Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Ключ от всех дверей


Ключ от всех дверей

Сообщений 91 страница 120 из 420

91

Элизабет была уверена: если ехать на одном только поезде, то вскоре начнешь помирать со скуки. Разумеется, пересадки способны скрасить это унылое существование, но все же попутчики уже сумеют надоесть на второй день! Нет уж, лучше то на поезде, то на корабле, то еще как.. это, по крайней мере, весело.
С другой стороны, каждый в этом вопросе имел право иметь собственное мнение, поэтому мисс Стоун только чуть пожала плечами.
- Лучше по отдельности. Мне совершенно ни к чему сплетни, - заметила Лиззи, когда разговор зашел о будущем, которое должно было наступить в самое ближайшее время. К тому же ей в словах мистера Огилви вновь почудилась ирония и легкая издевка. - И, да, до вчерашнего вечера у меня были идеальная репутация!
Она поднялась из-за стола, собираясь подняться к себе в номер, взять все необходимое и одеть теплую одежду. Гордо вскинула голову: опять эти проклятые двадцать пять центов! Да она скоро ими подавится при одном только упоминании!
- Сэкономите! - заметила она, нахмурившись и поджав губы. - Тем более вы так любите ходить пешком!
Мисс Стоун развернулась и решительно направилась в сторону лестницы, предоставив мистеру Огилви платить за завтрак. А, впрочем, вполне возможно, что завтрак просто по умолчанию будет включен в стоимость номера.

Отредактировано Элизабет Стоун (2020-01-30 16:44:08)

+1

92

-Фу-ты ну-ты! - проворчал хирург себе под нос, дожевывая тост и запивая его кофе.
Расплатившись за двойной завтрак, он оделся и вышел на улицу, озираясь в поисках мисс Стоун, которой обещал вызвать кэб. Но девушка уже упорхнула и, как сообщил ему швейцар, именно в кэбе, который он (швейцар) ей и нашел.
Швейцар был пожилым, но представительным мужчиной, судя по выправке - бывший моряк торгового, а возможно, и военного флота. Густые, посеребренные сединой усы, формой и размерами напоминавшие клыки моржа, придавали ему еще более монументальный вид, а прокуренный бас отпугивал мальчишек, шнырявших у отеля в надежде получить пару монет от какой-нибудь добросердечной леди.
- Красивая мисс, - авторитетно заявил швейцар, - Осмелюсь спросить, сэр, англичанки все такие?
- Да, все без исключения, -  подтвердил Огилви, хотя и не считал, что английские женщины блещут красотой. Вот шотландки - другое дело. - Ну разве что одна на сотню попадается ни то, ни сё, а так да: идешь по Лондону, и шею сворачиваешь, столько вокруг красоток.
Сделав напоследок комплимент американкам, он пошел в колледж, небрежно помахивая тростью и в уме составляя план лекции, к которой не успел подготовиться из-за того, что вынужден был непрерывно опекать мисс Стоун.

+1

93

***
Путешествие из Бостона в Новый Орлеан вышло крайне любопытным. Хотя бы потому что путешествовали мисс Стоун и мистер Огилви с комфортом, останавливаясь либо в чудесных гостиницах, либо же в прекрасных каютах; для них всегда был готов завтрак, обед и ужин. Предупредительные слуги постоянно были рядом.. ах, как это не походило на все предыдущие "путешествия" в компании с хирургом! Тогда ей приходилось так страдать! Она мерзла, голодала, не высыпалась, вынуждена была жить буквально на камнях! Теперь же ее каждый вечер принимали в свои ласковые объятия мягкий матрас, подушка и теплое одеяло.
Лиззи даже успела прикупить себе по случаю новый, очень даже симпатичный наряд, пусть даже и в магазине готового платья. Немного подшить - и обновка готова.  Ведь не могла же она явиться за своим наследством одетая в какое-нибудь старье!
Гавана не слишком впечатлила девушку, порадовав, разве что, разлапистыми пальмами и суетливым местным населением, что пыталось сбыть только прибывшим пассажирам, как сходящим на берег, так и просто стоящим на борту и разглядывающим порт и город, всевозможные товары. А вот Новый Орлеан скорее порадовал. Впрочем, возможно, это было связано с определенными ожиданиями и поэтому город как-то сразу приглянулся бывшей сестре милосердия.
И вот Элизабет и мистер Огилви, который изъявил желание сопровождать ее, а девушка не стала возражать, побывали в конторе, где было сказано немало удивительных слов и прозвучало множество восторженных восклицаний. От адвоката Лиззи получила ключи от дома, а так же точный адрес и указания каким именно образом она может распоряжаться своим имуществом, а так же как ей получить свои деньги.
И вот он - ее новый дом. Как показалось с первого взгляда - просто  огромный, на три этажа.
Большая терраса с колоннами внизу и длинный балкон, опоясывающий весь второй этаж (хотя, как показал дальнейший осмотр, все же не весь этаж, но значительную его часть). Третий этаж мог похвастаться разве что покатой крышей, широкими окнами и крохотными балкончиками с резными перилами, но был, судя по всему с очень высокими потолками. Или же в доме было еще и чердачное помещение для всякого хлама, который и выбросить жалко и хранить где-то нужно?
У мисс Стоун едва ли не перехватило дух, когда она увидела эту красоту, увитую плюющем, окруженную деревьями и пальмами. Она даже несколько раз сверила адрес, чтобы убедиться в том, что они приехали куда требовалось.
- Вы только посмотрите! - воскликнула она, раскидывая руки в стороны. - Вы только посмотрите! Я поверить в это не могу!
Ключ легко вошел в замочную скважину и так же легко повернулся. А Лиззи успела удивиться тому, что как минимум одно окно в доме приоткрыто - она заметила это краем глаза. Неужто кто-то вломился в дом, пока здесь никого не было?
Мисс Стоун шагнула вперед, оказываясь в прихожей, и вдруг в доме послышались шаги, быстрые, торопливые. Они приближались и наконец в одном из дверных проемов показалась чернокожая женщина. Она замерла, удивленно глядя на гостей, а Лиззи столь же удивленно уставилась на нее.
А в голове вдруг зашевелились странные мысли: ведь адвокат говорил еще и о некоем "живом имуществе", но говорил так занудно и замысловато, что девушка решила будто он ведет речь о парочке лошадей или собаке. Но, неужели?..

