Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Свадебный галоп


Свадебный галоп

Сообщений 31 страница 60 из 165

31

Элис не стала настаивать и вновь поднимать разговор о Перкинсе. Если Генри хочет разобраться сам, то пусть так и будет. Да это и правильно, ведь их связывало так многое!
Однако молодая женщина надеялась, что лейтенант сумеет донести до своего денщика простую истину: раз уж теперь Генри женат, даже более того - и Перкинс женился по собственному желанию, то они не могут и далее вести холостую жизнь, как прежде. Перкинс должен принять новые правила и изменения, в какой-то степени смириться с ними, как это сделал Генри. Как это сделала она и Ханна.
Да, пока они путешествовали по Европе, а потом добирались до Индии, все казалось налаженным, но проблемы начали появляться когда они наконец осели на одном месте.
Никто не говорил, что это будет просто, но.. разве это и не называется жизнью: идти вместе рука об руку, несмотря на проблемы, а не сбегать прочь, едва только что-то приходится не по душе?
Эти размышления, так и оставшиеся лишь мыслями, были прерваны появлением доктора. Элис страшно нервничала, а когда доктор сообщил свой вердикт, то женщина чуть было не расплакалась вновь, на сей раз от облегчения. Она крепко сжала пузырек и пообещала делать все так, как ей было велено. 
- Какое счастье! - воскликнула Элис, едва доктор, отвергнув все предложения выпить чаю, ушел. И на глазах ее все же появились слезы, пусть даже и не видимые в полумраке комнаты. - Какое счастье!
Она глубоко вздохнула, беря себя в руки.
- Отдыхайте теперь.. быть может вам чего-нибудь хочется? Воды, - женщина коснулась графина с чистой прохладной водой, который Ханна принесла во время визита врача, - или велеть принести вам легкий перекус? Все, что пожелаете!

+1

32

- Благодарю, но я так наелся за обедом, что теперь могу поститься три дня, - пошутил Генри. - Давайте лучше поговорим о подготовке к предстоящему венчанию. Боюсь, я расстроил вас своим предложением пригласить на церемонию баронета Уайта. Поразмыслив, я решил, что настаивать было бы жестоко с моей стороны, и что ваше хорошее настроение для меня важнее общественных приличий. Нам также надо подумать о том, какое количество гостей мы сможем принять в этом доме. Насколько я слышал, в Калькутте принято широко отмечать свадьбы, и обычно приглашают даже шапочных знакомых, а учитывая, что все здесь знают всех, к нам может заявиться половина всех британцев, что живут в Калькутте. Хватит ли места для пятисот гостей, если поставить столы в саду?*К счастью, здесь принято приходить на званые обеды со своими собственными слугами, так что по крайней мере, недостатка в прислуживающих за столом не будет.

*Генри очень скромен в своих оценках количества гостей: по данным 1844 года в Калькутте проживало 3,138 англичан и 4,746 "европейцев", не считая португальцев и французов, по которым есть отдельная статистика. А свадьбы на 500 и более человек были достаточно обыденным явлением

+1

33

- Ах, нет, - воскликнула Элис. - Вы обязательно должны поесть, чтобы набраться сил! Возможно, что чуть позже..
Свадьба и баронет Уайт сейчас казались такими мелкими и совершенно неважными вопросами. Элис слишком перенервничала, силы ее были на исходе и она едва могла думать о том, как им следует организовать празднество. И даже вопрос, который ей еще предстояло решить сегодня - серьезные разговоры с садовником и со слугами, чьи действия послужили причиной травмы лейтенанта, волновал ее больше собственной свадьбы, еще недавно такой важной и долгожданной.
- С баронетом Уайтом все уже решилось: мы можем приглашать его, а лейтенант Томас пообещал, что не допустит, чтобы он испортил наш праздник,  - сообщила женщина. - И вы, конечно, правы: нужно следовать правилам приличия и позвать всех наших знакомых. Кажется, нужно уже составлять списки и писать письма..
Она вздохнула, приложив ладошку ко лбу, но тут же мягко улыбнувшись.
- Впрочем, мы еще успеем поговорить об этом когда вы поправитесь.

