблука, но зато украшенная лентами. Фата прикрывала лицо, не мешая, впрочем, глядеть черты женщины, ниспадала волной на плечи и спину и лежала на длинном шлейфе.
Элис помнила, что ей следует, оказавшись рядом с Генри, встать ровно в одну с ним линию, а еще - снять короткие белые перчатки. Но все это казалось сейчас таким маловажным!
Она двигалась вперед под биение своего сердца и вскоре была рядом с женихом, и с трудом отвела от него взгляд, чтобы улыбкой и легким кивком головы поблагодарить мистера Халлидея.

[status]Невеста[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/0019/7a/90/6/t93073.jpg[/icon]

Отредактировано Элис Кендал (2020-01-22 13:12:36)

+1

6

Церковь была залита солнечным светом, свободно проникавшим  сквозь высокие стрельчатые окна, и  невеста шла в сияющем облаке, а вокруг ее светловолосой головки плясали мириады солнечных пылинок. Генри порадовался, что  венчание происходит в Калькутте, ведь в Англии в это время года день, скорее всего, выдался бы серым и туманным. Воздух был напоен запахом воска свечей, мирры и ладана, но отчетливее всего был  сладкий аромат цветов, расставленных в больших корзинах рядом с алтарем – фиалки, розы, орхидеи, камелии благоухали так сильно, что собор напоминал райский сад.
Впереди невесты и посаженного отца шествовал паж, роль которого доверили Морису, - одному из младших сыновей Халлидеев. Он нес подушечку из белого сатина, на которой лежали кольца. Но Генри знал, что кольца эти не настоящие – настоящие были у посаженного отца, а те, что нес паж, по традиции должны были сбить толку дьявола и помешать ему навредить новобрачным.
Настал самый главный момент церемонии: обмен клятвами и кольцами. Генри, как во сне, произнес нужные слова и надел на палец Элис кольцо с бриллиантом, которое вовремя подал ему посаженный отец.

+1

7

Что-то старое, что-то новое, что-то взятое в займы, что-то голубое и шестипенсовик на удачу.
Как приятно было, еще во время подготовки к свадьбе, пытаться соблюсти все положенные традиции.
Старое.. кулон.
Новое.. новыми были сережки сверкающие у Элис в ушках.
Голубой - символ верности, была подвязка, скрытая ото всех и вечером доступная взору одного лишь только ее супруга.
В займы Элис взяла небольшое украшение для волос у мисс Халлидей и потом, конечно же, собиралась вернуть.
И хотя в туфельке у нее лежал шестипенсовик (как сложно было найти его в Индии! и как хорошо, что у Ханны, невесть откуда, оказалась монетка) Элис будто и не чувствовала ее. Молодая женщина впитывала в себя каждый миг происходящего, каждую его секунду.
Голос епископа. Слова, которые произносила она и которые произносил Генри. Кольца, которыми они обменялись.
Их пальцы касались на короткий миг друг друга, осторожно, нежно.
Элис была удивительно спокойна и она была невероятно счастлива. А затем епископ торжественным звучным голосом объявил их мужем и женой.
Вокруг зазвучали восторженные вздохи, кто-то из молодых людей, толпящихся около двери, желая, конечно, больше показать себя, громко прокричал восторженные слова поздравления.
Улыбкой просияло лицо Элис и она торопливо глянула на Генри.

[status]Невеста[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/0019/7a/90/6/t93073.jpg[/icon]

Отредактировано Элис Кендал (2020-01-22 13:13:14)

+1

8

После обмена кольцами епископ сказал несколько теплых слов, которые были намного искреннее затверженных формул духовенства и потому придали церемонии венчания особый смысл.
Церемония закончилась, и Генри, взяв жену под руку, повел ее к выходу из церкви. За ними потянулись те, кого они пригласили на праздничный обед, посвященный бракосочетанию. Генри поискал глазами Джеймса, и, убедившись, что тот  находится поблизости, улыбнулся: Генри хотелось, чтобы Джеймс был первым, кто войдет в их сад, украшенный белоснежными беседками и цветочными гирляндами. Вице-губернаторская семья разместилась в своей просторной коляске - от кареты ее отличало лишь отсутствие верха. Перкинс и Ханна уселись в коляску, в которой прибыла в церковь невеста, а Генри повел Элис к слону, терпеливо ожидавшему своих седоков. Это был сюрприз, о котором он не предупредил жену. Слона расписали яркими цветами и узорами, и Генри ожидал, что Элис будет удобнее бросить букет невесты в толпу, когда она займет свое место в беседке, установленной на спине колосса.