+1

94

Огилви с изумлением смотрел на дом: он не ожидал, что мисс Стоун обломится такая громадина. Даже по сравнению со своими соседями, - красивыми каменными особняками в креольском духе, - он казался настоящим дворцом, хотя и  носившим на себе следы времени и безжалостных тайфунов, которые раз в несколько лет терзали Новый Орлеан.
- Поразительно, - согласился он с новой владелицей дома, которая, судя по ее восклицанию и бурным жестам, не находила себе места от радости. - Интересно, кто построил эту громадину: один из ваших родственников или какой-нибудь индийский набоб, которого занесло сюда тайфуном? Поздравляю вас, мисс Стоун!
Домовладелица открыла дверь своим ключом, выданным ей нотариусом, и вошла внурь. Огилви немного подзадержался на пороге, оглядывая улицу: это была одна из тех улиц Французского квартала, которая находилась далеко от набережной, что не умаляло ее очарования. Все дома явно принадлежали состоятельным людям, а тротуар был чисто выметен. В окне соседнего дома чуть сдвинулась занавеска и Огилви успел заметить хорошенькое личико юной черноглазой креолки, которая тут же спряталась за занавеской, поскольку заметила, что незнакомец поднял голову и посмотрел на окно. Огилви решил не смущать красавицу и вошел в дом вслед за мисс Стоун, а за ним уже тащил их багаж чернокожий носильщик, отправленный вместе с ними любезным нотариусом. Пока мисс Стоун рассматривала прихожую, Огилви дал носильщику несколько мелких монет и тот, блеснув белоснежными зубами, что-то сказал по-французски и удалился. Огилви сделал вывод, что его поблагодарили и сразу же забыл о чернокожем, поскольку на сцене появилось новое лицо: особа женского пола, одетая в белое платье и с кожей кофейного цвета. На голове у нее красовалось сооружение из ткани, похожее на тюрбан, - как успел заметить хирург, все чернокожие женщины в Новом Орлеане прятали волосы под такими же конструкциями.*

*К этому обязывал их закон.

+1

95

Мисс Стоун так бы и стояла, прокручивая в голове мысли, если бы женщина не заговорила первой. По французски. К счастью, Лиззи могла вполне сносно объясняться на этом языке, поэтому смогла понять о чем та толкует и, в свою очередь, сообщила информацию о себе.
Как выяснилось, эта женщина шла в качестве рабыни вместе с домом. Она жила здесь со старой хозяйкой и все это время поддерживала дом в приличном состоянии насколько это было в ее силах и силах ее супруга, который так же следит за домом и приглядывает за садом, хотя вообще-то за садом ухаживает приходящий три раза в неделю садовник.
Элизабет же объяснила, что она только что приехала из конторы, что она вступила в права наследования и теперь она здесь хозяйка. Вот и ключ от дверей ей в конторе же дали. Тогда рабыня поинтересовалась кто этот господин, который приехал с наследницей, не супруг ли он, а мисс Стоун быстро и энергично отрицательно закачала головой, торопливо сообщив, что этот господин просто сопровождает ее и вообще он - ее учитель. На этом Лиззи махнула рукой, не считая нужным вдаваться в долгие объяснения. К тому же долгие объяснения на французском не слишком ее прельщали.
- J'aimerais changer de v?tements de la route et prendre le th?*, - сообщила она, все еще чувствуя себя довольно странно и как-то не очень приятно в роли рабовладелицы. - Y a-t-il quelqu'un d'autre que vous et votre conjoint?**

*Я бы хотела переодеться с дороги и выпить чаю
** Здесь есть еще кто-то, кроме вас с супругом?

+1

96

Мисс Стоун защебетала по-французски, как канарейка, отчего у Огилви чуть не отвалилась челюсть. Чувствуя себя полным дураком, он все-таки сумел разобрать пару слов, - "учитель" и "чай" и согласно затряс головой, подтверждая, что он - наставник новой домовладелицы и не против выпить чаю.
-Oui, je suis le maître*, - важно промолвил он, тем самым желая повысить свою ценность в глазах прислуги.
Глаза негритянки удивленно округлились, - возможно, виной тому было его неважное произношение. Впрочем, предложение накрыть стол к чаю она тоже отвергла. Огилви уяснил это, уловив в ее скороговорке слово, понятное даже шотландцу.
- Они не пьют здесь чай, - мрачно сообщил он мисс Стоун, хотя в этом не было необходимости, поскольку по-французски она говорила гораздо лучше него. - Впрочем, от кофе я тоже не откажусь.
Рабыня снова выпалила несколько фраз и указала рукой на открытую дверь, за которой угадывалась большая комната, по-видимому, гостиная, из которой вели двери в другие комнаты.**

*Да, я - мэтр
** Многие креольские дома не имели коридоров, комнаты переходили одна в другую, и из каждой был собственный выход или балкон во внутренний дворик наподобие патио.

+1

97

Лиззи недовольно глянула на мистера Огилви, который называл себя "мэтром".
- Когда это вы стали мэтром? - буркнула она. - И для кого?
Впрочем, она тут же качнула головой и вскинула подбородок, проходя в гостиную, обставленную изящной мебелью. Вокруг царила чистота. Видно было, что все деревянные поверхности начищены, каминная полки - протерта от пыли, каминная решетка - тщательно натерта углем, а по углам - ни пылинки. Куда вели две двери из этой комнаты - не понятно, но еще одна совершенно точно служила выходом на внутренний дворик.
Мисс Стоун попросила принести им кофе и каких-нибудь закусок - они очень устали с дороги, а перекусить толком так и не успели, и, когда рабыня ушла, рухнула в кресло, с трудом переводя двух.
- Вот это… у меня просто нет слов! - заметила она. - Никак не могу поверить! И надо будет приучить их к чаю.. решительно: я не смогу долго протянуть без хорошей чашки крепко заваренного чая! Ах, да, мистер Огилви, если вы хотите какие-нибудь напитки покрепче, то только попросите: уверена, что в этом доме найдется даже виски!