+1

34

-Дорогая, вы же слышали, что сказал доктор: я не болен, - мягко возразил Генри, накрывая ладошку Элис своей ладонью. - Завтра мне предстоит навестить казармы, - не столько ради того, чтобы поговорить с Перкинсом, сколько потому, что меня обязывает долг службы. А к вам обещала наведаться миссис Халлидей - вы же помните? Думаю, что она даст вам массу дельных советов по поводу правильной организации торжества, ведь она сама выходила замуж и у нее несколько дочерей, ради которых она будет устраивать праздничные церемонии. Уверен, что она назубок знает все правила свадебного этикета, чего я, увы, не могу сказать о себе... Но есть важные вопросы, которые даже она не в состоянии разрешить. Например: кого вы возьмете в качестве подружки невесты?

+1

35

Элис вздохнула и беспокойно заерзала на стуле. Ей вовсе не хотелось отпускать Генри завтра - она все же тревожилась за его здоровье (ведь солнце опять будет печь его голову и выпьет он наверняка!), но женщина понимала, что никак не сможет остановить лейтенанта. И не имеет на это права.
Перкинс был важной частью жизни Генри. Элис даже старалась не задумываться кто важнее она или денщик, потому что в глубине души опасалась, что сравнение выйдет не в ее пользу. И поэтому, конечно, лейтенант должен ехать.
И все же она не выдержала, сказала:
- А я надеялась, что мы будем принимать миссис Халлидей вместе.. но, что ж, раз надо, значит - надо. Подружкой невесты?.. я.. я не знаю.. я не думала об этом..  я так мало кого знаю здесь.. вернее, мало кого могу назвать своим настоящим другом. Как жаль, что кузины лейтенанта Томаса в Англии!

+1

36

- Мне тоже жаль, - сказал Генри, не будучи, впрочем, уверен, что это так и есть.
Он так и не смог полностью преодолеть свою заочную неприязнь к Бетти, - кузине лейтенанта Томаса, о которой Элис так часто упоминала в связи со своей поездкой в Париж.  Но он понимал, что Бетти, скорее всего, – славная и воспитанная девушка (да и какая еще родственница могла быть у такого прекрасного человека, как его лучший друг!) и что его неприязнь продиктована ревностью к жене.
После короткой паузы он добавил:
- Что касается миссис Халлидей... боюсь, она меня недолюбливает, Бог весть по какой причине. Но если вы хотите, чтобы я остался, я останусь, а в казармы съезжу после того, как она закончит свой визит. Мне тоже любопытно послушать, какие советы она вам даст, а сам я буду сидеть тише воды, ниже травы, чтобы не возбуждать в ней раздражения. Но у меня одна просьба: я бы не хотел показываться ей в этой повязке, - это вызовет массу вопросов с ее стороны, и не дай Бог она вздумает меня лечить! Я сниму повязку, c с вашего позволения, а ссадину прикрою прядью волос – хорошо, что она у меня на виске, а не посреди лба!

+1

37

- Ну что вы, Генри! - воскликнула Элис. - Миссис Халлидей относится к вам вполне.. доброжелательно, просто она дама.. дама...
Молодая женщина постаралась подыскать верное слово.
- .. очень сильная. Мне кажется, что она своим характером стремится непроизвольно подавлять людей, действуя при этом, конечно, исключительно только из самых лучших побуждений.
Эти слова, быть может живописующие миссис Халлидей не с самой лучше стороны, Элис не решилась бы произнести никому иному, кроме как Генри. Но с ним она хотела быть откровенной. Да и кому еще ей доверять свои мысли и чувства? А уж если она не права, то супруг направит ее в верную сторону своими наставлениями.
- Она совсем не таит ни к кому зла. И я вовсе не хочу заставлять вас оставаться, если вам это неприятно.
Элис протянула руку и погладила лейтенанта по плечу.
- Решим это завтра, в зависимости от того каким будет ваше самочувствие. А повязку мы, конечно, снимем: ведь и доктор так велел.