+1

9

Новое колечко непривычно сидело на пальце, но Элис было только приятно ощущать его тяжесть и она время от времени невольно покручивала его пальчиками. 
И как великолепно, необыкновенно выглядел слон! Раскрашенный яркими красками, он походил на волшебное существо из сказки. О, такое, конечно, было возможно только в Индии!
Элис вдруг подумала, что ни одна ее свадьба (как странно, что их было уже две!) не походила на обыкновенную, традиционную английскую свадьбу. Сначала в Гретна-Грин, теперь - здесь... и как же это было здорово!
Оказавшись на слоне молодая женщина расправила все свои юбки, позаботилась о длинном шлейфе и фате, только после этого поглядела на общество, что окружало их и разглядывало с таким жадным интересом. 
Ее букет! Ну, разумеется!
Элис повернулась корпусом, на мгновение прижала букетик к груди, и тут же кинула его. Это было очень просто делать сидя на слоне. Не нужно было подкидывать его высоко вверх, достаточно было просто бросить в толпу зевак.

[status]Невеста[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/0019/7a/90/6/t93073.jpg[/icon]

+1

10

Элис так быстро и в то же время изящно поднялась по приставной лесенке в беседку, установленную на спине слона, что Генри испытал не только восхищение, но и гордость. Несколько раз ему приходилось наблюдать, как то же самое делали другие дамы, и он должен был признать, что его жена по сравнению с ними была похожа на белоснежную голубку среди неуклюжих ворон. Она буквально вспорхнула вверх по лесенке и бросила букет невесты в толпу. Букет был необычайно красив и элегантен: томные фиалки перемежались с тугими бутонами белых роз,едва начавших расправлять свои благоухающие лепестки,  а их стебли были перехвачены атласной лентой нежного сиреневого оттенка. Генри знал, что Перкинс все утро рыскал по Калькутте, чтобы заполучить свежайшие цветы.
Генри последовал за женой и сел рядом с ней, взяв ее за руку, на которой сияло обручальное кольцо.
- Как удачно вы бросили букет! - сказал он. - Его поймала Генриетта Халлидей, и ее мать выглядит такой довольной и счастливой, как будто это ей предстоит вскоре выйти замуж.

+1

11

Здесь, наверху, сидя среди мягких подушках, разложенных специально, чтобы никто не ударился во время движения, Элис могла говорить Генри все, что хотела, потому что вряд ли их услышали бы чужие уши.
- Я очень рада за мисс Халлидей, - ответила молодая женщина. – Надеюсь, что ее желания исполнятся и она, выйдя замуж, сможет много путешествовать и увидит мир!
Пожелание это было совершенно искренним и шло от самого сердца. Ведь в такой великолепный день Элис хотелось, чтобы весь мир был счастлив, а не только она одна.
- Какая великолепная была идея: поехать обратно на слоне! – она сжала ладонь Генри. - О, когда я напишу об этом леди Ребекке, она страшно удивится!
Тем временем ярко раскрашенный слон двинулся вперед, ступая спокойно, размеренно и немного покачиваясь. Зеваки все еще смотрели на них, многие перешептывались и показывали пальцами.  Двинулись и экипажи, загарцевал конь лейтенанта Томаса.
- Кажется, все прошло замечательно, - заметила Элис. – Даже больше.. мне сложно о таком было мечтать.

[status]Невеста[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/0019/7a/90/6/t93073.jpg[/icon]

Отредактировано Элис Кендал (2020-01-22 22:28:51)

+1

12

- Мне тоже, - признался Генри. - Все было, как в лучшей из сказок! И теперь уже ничто и никто нас не разлучит.
Он немного волновался от того, как Элис воспримет поездку на ярко разукрашенном слоне по улицам европейского квартала Калькутты. Но жена была довольна и выглядела абсолютно счастливой, так что и он успокоился и с интересом наблюдал за тем, как прохожие расступались перед великаном, который шел неторопливо и плавно, как корабль, медленно дрейфующий по океану.
В саду их ждали накрытые столы и толпы слуг. Рука об руку они прошли по аллее из белоснежных арок, увитых гирляндами из живых цветов, делавших сад еще ярче и красивее.
На самой середине длинного стола, сколоченного за день до церемонии нанятыми рабочими и накрытого дюжиной льняных скатертей, красовался огромный многоярусный свадебный торт, на верхушке которого стояли две крошечные фигурки, взявшиеся за руки - офицер в драгунском мундире и его очаровательная невеста. Торт был залит белой сахарной глазурью и украшен алыми розами из крема, а по нижнему из его ободков, которому кондитер умудрился придать цвет индиго, попарно плыли лебеди из взбитых сливок, изящно выгибавшие свои длинные шеи так, что они составляли очертания сердца.
- Не забудьте взять себе кусочек торта, иначе вам его не достанется, - шепнул лейтенант жене. - Вы же знаете, что по традиции каждый из гостей пожелает унести с собой кусок свадебного пирога, чтобы затем положить его под подушку и загадать желание.