+1

98

- Даа... солидное приобретение... - протянул Огилви, усаживаясь в плетеное кресло, которое недовольно скрипнуло под его тяжестью. - И пахнет тут чем-то неуловимо французским, только не пойму, чем.
Хирург потянул носом и вдохнул в себя сложную смесь ароматов, главными нотами которой был запах свежесмолотого кофе и мастики для полов. Впрочем, ощущался и цветочный запах и, повертев головой, он быстро обнаружил его источник, которым являлась большая ваза, доверху заполненная лепестками роз.
- Еще бы кто-нибудь в этом доме говорил по-английски, - пробурчал он. - А врочем, это хорошо, когда слуги не понимают, о чем говорят господа! Так что мы с вами можем свободно разговаривать на любые темы, не опасаясь наушничества со стороны прислуги.
Но его надежды на полную конфиденциальность были тут же разбиты вдребезги: из боковой двери в гостиную вошел мальчик, державший в руках огромный серебряный поднос, на котором гордо возвышался кофейник и стояли две чашки из тончайшего фарфора, источавшие головокружительный запах кофе.
- Добрый день, леди! Добрый день, сэр! - звонко поприветствовал их мальчишка на чистом английском языке и поставил поднос на стол. - Бабушка просила передать, что булочки скоро будут.
Огилви недоуменно уставился на юного слугу, чья кожа была едва ли на тон светлее, чем кожа его бабушки, и пробормотал:
- Образованный молодой джентльмен....Что ж, приятно познакомиться, сынок. А как тебя звать?
- Жозеф, сэр! - отрапортовал мальчишка и поклонился.
- Твои родители служат в этом же доме вместе с твоей бабушкой? - решил уточнить хирург.
- Нет, сэр: мои Ма и Па умерли от черной рвоты пять лет назад, - с грустью промолвил Джозеф. - Тогда много народу померло. Мы с бабушкой и дедушкой тоже болели, но выздоровели.
Огилви вспомнил, что в 1853 году в "Ланцете" сообщалось о том, что в Новом Орлеане разразилась невиданная по масштабам эпидемия жёлтой лихорадки, которую местные жители, судя по словам Жозефа, называли черной рвотой из-за главного симптома болезни, после появления которого, как правило, наступала смерть.
- Сочувствую твоей потере, - искренне сказал он. - И позволь похвалить тебя за прекрасный английский. А теперь иди к бабушке, сынок, и скажи ей, что у нее замечательный внук.
Жозеф сверкнул белыми зубами, поклонился, и пулей выскочил из гостиной.

+1

99

Лиззи пожала плечами. Ей, конечно, было более привычно, когда вокруг разговаривали на английском. Да и для слуха это приятнее. Но уж если придется разговаривать на французском, то ничего не поделать. Не отказываться из-за этого от наследства!
- А все равно надо всегда помнить, что рядом есть чужие уши, - заметила она. Но добавить еще что-либо не успела: вошел темнокожий мальчик, сообщивший, что булочки скоро будут. Что ж, расторопный мальчишка в доме - это всегда хорошо. Его можно отправить в магазин за какой-нибудь мелочью, со свертком белья в прачечную или с запиской, например, к модистке. В общем, все те дела, которые раньше мисс Стоун делала сама, теперь она могла поручать другим. Вот это жизнь!
- Что-то я.. - начала Элизабет, чуть нахмурившись и глядя вслед мальчишке. - Что-то я вот.. не ожидала, что у меня будут рабы. Как-то.. неожиданно.
Она замолчала, обдумывая сложившуюся ситуацию. Эта ситуация ее немало смущала: она бы предпочла хороших слуг, которым она платит честные деньги, чем рабов, которыми она владеет.
Мисс Стоун потянулась и принялась разливать кофе по чашкам: себе и мистеру Огилви.

+1

100

- Придется вам привыкать к новому статусу рабовладелицы, - добродушно заметил Огилви, попробовав кофе, который оказался крепким и восхитительно пахнущим корицей и кардамоном. Хотя для вас, англичанки, да и для меня тоже, рабовладение кажется пережитком прошлого и какой-то дикостью. К слову сказать, ввоз рабов в Соединенные Штаты был запрещен еще в 1808 году, но работорговцы продолжали тайно совершать свои противозаконные рейсы вплоть до 1812 года, да и сейчас, я думаю, мало что изменилось, хотя свежее пополнение рабов в наши дни, по-видимому, проистекает от высокой рождаемости: я слышал, что очень часто чернокожих продают и покупают целыми семьями, включая младенцев. Но в Новом Орлеане, насколько мне известно из британских газет, существуют не только рабовладельческие аукционы, но и так называемый Code Noir, который регламентирует правильное отношение к чернокожим рабам  и запрещает проявлять жестокость по отношению к ним. Кстати, я не заметил на улицах изможденных чернокожих: все они, на мой взгляд, достаточно упитанны и довольно хорошо одеты. Но не подумайте, что я оправдываю работорговлю, совсем нет! Я считаю, что каждый человек, независимо от цвета кожи, имеет право на свободу. Свобода и здоровье - вот основа для того, чтобы быть счастливым.
Огилви отпил еще глоток кофе и добавил, правда, без особого воодушевления:
- Если вам так неприятно чувствовать себя рабовладелицей, вы всегда можете продать своих рабов на аукционе. Однако где гарантия, что они попадут в действительно хорошие руки? Хм, я совсем выпустил из виду, что вы можете также отпустить их на свободу! Но тут возникает новый вопрос: как они будут жить, не имея крова над головой и профессии?

*Между 1719 и 1731 годами французы ввезли в свои американские колонии около 7000 чернокожих рабов.