+1

38

На следующее утро Генри проснулся со странным ощущением того, что накануне случилось что-то крайне неприятное. Поправив повязку, съехавшую во время сна на лоб, он осторожно выбрался из постели, чтобы не будить Элис, и озадаченно уставился на стол, на котором не было никаких признаков предстоящей процедуры бритья: ни тазика, ни кувшина с горячей водой, ни чистых полотенец, ни помазка с бритвой. Он посмотрел на часы и убедился в том, что уже восемь утра, - время, в которое обычно Перкинс уже заканчивал его брить. И тут он вспомнил, что вчерашним вечером его денщик вспылил и покинул дом, решив перебраться в казармы. Смирившись с тем, что придется бриться самому, Генри накинул халат и отправился в кабинет, куда спустя четверть часа туземный слуга принес ему все необходимое для совершения утреннего туалета. Вообще-то лейтенанту было не привыкать бриться самостоятельно, но конечно он предпочитал, чтобы это делал его денщик, да и само присутствие Перкинса обычно заряжало его хорошим настроением на весь день: денщик пересказывал ему все, что видел и слышал в солдатских казармах, а учитывая то, что там жили не только холостяки, но и семейные, порой эти рассказы были очень занимательными, хотя далеко не все из них сам лейтенант мог пересказать своей жене. Солдатские жены часто ссорились и дело далеко не всегда заканчивалось мировой, - бывало, что и доходило до потасовок и вырванных волос. Повсюду сновали дети, что, по словам Перкинса, очень напоминало бродячий цирк или цыганский табор, и превращало существование холостых солдат в сущий ад. Генри не мог поверить, что Перкинс долго выдержит такую жизнь и убеждал себя, что тот вернется самое позднее через неделю. А пока что ему самому придется обходиться без денщика. Оставался открытым вопрос, примет ли обратно блудного мужа Ханна, но Генри твердо решил не вмешиваться в чужую семейную жизнь.
Закончив бритье, он снял с головы повязку, переоделся и вышел в сад, чтобы собрать для Элис букет из свежих роз, но, дойдя до розария, остановился в раздумье. Элис пребывала в убеждении, что ее цветнику нанесен великий ущерб слоном, и мог ли он лишать ее возможности любоваться на уцелевшие розы? Генри развернулся и направился к конюшне. Оседлав Султана, он выехал на дорогу и спустя час вернулся обратно с коробкой шоколадных пастилок с мятной начинкой, купленных в кондитерской на Консул Хаус стрит. Хозяйка кондитерской, мадам  Роше, - одна из сотни французов, живших в Калькутте, - сама делала шоколадные конфеты, которые славились на всю Калькутту, а ее французский шарм привлекал в ее лавку не только любителей сладостей, но и джентльменов, которые желали насладиться легким флиртом с очаровательной и остроумной замужней дамой, не ставя при этом под угрозу ее репутацию. Завернув коробку с пастилками в бумагу, на которой был оттиснут узор из купидонов, натягивавших тетивы своих луков, мадам Роше обвязала коробку атласной розовой лентой и попросила лейтенанта передать «ххорячий п’гивет» миссис Кендал, что он пообещал обязательно сделать.

+1

39

Элис легла спать значительно позже Генри, все тревожилась о нем и сердце ее взволнованно билось в груди - она вышагивала по дому, будто искала что, а найти никак не могла.
К тому же ей пришлось поговорить со слугами, которые уже, разумеется, знали, что произошло в доме - и это был неприятный разговор. Ведь садовник утверждал, что не оставлял мотыгу и никакой другой инвентарь брошенным где попало. Такое упорство и уверенность в своей невиновности огорчили Элис, хотя она и не стала настаивать и требовать какого-либо покаяния. Просто услышала все слова, приняла их к сведению и неприятно поразилась.
Впрочем, главным было то, чтобы ее услышали и подобное не повторялось.
А, устроившись спать, женщина долго лежала, слушая ночную тишину дома, наполненную далеким звуками джунглей. И боялась уснуть, а во сне нечаянно задеть рукой рану Генри и растревожить ее. Сон сморил молодую женщину только под утро, а, проснувшись, она увидела, что постель рядом пуста - лейтенант уже встал.
Однако, в доме его не оказалось и, по словам слуг, хозяин куда-то уехал, но выглядел при этом вполне бодрым и здоровым. Элис понадобилось несколько мгновений, чтобы справиться со своей тревогой.
Должно быть Генри уже почувствовал себя достаточно хорошо, чтобы совершить утреннею прогулку или даже отправиться в казармы за Перкинсом. Что ж, это было, скорее, хорошей новостью и не стоило беспокоиться лишний раз.
К тому же Генри, как выяснилось, еще не завтракал, так что, вполне вероятно, вскоре он вернется. И Элис, велев накрывать стол, вернулась к себе, чтобы одеть легкое утреннее платье и причесаться.  А после села около окна, задумчиво перелистывая свой дневник и размышляя стоит ли подробно расписывать все, что произошло вчера или обойтись несколькими фразами.