0

13

- Надеюсь, что так и будет! - ответила Элис. Ей очень хотелось прильнуть к супругу, обнять его и чтобы он заключил ее в кольцо своих рук и прижал к себе. А еще она бы поцеловала его крепко-крепко!..
Однако, несмотря на то, что они были на слоне (а отчасти и поэтому - ведь все прохожие смотрели на них) приходилось сдерживать свои порывы. Но Элис думала о том моменте, когда они вечером останутся вдвоем и она позволит Генри снять с ее ножки голубую подвязку и распустит волосы..
Женщина вздохнула и чуть приподнялась, разглядывая их сад: каким чудесным и нарядным он выглядел сейчас! Цветов здесь всегда было много, но сегодня - особенно. И в который раз Элис подумала, что в Англии устроить такое торжество вряд ли было бы возможно, а значит ей невероятно повезло.
- Не сомневайтесь.. не забуду! - ответила Элис и многозначительно добавила, слегка покраснев. - И вечером лично угощу вас кусочком.
Она оглянулась, чтобы убедиться, что все самые важные люди были здесь: чета Перкинсов и лейтенант Томас. Их присутствие на свадьбе было обязательным, как и отсутствие баронета Уайта, а все остальное - мелочи.
- Но где музыканты.. ах, вот же они, - Элис вновь посмотрела на Генри. - Кажется, нам пора спускаться и показать обществу насколько гостеприимными хозяевами мы можем быть. 
Слон остановился и вниз была скинута веревочная лесенка. А слуги уже суетились вокруг, готовые оказывать помощь гостям и выполнять все их приказания.

[status]Невеста[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/0019/7a/90/6/t93073.jpg[/icon]

Отредактировано Элис Кендал (2020-01-29 22:37:20)

+1

14

Обед прошел на редкость живо и весело: после первых тостов и выпитого вслед за ними шампанского и других горячительных напитков, языки развязались и гости принялись угощаться обедом и угощать друг друга историями о свадьбах, на которых им приходилось когда-либо бывать. Генриетта Халлидей, поймавшая букет невесты, сидела с пунцовыми щеками и не знала куда деваться от рискованных, хотя и по-отечески теплых шуток и пожеланий джентльменов. К счастью, её матушка, оставившая своих свирепых церберов в резиденции на попечение слуг, увлеклась дегустацией превосходного шерри и не обращала внимания на то, что творилось с ее старшей дочерью. Перкинс вспомнил о том, что когда-то был дядькой лейтенанта, и взял на себя обязанность опекать малыша Мориса: незаметно от миссис Халлидей налил в его бокал вина, на три четверти разбавленного водой, а потом повел показывать конюшню с лошадьми и другую живность. Генри беседовал с Джеймсом, которого почти насильно усадил рядом с собой, и получал от разговора живейшее удовольствие. Вице-губернатор, с блеском исполнивший роль посаженного отца, сидел по левую руку от Элис и о чем-то вполголоса с нею беседовал. Генри иногда пытался прислушиваться, но ему никак не удавалось разобрать ни слова в рокочущем баске вице-губернатора. Он чувствовал себя захмелевшим, но не от вина, - он выпил всего один бокал шампанского, - а от наслаждения происходящим и мысли, что теперь они с Элис связаны навеки, и только смерть может их разлучить.

+1

15

Они сидели рядом и могли даже, при желании, касаться друг друга кончиками пальцев украдкой, но каждый говорил со своим собеседником: Элис с мистером Халлидеем, а Генри - с лейтенантом Томасом, и друг на друга они почти не смотрели. И все же в этот момент Элис чувствовала необычайное единение со своим любимым. Они были единым целым, но все же каждый оставался отдельной личностью. Они чувствовали поддержку друг друга, не должны были постоянно хвататься друг за друга.
Элис негромко рассмеялась очередной шутке мистера Халлидея, который был просто неиссекаемым фонтаном красноречия: разные истории, из его жизни и из жизни Индии, так и сыпались наружу. А когда вице-губернатор узнал, что миссис Халлидей пригласила чету Кендалов на охоту, то он просто пришел в восторг. И он начал рассказывать истории о том, что иные леди и сами принимают непосредственное участие в охоте, но даже и просто наблюдать за этим, сидя на слоне, крайне увлекательное занятие.
Элис немного ела и так же мало пила и все же она нашла минутку, чтобы отдать должное профессионализму повара, который , пусть и с чесчетной армией помощников под рукой, успел приготовить великолепное торжество. Все гости выглядели довольными и веселыми, только лорд Арлингтон и его невеста внезапно исчезли. Однако это, как понимала миссис Кендал было делом запланированным заранее и вскоре они должны были вернуться, приковав к себе абсолютно все взгляды.