+1

101

Мисс Стоун, лаская в руках чашку кофе, с досадой поморщилась.
- Вот вы столько всего наговорили, а проще мне не стало! - вздохнула она. - И ни один вариант не подходит мне. Потому что продавать я никого не буду, я даже не представляю каково это! Неужели для этого достаточно просто прийти на рынок, выбрать и.. совершить сделку? Все равно, что купить корову или козу..
Девушка покачала головой и вновь сделала глоток кофе.
- И освободить не получится, ведь это, судя по тому, что вы сказали, все равно, что на улицу людей выкинуть! Та же жестокость, прикрывающаяся милосердием.
Лиззи вздохнула и подумала, что в одном хирург прав: видимо ей придется привыкать к статусу рабовладелицы. По крайней мере поначалу все будет именно так, а после, когда она обустроится в городе и поймет что здесь к чему, то там и примет решение. Нужно еще познакомиться со своими рабами поближе и узнать что они думают и чего хотят. Может ведь так статься, что у них были какие-то договоренности с предыдущей владелицей.
Немного приободренная этими мыслями, Элизабет вновь оглядела гостиную. Чисто, красиво, элегантно. Так не похоже на ее квартирку в Лондоне! Но здесь, как и там, будет слишком тихо и одиноко одной.
- А вы не хотели бы прогуляться по городу, мистер Огилви? - спросила она.
В комнату вошел давешний мальчишка с подносом, на котором стояло блюдо с горячими булочками, масло и три вида джема.
- Спасибо, - поблагодарила его мисс Стоун. - Все выглядит очень аппетитно!

+1

102

Огилви, уже успевший разрезать аппетитную булочку и намазать ее джемом, удивленно поднял голову:
- Я думал, сначала вы... то есть мы вместе осмотрим дом: неужели вам не интересно, сколько тут комнат и как они обставлены? А впрочем, вы - хозяйка, вам и решать. Давайте действительно прогуляемся по городу, посмотрим на улицы и дома, проверим, есть ли поблизости что-нибудь интересное... Главное, чтобы не пошел дождь: в это время года в Луизиане очень сырая и дождливая погода. Наверное, вы заметили, какой был туман, когда наш пароход приставал к пристани.
Огилви нахмурился, рассматривая свое отражение в сияющем боку кофейника: он хотел сразу же после кофе убедиться, что в этом доме для него найдется уютная комната с балконом, выходящим во внутренний дворик. А иначе придется ему тратиться на гостиницу. В Новом Орлеане, как он успел выяснить заблаговременно, собираясь в путешествие, их было несколько, но самыми известными являлись отель "Сен-Луи", находившийся неподалеку от перекрестка Ройал и Тулуз-стрит, и его американский собрат (а лучше сказать - конкурент) - громадный монстр под названием "Сент-Чарльз". Номера там стоили целое состояние и прижимистый шотландец, уже успевший привыкнуть к комфорту Омни Паркер хауса, не хотел выбрасывать деньги на ветер, раз уж ему подвернулась возможность бесплатно обосноваться в доме,  унаследованном мисс Стоун.

+1

103

- Ну, конечно, я имела в виду, что надо пройти на прогулку после того, как мы осмотрим дом и устроимся! Надо переодеться с дороги и умыться.. господи, мистер Огилви, вы все понимаете слишком буквально, – мисс Стоун вздохнула, досадуя на недогадливого хирурга. – Будто я гоню вас из дома на улицу прямо сейчас! А если вы боитесь дождя, то мы возьмем зонты. Честно говоря, мне не терпится увидеть здесь все-все..
Девушка разрезала булочку, намазала ее сливочным маслом, которое растаяло и тут же впиталось в хлеб, и с удовольствие откусила большой кусок.
- .. но сначала, разумеется, я намерена осмотреть дом и прилегающую к нему территорию! – еще раз, просто на всякий случай, а так же из вредности, повторила мисс Стоун. – Что же вы не угощаетесь? Берите-берите.. и как вы считаете: мне нужно, наверное, выделить какую-то сумму слугам на ведение хозяйства, верно?.. то есть рабам.. то есть я хочу сказать, что им нужно купить продукты и все такое прочее.
Элизабет нахмурилась и взмахнула булочкой:
- Признаюсь честно: это для меня впервые – когда нужно кому-то указывать, что делать и таким вот образом вести хозяйство!

+1

104

Огилви бросил на мисс Стоун косой взгляд. Он и не подозревал, что у нее никогда не было служанки! Правда, он тоже не держал слуг, кроме приходящей два раза в неделю поденщицы, которая убирала его холостяцкую квартирку и взаимодействовала с прачкой на предмет стирки его постельного белья и рубашек. Даже разбогатев, он не изменил своих привычек и обходился все той же поденщицей, разве что теперь она приходила делать уборку трижды в неделю, чему была очень рада, так как стала получать шиллингом в месяц больше.
- Думаю, деньги - не проблема, - отозвался он, вспомнив свой собственный опыт. - Слуги сами придут к вам за ними, когда в доме закончатся продукты. Ваша задача - следить за тем, чтобы деньги экономно расходовались и чтобы не было воровства. Впрочем, я сомневаюсь в том, что рабы воруют у своих хозяев - за это полагается строгое наказание вплоть до порки.
Огилви чуть было не съязвил по поводу того, как мисс Стоун мастерски обращается с плетью, но вовремя сдержался.

+1

105

- Что ж, - не слишком охотно согласилась Лиззи, - наверное, вы правы. Слуги здесь.. то есть рабы знают, что делать.
И все же было в этом что-то неправильное: раз уж она стала хозяйкой, то ей полагалось быть в курсе всего происходящего. Очень хотелось бы оставаться доверчивой дурочкой, что совсем не понимает ничего в происходящем.
Вот что за досада: другие учатся этому с детства, просто взрослея в подобной обстановке и впитывают в себя эти обязанности каждый день постепенно, понемногу, а она..
- Ладно, - мисс Стоун беззвучно хлопнула ладонью по подлокотнику кресла. - Если вы уже выпили кофе, то, быть может, пройдемся по дому, если у вас ест желание, мистер Огилви? Выберите комнату, в которой хотите остановиться.