+1

40

Передав Султана на поруки конюху, Генри поспешил вернуться в дом. Элис наверняка уже встала и гадала, куда подевался ее муж. Проходя мимо столовой, он заглянул туда, но увидел лишь слуг, накрывавших стол к завтраку. В доме царило приятное утреннее оживление, которое вскоре должно было смениться дневной сонливостью, вызванной жарой. Генри вспомнил, что точно такое же оживление бывало по утрам в доме его дяди и задался вопросом, скучает ли он по Англии. К своему собственному удивлению он был вынужден признать, что не скучает. Единственный, кого ему не хватало, был Кендал-старший, а писем, которые они регулярно писали друг другу, было недостаточно, чтобы утолить тоску лейтенанта по обществу дяди. К счастью, Бартоломью Кендал, несмотря на свои почтенные годы, держался молодцом и продолжал со всей страстью отдаваться двум своим главным увлечениям: ботанике и астрологии. Генри подумал и о том, как парадоксально распорядилась судьба: он разлучен с человеком, который заменил ему отца и вызывал в нем лишь самые светлые чувства, а Элис была вынуждена терпеть ненавистное ей общество баронета Уайта, который хотя и был ее ближайшим родственником, но при этом не вызывал в ее душе ничего, кроме страха и неприязни. Даже оказавшись за тысячи миль от Англии, они все еще оставались заложниками черных замыслов баронета, - а в том, что эти замыслы не плод его воображения, лейтенант был уверен.
Войдя в спальню, он увидел Элис, сидящую у окна перед раскрытой тетрадью, и просиял. Жена, как всегда, была аккуратно причесана и одета как на выход, а не слонялась по дому в затрапезном капоте и с заношенным чепцом на голове, как делали некоторые калькуттские дамы, не умевшие бороться силой духа с тяжелым климатом и непривычными условиями.
- Доброе утро, душа моя! Как отрадно видеть вас такой же бодрой и прекрасной, как только что распустившийся бутон розы в вашем цветнике! – с искренним энтузиазмом, которого было лишено большинство мужей, воскликнул лейтенант и со всей возможной быстротой и решительностью пересек комнату, чтобы поцеловать жену и вручить ей скромный подарок.
- Мадам Роше просила передать вам горячий привет  и коробку шоколада, - продолжил он, когда все поцелуи были исчерпаны. – Мне кажется, что она считает шоколад лучшим афродизиаком, а то, что она рекомендовала мне шоколадные пастилки с мятной начинкой намекает на ее особое расположение к вам.

+1

41

Элис не успела толком ничего решить, как распахнулась дверь и появился лейтенант.
- Генри! – только и воскликнула молодая женщина и тут же дыхание ее перехватило от радости и десятка поцелуев, которыми была одарена она и которыми одарили ее.
Какое же это было счастье: видеть Генри, полного сил и здорового, а не больного и едва переступающего с ноги на ногу. Деятельного и решительного, а не мрачного, подчиненного своей болезни!
- О, Генри! – вновь выдохнула Элис, принимая подарок, и щеки ее заалели. – Вам не следовало так беспокоиться.. да еще и с самого утра!.. Спасибо!
Она положила коробку на столик, поднялась и крепко обняла супруга, прижимаясь щекой к его груди.
- Откроем эту коробку вместе вечером, - прошептала она и счастливо вздохнула. Затем чуть отстранилась. – Позвольте теперь я посмотрю вашу рану и помажу ее маслом из семян нима.