[status]Невеста[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/0019/7a/90/6/t93073.jpg[/icon]

Отредактировано Элис Кендал (2020-01-24 08:56:31)

+1

16

Джордж Фортескью, он же лорд Арлингтон, был приятно удивлен, получив приглашение на свадьбу от Элис и Генри Кендалов, с которыми случайно познакомился во время посещения калькуттского базара у прилавка торговца кораллами. Хотя лейтенант Кендал и вежливо отказался присоединиться к нему и Нелли, чтобы посмотреть на забег лошадей, а впоследствии пары не обменялись светскими визитами, все же знакомство не прошло бесследно. Посоветовавшись, Фортескью и Нелли решили сделать Кендалам необычный свадебный подарок: Фортескью приготовился продемонстрировать пару впечатляющих индийских фокусов, которым он научился во время своих скитаний по Индии и ученичества у факира, а Нелли - показать один из своих старых цирковых номеров с тиграми. Фортескью радовался тому, что его возлюбленная снова будет блистать в качестве укротительницы. Он понимал, что ей необходимы внимание  и восхищение зрителей, которых она была лишена с тех пор, как покинула цирковой зверинец Вомбвелла и отправилась с ним в далекую Индию в качестве его невесты. Нелли никогда не переставала совершенствоваться в своем искусстве укротительницы, поскольку, поселившись в Калькутте, они первым делом приобрели красивое и уютное  бунгало с огромным садом, в котором разместился довольно обширный зверинец.
И вот сейчас настал момент, когда оба они могли снова стать теми, кем были в Англии: он - лордом, прятавшим свой титул под маской иллюзиониста, она - королевой свирепых хищников. Для своего выступления Фортескью выбрал трюк с манговым деревцем*: его он особенно любил за элегантность и красоту. К тому же этот трюк как нельзя лучше подходил к теме празднества.
Во время третьей перемены блюд он незаметно выскользнул из-за стола и дал указания своим помощникам: двум индусам, которые служили в его доме и сегодня должны были стать его ассистентами. Индус, исполнявший обязанности дворецкого в доме Кендалов, предупрежденный заранее, объявил гостям о том, что лорд Арлингтон просит тишины и собирается показать им необычный фокус. Удивленные донельзя, гости затихли, глядя на то, как двое туземных слуг устанавливают на лужайке небольшой шатер. Фортескью подошел к шатру, поклонился публике и заговорил - негромко, но отчетливо:
- Леди и джентльмены! Сегодня мы присутствуем на празднике любви, и я хочу еще раз поздравить молодую супружескую чету с самым знаменательным и важным днем в их жизни. Супружеская любовь похожа на цветущее манговое дерево, а ее плоды так же сладки и сочны, как плоды манго.
Фортескью взмахнул рукой и его ассистенты откинули полог шатра, внутри которого не оказалось ничего, кроме большого цветочного горшка, наполненного землей. Зрители начали недоуменно переглядываться, но Фортескью уже продолжил свою речь.
- Сейчас на ваших глазах из почвы, находящейся в горшке, вырастет манговое деревце, которое я хочу преподнести в подарок лейтенанту Кендалу и его жене Элис.
Слуги подняли горшок и поставили его у ног Фортескью. Неуловимым движением лорд извлек деревянную флейту, приложил ее к губам и заиграл чарующую мелодию, вызвавшую на лицах гостей блаженные улыбки: эта мелодия одновременно бодрила и успокаивала. После нескольких сыгранных тактов начало происходить нечто удивительное: из почвы в горшке пробился зеленый росток! Он рос и рос и превратился в небольшое деревце с зелеными листьями, усыпанное цветами.
- О Боже! Это невозможно! - воскликнула миссис Халлидей, позабыв о своем шерри и уставившись на деревце широко открытыми глазами.
Фортескью продолжал играть и вместо цветов на ветках начали завязываться плоды, становившиеся все больше и ярче, наливаясь невидимыми соками. Когда деревце оказалось сплошь покрытым плодами, мелодия смолкла. Фортескью  спрятал флейту и, сорвав один из плодов манго, подошел к Элис Кендал и с поклоном протянул его ей:
- Сударыня, попробуйте этот плод и сообщите нам о том, каков он на вкус.