+1

106

И они пошли по анфиладам комнат, рассматривая обстановку, которая свидетельствовала о зажиточности бывших владельцев.
- Обратите внимание, мисс Стоун, - заметил Огилви, постучав ногой по участку навощенного паркета, не прикрытого ковром. - Полы сделаны из кипарисового дерева, поскольку Новый Орлеан построен среди болот, густо заросших кипарисами. Это отменная древесина с прочной сердцевиной. А как блестит! Видно, что полировали от души.
Добравшись до спален, Огилви сразу же забраковал первую из них, поскольку там стояла широкая двуспальная кровать под пыльным балдахином, на которой лежали четки, а на стене висело большое католическое распятие. Все это решительно не подходило холостяку-шотландцу, о чем он и сообщил мисс Стоун. Во второй спальне стояли две кровати, поэтому он отмел и ее. Наконец, войдя в третью, он обвел ее взглядом и вздохнул с видом человека, который смирился с поражением.
- Что ж, раз ничего лучше нет, я, с вашего позволения, займу эту комнату. Вот только кукол надо убрать. Скажите бабушке Жозефа (кстати, надо бы выяснить, как ее зовут), чтобы она их унесла, не то я буду чувствовать себя младенцем.
На ковре, сбоку от высокой односпальной кровати были полукругом расставлены кресла, на каждом из которых сидели куклы в белых платьицах и чепцах. Их миловидные, но абсолютно неподвижные лица вызывали у Огилви смешанное чувство отвращения и тревоги, и он постарался сосредоточиться на других деталях интерьера, которых, впрочем, было немного: простой комод, на котором стояло зеркало, и бюро, настолько крошечное, что пользоваться им мог только ребенок.

технический офф

Вот эта комната. Просьба кукол оставить - они сыграют важную роль впоследствии.
https://b.radikal.ru/b39/2002/8a/a7acddf7d4c1.jpg

А это деве другие спальни, упомянутые в посте. Вся обстановка относится к описываемому историческому периоду
https://a.radikal.ru/a12/2002/eb/0766cb5f98e6.png
https://b.radikal.ru/b06/2002/26/41147038c8ce.png

+1

107

- Чудесно, - пробормотала мисс Стоун, испытывая глухую досаду. Кажется, мистер Огилви по какой-то причине решил, что может выбрать комнату в ее доме первым, хотя, казалось бы, очевидно: прежде всего она должна выбрать себе пристанище. Но, нет, хирург вел себя.. вел.. он даже не стеснялся еще нос воротить!
"Ничего лучше нет" - подумать только!
- Очень жаль, - сухо произнесла Элизабет, - что мои комнаты не удовлетворяют ваш изысканный вкус, но уж чем богаты. Прошу вас, располагайтесь и отдыхайте. И я пойду устраиваться, - она развернулась и вышла из комнаты, совершенно определенно не собираясь выполнять просьбу хирурга. Ничего! И с куклами в комнате поспит немного.
Не нравится ему здесь! Ну и ехал бы в гостиницу, если тут все так неприятно!
К счастью, в доме было много комнат и Лиззи удалось найти ту, которая пришлась ей по душе. Она, конечно, не была такой уж большой, но зато двери ее выходили на тот самый длинный балкон, который она видела с улицы, поэтому девушка имела возможность совершать небольшие прогулки даже не выходя на улицу.
Чернокожий мальчишка, которого девушка крикнула, быстро принес в комнату вещи из холла, а затем мисс Стоун велела ему позвать свою бабушку.
- Да пусть принесет кувшин с водой и таз для умывания, - добавила она. Пришлось почти крикнуть - мальчишка уже торопился вниз по лестнице.

+1

108

Элизабет покинула комнату с видом оскорбленной герцогини, а Огилви вспомнил, что все его баулы остались внизу, у входа. Пришлось спуститься вниз самому, поскольку он не знал, кого позвать на помощь. Вернувшись с вещами в комнату, которую он теперь мог назвать своей, Огилви раскрыл саквояжи и начал вытаскивать из них содержимое и раскладывать его по ящикам комода.
За его спиной раздался шорох, и он обернулся, чтобы посмотреть, не вошел ли кто в комнату. Однако дверь была по-прежнему закрыта, и только одна из кукол оказалась лежащей на ковре. Решив, что случайно задел ее и сбросил на пол, Огилви поднял куклу и снова усадил ее на кресло, чувствуя, что от ее пристального взгляда по спине у него побежал неприятный холодок. Огилви сделал два шага в сторону, но взгляд бессмысленных черных глаз был все так же устремлен на него, как будто он и не менял положения.
- Черт знает что такое... - пробормотал хирург, сделал пять шагов в противоположную сторону и обнаружил, что глаза куклы по-прежнему прикованы к его скромной персоне. Разозлившись, Огилви схватил куклу и развернул ее лицом к спинке кресла, а потом проделал то же самое с остальными двумя.
- Вот так-то лучше, - с облегчением промолвил он и решил немного освежиться перед прогулкой, поскольку у кровати стоял большой кувшин, наполненный водой.
Умывшись, он обтерся полотенцем, которое нашел рядом с кувшином, и, насвистывая веселый мотивчик, обернулся, чтобы взять с кровати чистую рубашку, которую приготовил заранее и аккуратно разложил на покрывале. Полотенце выпало у него из рук: все три куклы снова сидели лицом к нему и смотрели прямо ему в глаза.

+1

109

Элизабет, ожидая пока появится чернокожая служанка (почему-то думать о ней, как о рабыне все не получалось и мисс Стоун даже решила твердо, что, как только обвыкнется здесь и узнает, все же освободит своих рабов, предложив при этом остаться у нее работать уже за достойную их трудов оплату) открыла свой сундочок и саквояж, принимаясь раскладывать вещи. Как хорошо, что у не почти ничего нет - и возни меньше! Но все же еще парочку платьев купить придется. Или шокрировать общественность одев блумерсы? О, нет, пока еще слишком рано заявлять о себе подобным образом. Все же ей следует завести знакомства с приличными людьми.
Элизабет нахмурилась, укладывая на полку панталоны и задумалась, а потому чуть ли не подпрыгнула, когда за спиной раздался голос, говорящий на французском:
- Мэм.
Девушка обернулась и увидела давешнюю чернокожую женщину. Но как же тихо она ходила! Как неслышно ступала!
- Я.. я не слышала как вы вошли, - пробормотала Элизабет на английском, но тут же, спохватившись, повторила эту фразу на французском. Затем она узнала как зовут негритянку и имена всех, кто еще проживает в доме. Сообщила, что в комнате с куклами остановился мистер Огливи (о том, что кукол надо убрать, она уже как-то и забыла!) и принялась умываться. А Накато поливала своей новой хозяйки из кувшина.