+1

42

- Да, именно вечером, - согласился Генри и поцеловал жену еще раз. - А сейчас я готов отдаться вашим заботам.
Он пододвинул себе стул и уселся на него в ожидании, когда Элис примется обрабатывать его "рану".
Из окна спальни была видна часть подъездной аллеи и он с легкой тревогой ожидал того момента, как на ней появится щегольская коляска вице-губернаторши, запряженная парой серых в яблоках лошадей. Эту коляску знали все в Калькутте именно благодаря необычной масти рысаков, которыми миссис Халлидей очень гордилась. Увидев  коляску, Генри с трудом удержался от стона отчаяния: в глубине души он все-таки надеялся, что какие-нибудь неожиданные дела или события помешают вице-губернаторше нанести визит его жене. Увы! Она уже подъезжала к их бунгало, сидя в открытой коляске под большим зонтиком из белого шёлка. И не одна, а со старшей дочерью, зонтик которой был небесно-голубого цвета. На коленях у дам возлежали уже знакомые лейтенанту японский хин и мальтийская болонка* - и он мог бы поклясться, не сходя с места, что обе собачки были завиты и надушены тщательнее, чем их хозяйка.
- Они уже здесь! - загробным голосом сообщил лейтенант жене. - Миссис Халлидей с дочерью!
"И их проклятые шавки тоже" - мысленно добавил он.

*Упоминались в эпизоде "Ревнуют не затем, что есть причина"

+1

43

Элис достала баночку, которую ей вручил вчера доктор и, откинув в сторону несколько прядей волос Генри, принялась осторожно мазать ранку. Она действовала осторожно и нежно, стараясь причинить супругу как можно меньше неприятных ощущений. И к своему удовольствию она увидела, что рана уже подсохла и перестала казаться такой ужасной, как вчера. Она не кровила, не загноилась и выглядела более чем приемлемо.
Элис хотела сообщить об этом Генри, но появление коляски с гостьями заставило ее задуматься совсем о другом.
Генри вчера довольно ясно дал понять, что общество миссис Халлидей тяготит его, так зачем, зачем же она будет заставлять его высиживать в скучной женской компании все утро? Лейтенант будет сидеть и думать о своем денщике и переживать. Мыслями он будет далеко и поэтому же дамы и их разговоры будут вызывать в нем негатив и раздражение, которые он, разумеется, не покажет, но ведь в душе-то они останутся! А ее задача, как хорошей жены, позаботиться о том, чтобы супруг ее не только испытывал телесный комфорт, но и душевный. 
- Как рано они приехали!
Элис закрыла баночку с маслом и отставила ее в сторону.
- Генри, быть может вы хотите отправиться.. по делам прямо сейчас? - торопливо предложила она и чуть улыбнулась. - Я приму миссис Халлидей с дочерью сама. Вы еще можете уйти так, что никто ничего не заметит, ведь если вы останетесь, то не скоро сможете вырваться из крепкой хватки нашей гостьи. Уверена: у вас действительно есть важные дела.
И единственное, что беспокоило Элис в этой ситуации, так это то, что Генри останется без завтрака.

+1

44

- Но вы же хотели, чтобы я остался, - недоверчиво поглядев на жену, возразил лейтенант, но не стал настаивать на том, чтобы остаться. - Впрочем, я действительно предпочел бы отправиться по делам, пока вас развлекают дамы, чтобы оставшееся свободным время вы посвятили мне одному. А позатракаю я в Спенсе или Окланде*, - там превосходно кормят.
Генри упомянул две главные гостиницы Калькутты, в ресторанах которых мог получить завтрак и обед не только постоялец, но и любой желающий. Цены были умеренные: заплатив одну рупию и восемь анн можно было сытно позавтракать, за две рупии - пообедать.
- Я вернусь после полудня, - пообещал лейтенант, взглянув на часы, стрелки которых показывали десять утра. - Надеюсь, что к этому времени миссис и мисс Халлидей уже попрощаются. Благодарю за то, что вы так заботливо и осторожно обработали мою рану - я почувствовал лишь легкие прикосновения ваших нежных пальчиков, а боли как не бывало!
Лейтенант поцеловал руку жене и встал, намереваясь покинуть дом.
- Я выйду через заднюю дверь, чтобы не попасться на глаза дамам, - предупредил он Элис.
Дверь спальни отворилась и на пороге возникла внушительная фигура Санджая, явившегося, чтобы оповестить хозяев дома о том, что мем-сахиб и биби-сахиб ожидают в столовой.