*Смотрите видеоролик в личном дневнике Фортескью Песни Невинности и Опыта (пост №16)

[icon]https://b.radikal.ru/b16/2001/4a/5f2d4b4a39a0.jpg[/icon][status]лорд Арлингтон[/status]

+1

17

И еще одно сравнение и опять в пользу Индии: разве можно представить, чтобы в Англии лорд, самый настоящий лорд!, показывал представление, выступая в роли фокусника? Никогда! Воистину: такое возможно только в этой чудесной стране.
Элис с удовольствием и вниманием следила за действиями лорда Ардингтона, первоначально задавшись целью разгадать суть его «магии» - будет ли это просто ловкость рук? Однако, уже совсем скоро она была так захвачена происходящем, что смотрела на чудеса широко открыв глаза.
Из пустого горшочка росло деревце. И мало того: оно зацвело и дало плоды! 
И когда лорд Арлингтон протянул ей манго, Элис не сразу решилась его взять, все еще сомневаясь: может ли он быть настоящим? Как такое возможно? И все же она взяла манго в руки, уже ощущая его чудесный аромат. Положила на чистую тарелочку и собственноручно, быстро и ловко орудуя ножом и вилкой, очистила один бок плода от кожуры и отрезала кусочек. Поднесла ко рту и попробовала.
- Великолепное, сладкое, сочное манго! – сообщила она громко. И все общественно, смотревшее на нее в ожидании вердикта, выдохнуло взволнованно.
- Чудо! – воскликнула Элис, захлопав в ладоши. – Это настоящее чудо! Вы – волшебник! Это просто невозможно!

[status]Невеста[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/0019/7a/90/6/t93073.jpg[/icon]

Отредактировано Элис Кендал (2020-01-24 19:08:28)

+1

18

Зрители потрясенно наблюдали за тем, как Элис пробует манго. Вслед за ее похвалой раздались нестройные, робкие хлопки, вскоре, однако, перешедшиев бурные аплодисменты и выкрики "Браво!". Но среди истово верующих всегда найдется один Фома, и им оказалась вице-губернаторша. Как только аплодисменты смолкли, она поднялась со своего стула и громко произнесла с той ядовитой сладостью, которая отличает женщин, задумавших разоблачить обманщика.
- Позвольте и мне отведать манго с вашего волшебного деревца, милорд, - пропела она, буравя лорда Арлингтона взглядом.
И, не дожидаясь согласия мага, резво приблизилась к горшку и протянула руку к манговому деревцу. Генри был готов поклясться, что вице-губернаторша подумала о том же, о чем и он: что на дереве висели искусственные плоды, сделанные из бумаги или папье-маше, а вся конструкция приводилась в действие каким-нибудь хитроумным инженерным устройством. И что лорд Арлингтон просто-напросто подменил фальшивый плод настоящим при помощи ловкости рук, когда передавал его Элис. К его удивлению, сам лорд и бровью не повел в ответ на просьбу миссис Халлидей, лишь поклонился и отступил от деревца, позволяя ей сорвать плод, что она и сделала.
Вернувшись на свое место, миссис Халлидей вооружилась ножом и сделала первый надрез. Брызнувший из-под кожуры сок попал ей прямо в рот. Она слизнула его с губ и ошеломленно пробормотала:
- Оно настоящее!
По губам лорда Арлингтона скользнула легкая ироничная улыбка, но он ничего не сказал, а зрители снова разразились аплодисментами. Генри же был ошеломлен не меньше, чем вице-губернаторша и пообещал себе, что расспросит лорда о том, как ему удалось за несколько минут вырастить из семечка плодоносящее деревце.

+1

19

Элис немало встревожилась, когда миссис Халлидей поднялась со своего места. Ей вовсе не хотелось, чтобы вице-губернаторша разрушила все очарование происходящего. Даже если лорд Арлингтон показал им просто фокус, такой же какими бывают фокусы с картами или шарами, а не настоящее волшебство, Элис вовсе не хотелось, чтобы была уничтожена сказочная атмосфера, воцарившаяся во дворе их дома.
Однако, все оказалось просто восхитительно: и дерево и манго были настоящими, как и должно! Элис захлопала в ладоши с новой силой, улыбаясь лорду Арлингтону, который был сейчас, воистину, просто центром всеобщего внимания и восхищения.
- Лорд Арлингтон, я обещаю вам что буду лично заботиться о этом деревце! – воскликнула она. – Благодарю вас: вы очень нас всех удивили и порадовали! Вот уж правда: вам, наверное, известны все тайны этой страны!