+1

110

Огилви испытал настоящий  шок, увидев, что все три куклы снова таращатся на него своими круглыми глазами, блестевшими, как мокрая морская галька. Он вообще  не любил кукол, и радовался, что родился мужчиной и в детстве ему не пришлось играть с этими странными и противоестественными подобиями людей. А восковые фигуры из музея мадам Тюссо и вовсе вызывали в нем суеверный ужас: однажды посетив этот музей, он поклялся себе, что больше никогда не ступит на его порог. Уж лучше иметь дело с трупами, - те, по крайней мере, точно не оживут, а вот куклы казались ему способными на это, - почему, он и сам не знал. Огилви попытался мыслить рационально, и его мозг тут же услужливо изобрел логическое объяснение произошедшему. Наверняка над ним кто-то подшутил, - скорее всего, Жозеф, как и все мальчишки, склонный к жестоким шуткам. Огилви прекрасно помнил, как сам он, будучи мальчишкой, подкладывал в постель кухарки живых лягушек, которых она боялась до смерти, а уж что он и его однокашники по хирургическому колледжу вытворяли в анатомическом театре, об этом ему и вспоминать было стыдно. Шутка Жозефа была, в сущности, невинной, но Огилви предпочел бы, чтобы ему в постель подсунули живого ужа, настолько напугал его вид кукол. Наверное, мальчишка подглядывал за ним в замочную скважину, а затем, когда он повернулся спиной к двери и начал умываться, бесшумно пробрался в комнату и вернул кукол в прежнее состояние. Другого объяснения быть не могло, и на этом Огилви успокоился.
Высокое французское окно смотрело на внутренний дворик, и он раздвинул шторы и вышел на балкон, обнесенный искусно сделанной кованой оградой, изображавшей початки кукурузы. Его взгляду открылся прекрасный вид: мощеная плиткой площадка с небольшим фонтаном, окруженным магнолиями и азалиями, которые уже начали цвести, несмотря на то, что была только середина февраля. Огилви с наслаждением втянул в себя напоенный весенним ароматом воздух и сказал себе, что Новый Орлеан - удивительный город, в котором хочется остаться навсегда.

+1

111

Элизабет, до этого никогда не стесняющаяся и не испытывающая какого-то особенного дискомфорта, сейчас ощущала себя очень странно. И понятно почему: из-за того, что разговаривала с человеком, который ей принадлежал..
Нет, определенно, это ее выбивало из привычной колеи уверенности. Хотя, конечно, это все дело привычки.
- Хм.. - мисс Стоун умылась и теперь уже понимала, что пауза в их разговоре затягивалась. - Накато, ты расскажешь мне о моей тетушке? Я ведь совсем не знала ее. Говорят, они давно порвали отношения с моими родителями и теперь это все.. очень неожиданно! И, раз уж мне не удалось узнать ее при жизни, то мне очень хотелось бы узнать о ней хоть что-то теперь.
- Конечно, мэм, - отвечала на французском рабыня. - Я расскажу вам все, что вы пожелаете узнать.
Лиззи, вытерев лицо полотенцем, отложила его в сторону.
- Но не сейчас, - добавила девушка. - Чуть позже, быть может вечером. Так же мне хотелось бы узнать побольше о соседях и с кем у тетушки были хорошие отношения, кто к ней приезжал.. думаю, что мне нужно будет поблагодарить их за заботу и внимание к моей родственнице.
- Конечно, мэм, - повторила Накато. - Я расскажу вам все, что вы пожелаете узнать.
- Мы с мистером Огилви сейчас уедем.. по делам в городе. Приготовь к вечеру обед.. кхм.. у вас есть деньги на продукты?
- Нотариус выделил нам некую сумму на то, чтобы мы поддерживали дом в надлежащем состоянии. Все расходы записаны в книгу.
- Чудесно.. чудесно, - пробормотала девушка, про себя удивившись, что рабы умеют писать. Неужели ее тетушка занималась образованием чернокожих? Впрочем, возможно писать умел кто-то один из них, например тот шустрый мальчишка. Ну да ладно, не так уж это и важно! - Благодарю, на этом пока все.
Накато подхватила кувшин и таз с использованной водой, и вышла из комнаты спокойной уверенной походкой, тихо, с достоинством закрыв за собой дверь.
Мисс Стоун вздохнула и принялась одеваться. Пожалуй что теперь следовало найти мистера Огилви.

+1

112

Огилви вдоволь налюбовался фонтаном и магнолиями и вернулся в комнату, закрыв за собой створки окна. Элизабет наверняка еще разбирала свои вещи, а ему заняться было решительно нечем. Решив немного вздремнуть, хирург повернулся к кровати и остолбенел: все три куклы лежали поверх покрывала голова к голове и смотрели на него. На этот раз Огилви не раздумывал долго. Подскочив к двери и распахнув её настежь, он заорал так, что с каминной полки чуть не свалился стеклянный колпак, прикрывавший одинокую восковую розу:
- Жозеф! Жозеф!!!
В дверях противоположного конца пустой комнаты, на пороге которой он стоял, появилась чернокожая рабыня с тазом и кувшином в руках. От крика хирурга она вздрогнула и выронила таз из рук. Вода растеклась по ковру и тут же впиталась в ворс, оставляя на нем темные влажные пятна. Рабыня с недоумением смотрела на хирурга, но недоумение быстро сменилось гневным и недовольным выражением. Впрочем, Огилви было наплевать, и он продолжал бушевать, призывая на голову ее внука все кары небесные. Наконец сообразив, что мальчишка успел где-то спрятаться, а рабыня не понимает ни слова из того, что он говорит, Огилви еще сильнее повысил голос и рявкнул:
- Мисс Стоун! Где вы? Найдите управу на своих рабов!

+1

113

Элизабет даже пуговички не успела начать расстегивать, как дом сотрясли громкие крики. Если бы у нее в рках в этот момент что-нибудь было, то оно непременно упало бы на пол.
Кричал мистер Огилви. Ну, сложно было не узнать голос человека, с которым ты провел столько времени в ужасных приключениях и, что было даже приятно, на борту рыболовецкого суденышка.
Растерявшись в первый момент, мисс Стоун торопливо пересекла комнату и вышла в коридор, едва не столкнувшись со Накато, которая не успела далеко уйти.
- В чем дело? - твердым, но спокойным голосом произнесла Элизабет. - Почему вы так кричите, мистер Огилви? Что случилось: объяснитесь же толком!