*The Spence и The Auckland

+1

45

- Я хочу, - с улыбкой ответила Элис, - чтобы вы провели время приятно и с пользой.
Вопрос с завтраком так же был решен, так что молодой женщине решительно не о чем было беспокоиться. Она посмотрела на Санджая:
- Благодарю. Я сейчас спущусь. И, прошу, сообщи на кухню, чтобы стол накрывали к завтраку на троих.
Элис тоже поднялась, мысленно пытаясь настроиться на разговор с миссис Халлидей – это никогда не было таким уж простым занятием. О, миссис Халлидей нравилась Элис, но ее присутствие заставляло жену лейтенанта как-то собраться, немного напрячься  и лишний раз следить за собой.
Санджай ушел, а Элис обернулась к Генри и легко поцеловала его в щеку.
- Идите. И я буду ждать вашего возвращения! – и она, ни быстро, но и не медленно, направилась в вниз, где ее уже ждали дамы и которые, конечно, будут интересоваться куда это исчез Генри. Ничего, она что-нибудь придумает.
– Доброе утро! Как же я рада вас видеть! – воскликнула Элис, войдя в столовую.

+1

46

-Доброе утро, душенька!
Элиза Барбара Халлидей встала со стула и мелкими шажками направилась к Элис, чтобы заключить ее в дружеские объятья. Следом за ней, как верный паж, семенил на коротких лапках японский хин, держа  в зубах поноску – куриную косточку, которую успел основательно изгрызть.
- У вас прелестный, просто прелестный дом! – собщила вице-губернаторша, - Я и Генриетте так сказала: посмотри, Этта, каких удивительных результатов можно добиться при помощи хорошего вкуса и верного взгляда, обладая гораздо меньшими возможностями, чем у нас!
- О да, - эхом прошелестела в ответ мисс Халлидей, почесывая за ухом мальтийскую болонку, распластавшуюся у нее на коленях. – У вас прелестный дом, миссис Кендал! А где лейтенант Кендал? Мне кажется, что я видела из окна столовой, как из ворот выезжал всадник в драгунском мундире.
- Юная леди! – суровым тоном произнесла ее мать. – Нехорошо подглядывать в чужие окна и за чужими мужьями! Хотя, конечно же, жаль, если я его не увижу сегодня: я хотела дать ему несколько советов по поводу его обязанностей суфлёра. Душечка Элис, мистер Халлидей просил передать вам, что вы замечательно соответствуете своей роли, - лучшей парнерши он и желать бы не мог! И знайте, что на вашем месте мечтали оказаться многие калькуттские дамы: по секрету вам скажу, что миссис Рис-Эванс слегла от огорчения, когда услышала, что роль Дездемоны уплыла у нее из рук. Ну какая из нее Дездемона! Курам на смех! В прошлом месяце ей уже стукнуло сорок, а эта ее манера молодиться достойна всяческого осуждения, в особенности на фоне генерала Рис-Эванса, - он уже и на лошадь взобраться не может без посторонней помощи! Кстати, о лошадях: я надеюсь, что ваш конюх как следует позаботится о моих серых в яблоках?
Миссис Халлидей с беспокойством оглянулась и посмотрела в окно, из которого была видна часть каретного сарая.