[status]Невеста[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/0019/7a/90/6/t93073.jpg[/icon]

Отредактировано Элис Кендал (2020-01-24 22:39:58)

+1

20

Фортескью поклонился и сказал, улыбаясь:
- Боюсь, что всех тайн этой страны не знает никто! Но я с удовольствием расскажу вам о тех ее секретах, которые мне посчастливилось узнать.
Он занял свое место и с аппетитом принялся за рыбу, которую подали при третьей перемене блюд, пытаясь шутками отговориться от настойчивых вопросов полковника, сидевшего рядом с ним. Слуги-индусы поглядывали на него с каким-то суеверным страхом: они, конечно, знали, что фокусы, подобные тому, что он только что показал, способны показывать лишь настоящие факиры, а по их понятиям, факиры были святыми.
Фортескью с нетерпением ждал выхода Нелли и был уверен, что ее номер с тигром поразит присутствующих еще сильнее, чем волшебное манговое деревце.

+1

21

Эллен Хилтон знала: можно быть совершенно счастливой, живя в бедности, и можно быть абсолютно несчастной, облагая огромными богатствами. Не то, чтобы у нее были огромные богатства – скорее наоборот и, совершенно определенно, она была счастлива, но наблюдая за другими людьми, людьми разного круга, разных социальных слоев и разных привычек, мисс Хилтон очень четко подмечала такие вещи.
И как приятно было видеть, что чета Кендалов обладала всеми нужными качествами: и счастьем и деньгами, и все это было приправлено молодостью, светом, самой жизнью. И не менее приятно было устроить небольшое представление на свадьбе, чтобы развеселить и порадовать гостей и молодоженов.
Выступление мистера Шаха прошло, как и ожидалось, на высоте – иначе и быть не могло. Эллен слышала радостные и удивленные возгласы и аплодисменты. А как только все стихло и вновь зазвучали ножи и вилки, то настал ее черед.
Она была более чем уверена: никто из присутствующих никогда не видел, чтобы на тигре ездили верхом. И уж тем более, чтобы это делала женщина, облаченная в яркий, выразительный наряд.
Когда индус объявил следующий номер, то публика затихла. Затем, едва показался тигр, как за столами прокатилась волна возгласов, взволнованных и испуганных, а потом люди притихли, пораженно разглядывая как к ним все ближе подходит крупный, лощеный тигр, на спине которого сидела Нелли.
Мисс Хилтон шепнула команду и ее питомец остановился, а укротительница спрыгнула на землю. Нелли, широко улыбаясь, отвесила поклоны, те самые, которые раздают артисты цирка перед зрителями. Посмотрела на своего подопечного:
- Поприветствуй публику!
Тигр оскалился, усы его задрожали, а затем он открыл пасть и раздался рев.
- Дамы и господа!
Разумеется, между зрителями и артистами было значительное расстояние, позволяющее первым чувствовать себя в безопасности. Для этого же – видимости безопасности, в руках у Нелли был кожаный ремень, другой конец которого крепился к ошейнику на шее тигра. На самом же деле ей не нужно было это: хищник слушался каждого ее слова. А случись зверю обезуметь, то никакой поводок его не удержит!
- Любовь – самое неистовое чувство, что бывает в жизни человека. Любовь так же сильна, как тигр, выросший в джунглях. Но любого тигра можно приручить.
Она сделала небольшую паузу.
- И любовь. Если совладать с этим чувством, найти гармонию, а затем упорно трудиться каждый день, то можно увидеть как двое людей становятся единым целым. И это самое прекрасное, что может быть.
Свободной рукой Нелли провела по загривку тигра и тот, прищурившись, потерся о ее руку.
- Я от всей души поздравляю молодоженов и посвящаю им это выступление. 
Мисс Хилтон улыбнулась чете Кендалов и, продолжая удерживать в одной руке поводок, пошла вместе с тигром по широкому кругу, позволяя гостям вдоволь налюбоваться на прекрасного хищника.
В это же время слуги торопливо выносили необходимый инвентарь.