+1

114

Огилви постарался взять себя в руки.
- Что случилось? - повторил он. - Внук этой вашей горгульи насмехается надо мной, вот что случилось!
Он бросился обратно в комнату, схватил одну из кукол и вернулся к Элизабет, потрясая куклой перед ее носом.
- Видите? Это кукла. Куклы не могут двигаться по своей воле, а эти перемещаются по всей комнате! И я знаю, что это - дело рук Жозефа!
Огилви еще раз встряхнул безвольную тряпичную фигурку, одетую в сорочку из белого муслина, и почувствовал, что она набита рисом*. Отчего-то это открытие вселило в него еще большее отвращение к кукле, и он швырнул ее обратно на кровать к двум ее товаркам, так же смирно лежавшим на его подушке.
Он хотел снова потребовать, чтобы рабыня тотчас унесла из его спальни кукол, но вдруг передумал. Он сам их выбросит или спрячет с глаз долой куда нибудь в такое место, где Жозеф не сможет их найти. Наверняка в этом доме есть пыльный чердак, на котором старые хозяева хранили ненужное барахло, - вот туда он их и отнесет!
- Вы ошибаетесь, сэр, - раздался мужской голос, звучавший мягко, но уверенно. - Мой внук не мог сделать то, в чем вы его обвиняете: полчаса назад я отправил его на рынок за свежими креветками, и он еще не вернулся.
Огилви перевел взгляд на говорившего и увидел пожилого худощавого негра, - по-видимому, мужа рабыни и деда Жозефа. По-английски он говорил так же превосходно, как и его внук, из чего Огилви заключил, что именно он и обучил Жозефа языку. Одновременно с этим его обожгло осознание того, что негр слышал, как он назвал его жену "горгульей". Понадеявшись на то, что это слово не входит в лексикон раба, Огилви тем не менее почувствовал, как по его лицу разливается жаркий румянец стыда.
- Хорошо, - неохотно признал он. - Но тогда объясни мне, почему эти куклы двигаются.
Рабыня вдруг быстро заговорила, глядя на своего мужа, а он, внимательно ее выслушав, перевел ее слова Огилви:
- Моя жена утверждает, сэр, что когда она последний раз прибиралась в этой комнате, кукол там не было. Она никогда их раньше не видела в доме и не знает, откуда они появились. Но она уберет их, если вам угодно.
- Час от часу не легче, - пробормотал хирург, бросив хмурый взгляд на Элизабет. - Нет, мне это не угодно! Оставьте их в комнате, я сам со всем этим разберусь! Кстати, как тебя зовут, любезный? Тебя и твою жену?
- Меня зовут Эркюль**, - ответил ему негр, - А мою жену - Накато.
- Отлично, вот и познакомились, - сказал Огилви и снова взглянул на Элизабет. - Мисс Стоун, вы готовы к прогулке? Мне не терпится выйти на свежий воздух.

*До появления плюшевых медведей в Новом Орлеане мягкие игрушки набивали рисом.
** В Новом Орлеане было принято давать рабам французские имена

+1

115

Элизабет стояла даже и не зная как на все это реагировать. Мистер Огилви вел себя слишком буйно и слишком.. вспыльчиво и грубо. Она не могла одернуть его при рабах, но и не могла поддаться настоениям мужчины, потому что все его обвинения казались ей.. ну, какими-то несерьезными. Подумать кто-то: кукол переложили! Прямо вот велика беда!
Впрочем, хирург и сам притих, едва осознал, что один из чернокожих их отлично понимает.
А вот мисс Стоун стала понимать еще меньше: откуда же в доме взялись эти куклы, если раньше их не было, почему мистер Огилви считает, что их кто-то перекладывает и стоит ли об этом переживать.
Она глубоко вздохнула: то ли еще будет! Вот как пить дать – нахлебается она еще разного с этим своим наследством.
- Я еще не переоделась, если вы не заметили! Подождите меня внизу, я скоро спущусь, – ответила мисс Стоун и, резко развернувшись, вернулась в свою комнату, чтобы снять пыльное платье и одеть чистое.
И вот почему мистер Огливи всегда.. всегда.. вот на пустом месте! Мысли об этом заставляли девушку испытывать глухую досаду все время, пока она переодевалась, брала сумочку и, поправив шляпку перед зеркалом, выходила из комнаты.

+1

116

Огилви, все еще внутренне негодовавший на приключившийся с ним инцидент, захватил свою трость, надел цилиндр и спустился вниз, чтобы подождать, когда к нему присоединится Элизабет. Рассматривая себя в большое зеркало, висевшее в прихожей, он с удовлетворением заметил, что выглядит как настоящий денди в своих клетчатых брюках и ладно скроенном сюртуке, облегавшем его фигуру. Пальто он надевать не стал: в Новом Орлеане, несмотря на то, что был февраль, погода стояла хотя и сырая, но теплая, не в пример Бостону. Пока он любовался своим отражением, с рынка вернулся Жозеф с корзиной в руках.
- А ну-ка постой! - задержал его Огилви, видя, что мальчишка собирается улизнуть на кухню. - Ты что-нибудь знаешь о куклах, которые находятся в моей комнате?
Жозеф вытаращил на него глаза:
- О какой комнате вы говорите, сэр? Наверху их много, и я не знаю, в которой вы поселились. А впрочем, никаких кукол я в этом доме отродясь не видел. Да и кому они нужны? Кроме меня, детей тут никогда не было, а я в куклы не играю. Извините, сэр: меня бабушка дожидается. Она будет готовить гумбо, и ей позарез нужны креветки.
И мальчишка улизнул, оставив Огилви недоумевать на тему, что же все-таки это все значило. Если бы куклы не были набиты рисом, он бы решил, что они - одни из тех автоматонов, при помощи которых фокусники надували доверчивую публику. Но внутри них точно не было никаких потайных механизмов, - один лишь рис, шуршание которого напомнило Огилви шорох змеи, приближающейся к своей жертве. Содрогнувшись от омерзения, Огилви снова посмотрел в зеркало, поправил цилиндр и грозно нахмурился. Он спрячет этих мерзких созданий с глаз долой как только вернется с прогулки.