+1

22

Гости были настолько потрясены появлением тигра, что сначала оцепенели, не решаясь пошевелиться, но в движениях и голосе мисс Хилтон было столько уверенности и спокойствия, что постепенно на их лицах появились робкие улыбки, хотя никто не решался вернуться к прерванной трапезе. Мисс Хилтон недаром называли королевой тигров и львов, - об этом Генри когда-то прочел в одной из лондонских газет, разместившей хвалебную статью о выступлении дрессировщицы перед королевской семьей. Но на всякий случай он все же придвинул свой стул поближе к жене и положил руку на ее маленькую ладонь, показывая, что в любой момент готов защитить ее от грозного хищника даже ценой собственной жизни. Лорд Арлингтон, сидевший напротив него, выглядел совершенно спокойным, что придавало лейтенанту уверенности в том, что мисс Хилтон держит все под контролем. Глядя на эту пару, он не мог не задать себе вопрос, каково это, - встречаться с женщиной, способной приручить одного из самых свирепых хищников, живущих на земле. По-видимому, лорд и сам принадлежал к категории хищников, хотя и умело прятал это под тонким покровом цивилизованности. Тем временем Нелли Хилтон заговорила, и лейтенант обратился в слух, как и все присутствующие.
- Благодарю вас, сударыня, - сказал он, когда мисс Хилтон закончила. - Это лучший свадебный тост, который я когда-либо слышал. И позвольте поблагодарить вас за то, что вы сделали наше торжество поистине незабываемым!
Полковник, сидевший по правую руку от него, схватил со стола рюмку с хересом и опрокинул ее в рот.
- Ничего подобного никогда не видел! - прошептал он, наклонившись к Генри. - Ручные гепарды, - это одно, они ласковые, как кошки, но чтобы дама обходилась с тигром, как с котенком...Кстати, лейтенант, вы будете принимать участие в охоте, которую устраивает наш вице-губернатор? Я слышал, что к ней присоединится один из местных князьков, а он славится тем, что держит у себя целую стаю ручных гепардов.

+1

23

Дальнейшее представление было для Нелли и ее питомца вполне обычным. Тигр показал стойку, прошелся по доске, уложенной между двумя тумбами, продемонстрировал прыжки, один из которых был совершен через кольцо.  И все указания мисс Хилтон он выполнял вполне послушно и без пререканий. И даже шамбарьер, который у Нелли был заткнут за пояс, ни разу не пришлось доставать. Хватало простых взмахов рукой или словесных команд.
Под гром аплодисментов, которые заставили тигра ощериться – он тоже был доволен, артисты удалились со «сцены».
Выступая, мисс Хилтон получила невероятное удовольствие: как давно она не стояла под «прицелом» десятков глаз, которые удивленно, восхищенно, а некоторые и испугано смотрели на нее. Как давно она не ощущала прилива этого удовольствия, настолько сильного, что можно было опьянеть.
Чуть погодя, Нелли вернулась за стол и заняла свое место рядом с женихом, окончательно утвердившись в мысли, что сегодняшний день удался.

+1

24

Фортескью испытывал гордость за свою невесту, и когда она села рядом с ним, поцеловал ей руку. Нелли сияла среди других женщин, как самая яркая звезда Хели - среди остальных звёзд*. Невольно он сравнил ее с миссис Кендал, бесспорно, удивительно красивой и привлекавшей к себе взгляды всех мужчин, но казавшейся ему холодноватым отражением Луны в прозрачной воде горного ручья или озера. А в Нелли было столько энергии, огня и целеустремленности, что иногда даже он не поспевал за ней. И как странно они встретились! Фортескью вспомнил как впервые увидел ее в толпе зрителей во время своего собственного выступления и пригласил на сцену, чтобы продемонстрировать фокус со щеглом. Какое счастье, что их пути после этого не разошлись!
- А какую свадьбу хотели бы вы? - тихо спросил он, наклонясь к Нелли.

*Хели, так же Сурья и Рави - названия Солнца

+1

25

После выступления особенно приятно было выпить бокал вина и приняться за еду. Хотя со стороны и казалось, что выступление не требует со стороны укротителя особенных усилий, но внимание, концентрация, постоянная собранность - все это выпивает немало сил. Едва ли не больше, чем если приходится выполнять физические упражнения.
И, хотя мисс Хилтон не показывала этого, но она замечала как на нее продолжают бросать украдкой заинтересованные взгляды. Наверняка те, кто не знали ее, теперь интересуются у соседей кто она такая и каким образом сумела стать невестой лорда Арлингтона.
"Циркачка? Неужели простая циркачка? Кто же ее родители?"  - примерно такие мысли носились в головах у людей.
Впрочем, Нелли это мало интересовало. Немного казалось забавным, но и только. Пусть думают, что хотят!
- Я бы хотела индийскую свадьбу, - ответила укротительница почти сразу. Она посмотрела на своего жениха и улыбнулась. Ей было легко дать ответ, ведь она иногда думала об этом, смотрела и сравнивала. - Но такое вряд ли возможно, правда?

+1

26

- Почему же? - не задумываясь ответил Фортескью. - Возможно все, чего нам по настоящему хочется, и свадьба в индийском духе в том числе. Давайте обсудим эту возможность дома сегодня же вечером.
И он с аппетитом принялся за апельсиновый мусс с ванилью и кокосовой стружкой, мысленно отдавая должное фантазии миссис Кендал, как хозяйки дома, и мастерству ее повара, который сумел объединить в элегантный ансамбль европейскую и бенгальскую кухню.
Десерты, поданные на стол после третьей перемены блюд были столь разнообразны, что у Фортескью разбегались глаза, и после апельсинового мусса он нацелился на индийские трюфели, которые не имели никакого отношения к грибам, а были приготовлены из молока, рисовой муки, сладкого миндаля, лимона и сахара, и начинены заварным кремом. Этот десерт он особенно любил и мог бы есть его каждый день.

+1

27

Нелли улыбнулась и кивнула.
- Что ж, хорошо.
Спокойствие лорда Арлингтона и его уверенность в том, что они могут поступить так, как сами того захотят, всегда нравились Нелли.
Он уважал, как ей казалось, общество и его порядки, но никто не шел на поводу у других, слушал чужое мнение, но не танцевал под чужую указку. И всегда умел найти тот баланс, который устраивал бы всех.
Подали десерт и это означало, пожалуй, что праздник скоро должен был завершиться. Немыслимо, чтобы все эти гости остались здесь еще и дальше!
- Кажется, скоро будут разрезать торт, - заметила мисс Хилтон. - Как вы считаете: нам положен один кусочек на двоих, раз мы приехали вместе, или по кусочку каждому?
Впрочем, на самом деле сам торт ее не так уж интересовал.

+1

28

- Думаю, что такой огромный торт рассчитан на то, что каждый из гостей возьмет себе кусочек, но в любом случае я уступаю свой кусок торта вам, - галантно заметил Фортескью. -
Торжество явно подходило к концу, однако лорд знал строгие калькуттские правила: первой выходила из-за стола  гранд-дама Калькутты, и только после нее могли уйти остальные. Те же самые порядки царили и в офицерской среде: жена лейтенанта не могла попрощаться с хозяевами раньше, чем это сделает жена старшего по званию. Он вспомнил случай, когда одна несчастная молодая леди почувствовала себя плохо во время званого обеда, но не нарушила негласного этикета и мужественно дождалась своей очереди, чтобы наконец-то уйти домой.
- Как только миссис Халлидей выйдет из-за стола, мы тут же последуем за ней и попрощаемся с Кендалами, - шепнул он на ухо Нелли, надеясь, что вице-губернаторша не собирается дегустировать все десерты.

+1

29

Эллен с легкой улыбкой посмотрела на Джорджа: как всегда галантен и готов прийти на помощь. Хотя она, в общем-то, не претендовала ни на какой кусок торта, ей было приятно знать, что мистер Шах – ей нравилось называть так Фортескью пусть даже лишь в своих мыслях, без раздумий отдаст ей свое.
Но, задавая свой вопрос, она скорее имела в виду немного другое: если семейным парам будут давать один большой кусок торта, то какие куски достанутся им с лордом? Отдельные или тоже – один на двоих?
Впрочем, глупо было думать о таких вещах! Какая разница один кусок им подадут или два или вообще забудут одарить сладостями!
И в коротком взгляде Нелли внимательный человек мог бы прочитать любовь и уважение к лорду Арлингтону. Затем укротительница опустила голову и вновь принялась за десерт.
- Надеюсь она не заставит нас ждать, - тихо ответила Эллен. – Впрочем, миссис Кендал выглядит такой счастливой, как лейтенант Кендал, а это сейчас самое важное – ведь это их праздник.

+1

30

Гости постепенно расходились, не забывая еще раз поздравить новобрачных и поблагодарить за замечательный обед. Груда подарков все росла и росла, и Генри задумался о том, что они с Элис будут делать со всеми этими сокровищами. Впрочем, их дом былдостаточно просторен, чтобы все вместить. Слуги уже успели убрать всю посуду со столов и снять скатерти, и начали разбирать временную конструкцию.
- Вы очень устали, душа моя? - спросил он Элис, целуя ей руку. - Или, может быть, хотите немного прогуляться по саду перед тем, как лечь спать?
Вечер выдался удивительно теплым для конца октября и для прогулки его хрупкой жене не понадобилась бы даже шаль. Вокруг благоухали тропические цветы, пели ночные птицы, и все вместе напоминало райский сад, раскинувшийся под яркой луной и звездами. Света было достаточно, потому что слуги расставили вдоль тропинок масляные лампы, мерцавшие в темноте, как огромные светлячки.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Старое, новое, чужое и голубое