+1

117

Мисс Стоун, еще спускаясь по лестнице, увидела в отражении зеркала выражение лица мистера Огилви - он стоял и разглядывал себя, и вздохнула.
- Вы все еще сердитесь? - спросила она, убедившись, что рядом нет рабов. - Не очень поняла, что у вас произошло, но не стоит из-за этого так переживать.. Эркюль, мы  уходим!
Последнюю фразу Лиззи крикнула чуть громче, рассудив, что Накато занята на кухне и прочими хозяйственными делами. Вскоре негр выплыл из одной из комнат, готовый оказать необходимую помощь.
- Найти для вас экипаж? - поинтересовался он с неторопливым спокойствием и вежливостью.
- Даже не знаю.. - ответила Элизабет и решила сделать приятное хирургу. - Как вы считаете, мистер Огилви? У вас уже наверняка есть план куда нам отправиться! Мы пойдем пешком или поедем?

+1

118

- Пешком, конечно, - сказал Огилви, открывая входную дверь и пропуская вперед мисс Стоун. - Мы ведь хотим поближе познакомиться с Французским кварталом, не так ли? А у меня в кармане  карта, а в голове - масса информации, которую я почерпнул из путеводителей и книг, готовясь к этой поездке. Кстати, прекрасная шляпка, мисс Стоун, - в ней вы произведете фурор даже несмотря на то, что дамы Нового Орлеана  - записные модницы и славятся своей приверженностью парижскому шику!
Выйдя на улицу, он повел свою спутницу по направлению к Орлеанской улице, которая располагалась между Ройал-стрит и Бурбон-стрит, на которой стоял их дом.
- Сейчас вы увидите одну из главных достопримечательностей Французского квартала, - Орлеанский театр, - предупредил хирург. - Он был открыт в 1815 году и в нем даются оперы на французском языке. На его сцене пела сама Зонтаг, можете себе это представить? В городе есть еще один оперный театр - театр Святого Чарльза, и в нем представления идут исключительно на английском. Но пока что он не может конкурировать с Орлеанской оперой, прежде всего потому, что рядом с ней находится бальный зал, в котором устраиваются самые грандиозные балы, в том числе квартеронские, хотя в основном квартеронки предпочитают Зал Конде, который находится на углу улицы Шартре и Мэдисон-стрит. Также в опере есть игорный зал, куда стекаются все, кому, как утверждает пословица, не везет в любви, но везет в азартных играх. Думаю, я загляну туда как-нибудь вечерком.

Theatre d'Orleans

https://64parishes.org/wp-content/uploads/2012/11/2708.jpg

+1

119

Элизабет невольно подняла руку и коснулась шляпки – она удивилась этому комплименту и даже не нашла ничего лучше, как просто ответить:
- Спасибо, - чуть растягивая буквы, словно не была уверена в том, что говорила. Ведь обычно мистер Огилви не баловал ее комплиментами или какими-то иными знаками внимания. К чему бы это? Или сообщить что-то о местной моде – это все равно что поделиться своими знаниями? Ну, конечно!
Успокоившись, Лиззи направилась следом за хирургом, быстро нагнав его и идя рука об руку.
- Оперный театр так рядом! – восхитилась девушка. – Надо будет узнать, что здесь дают. А, впрочем, какая разница: я с удовольствием схожу на любое представление. И что за бал квартеронок? Не помню, чтобы вы мне об этом рассказывали. То есть, я знаю кто они такие, но почему и как они устраивают свой бал?

+1

120

Огилви тяжело вздохнул, ругая себя за неосмотрительность. Разумеется, слово "бал" не могло не привлечь внимания девушки, но черт его дернул упомянуть бал квартеронок! А теперь выходило так, что ему придется объяснять добропорядочной англичанке, что такое пласаж и все прочее, что связано с этим феноменом, характерным исключительно для общества Новой Франции. Ох уж эти французы...
- Видите ли, мисс Стоун, - после довольно продолжительной паузы сказал хирург, тщательно подбирая слова. - Я случайно затронул такую тему, которая не предназначена для обсуждения с незамужней девицей таких строгих моральных устоев, коими отличаетесь вы. Простите меня великодушно, но я не дерзну объяснять вам, что лежит в основе этих балов. Скажу лишь, что добропорядочным дамам, в жилах которых нет ни капли африканской или индейской крови, вход туда закрыт, но эти балы посещают французские креолы-мужчины, особенно те, у которых кошелек гораздо толще моего. Зачастую эти господа обременены, помимо кошелька, женою и детьми, что не мешает им приятно проводить время.
Завершив свою туманную речь, хирург задумался, не возбудил ли он любопытство мисс Стоун еще больше и не исказил ли суть вещей. Квартеронки отнюдь не были девицами легкого поведения, как могла заключить из его слов мисс Стоун, а он не хотел бросать дополнительную тень на репутацию этих девиц.
- Только не подумайте, что эти балы являются аналогом древнеримских лупанариев или новорлеанских домов свиданий, - поторопился добавить он. - Отнюдь нет! И молодые квартеронки, которые на них блистают, - весьма воспитанные, а порой и образованные девицы, посещающие эти балы с полного соизволения своих родителей и опекунов, которые хотят наилучшим образом устроить жизнь своих дочерей... м-да.
Сам Огилви испытывал смешанные чувства по поводу пласажа, позволявшего открытое сожительство белого женатого мужчины с цветной любовницей. С одной стороны, суровая пресвитерианская мораль, привитая ему шотландскими пастырями и семьей, возмущалась и бунтовала против этого явления. С другой, он испытывал довольно отчетливое чувство зависти к мужчинам, которые могли позволить себе жить с двумя женщинами, не таясь и не прячась, не испытывая чувства вины и не становясь изгоями общества, порицаемыми законом и людьми. Убежденный холостяк попытался представить, каково это, - иметь законную жену (леди во всех отношениях) и страстную и красивую любовницу, полностью покорную любым его желаниям, - и нашел это возбуждающим и приятным.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Ключ от всех дверей