+1

47

- Благодарю вас, вы очень добры, - улыбнулась Элис, хотя она и понимала при этом, что слова миссис Халлидей - лишь дань уважения вежливости. Их с Генри дом казался по сравнению с резиденцией, где хозяйничала миссис Халлидей, скромной лачугой. Но самой Элис так даже больше нравилось: места всем хватает и все под рукой. Слуг не так уж много и каждого она хорошо знает. Баланс во всем.
- О, мне очень жаль, но лейтенант Кендал вынужден был уехать: какие-то срочные дела на службе. Но он очень сожалел, что не смог лично встретить вас. И, если бы будете так добры и расскажете мне о обязанностях суфлера, то я все передам ему слово в слово.
Молодая женщина вновь улыбнулась, едва успевая за потоком красноречия своей гостьи.
- Мистер Халлидей очень добр ко мне. И я счастлива, что эта роль досталась мне - разумеется, исключительно вашими стараниями. Хотя мне и немного неловко, что это огорчило кого-то. Мне бы не хотелось причинять другим леди неприятности, - Элис перевела дух и торопливо добавила. - Может быть вы позавтракаете вместе со мной?
Она указала на стол, уже полностью сервированный.
- А после я покажу вам то платье, о котором говорила.

+1

48

- Благодарю, дорогая, но мы с Эттой уже позавтракали, - извиняющимся тоном сказала вице-губернаторша. - Мы завтракаем очень рано, потому что мистер Халлидей встает ни свет ни заря. Но я с удовольствием выпила бы рюмочку шерри, а Генриетта - лимонада со льдом.
- О да, - снова подтвердила слова матери мисс Халлидей. - С удовольствием!
- Когда мы подъехали к дому, я слышала, как трубил слон, - продолжила миссис Халлидей. - Неужели у вас есть свой собственный слон, дорогая? Вы его купили или арендуете? Я очень люблю слонов - удивительные животные! Не только умные, но и верные. Вы наверное не знаете, что слоны  в этом смысле ничем не уступают собакам и лебедям, а скорее даже превосходят их. О, я бы могла рассказать вам много историй о слоновьей верности, но боюсь, они вызовут у вас слёзы, поэтому расскажу вам об их уме и феноменальной памяти. Наш собственный слон (его зовут Морган, как знаменитого пирата), если его попросить, выберет из кучи обуви именно ту пару, которая нужна, и подаст ее хоботом владельцу. Как он это запоминает - ума не приложу! Я считаю, что по внешнему виду, но мистер Халлидей со мной не согласен - он говорит, что все дело в том, что у слонов очень тонкое обоняние и они различают предметы по запаху.
- Но сами ужасно воняют! И кожа у них грубая и свисает складками, - сморщив хорошенький носик, заявила Генриетта. - Я больше люблю собак, особенно таких маленьких и шелковистых, как наши милые псинки! И уж они точно умнее слонов, а обоняние у них такое, что можно спрятать косточку в соседней комнате - и там найдут!
Мальтийская болонка, лежавшая у нее на коленях, подняла голову и лизнула хозяйку в руку, как будто поняла ее слова.
- А у вас есть собака или кошка, миссис Кендал? - продолжила светскую беседу мисс Халлидей.

+1

49

Элис кивнула и велела слуге принести то, что пожелали дамы, после чего предложила всем присесть за стол, чтобы насладиться своими напитками.
- Мне тоже нравятся слоны, - согласилась Элис и улыбнулась. - Они такие большие и кажутся такими медлительными и добродушными. Хотя я слышала несколько историй о том, что слоны на самом деле могут быть и бесшумными, когда идут через джунгли, быстрыми и даже агрессивными - если их разозлить. Но, говорят, это бывает крайне редко. И вы не ошиблись: это наш слон трубил - Генри взял одного в аренду. Уверена, что он сделал это ради меня: мне очень хотелось покататься на слоне и вообще понаблюдать за этим животным.
Молодая женщина налила себе чашку кофе и взяла кусочек сыра с хлебом.
- Животных у меня нет, только канарейка. Генри купил ее на острове Гозо, когда мы возвращались из Константинополя. И, возвращаясь к слонам..я слышала, что некоторые дамы выезжают на слонах на охоту. А вам доводилось на охоте?

+1

50

- Канарейка! - Мисс Халлидей захлопала в ладоши как маленькая девочка, увидевшая рождественскую ёлку. - А вы могли бы приказать слугам принесли клетку с ней сюда, чтобы мы послушали ее пение? Обожаю канареек и кенаров!
- Генриетта! - миссис Халлидей красноречиво подвигала бровями, призывая дочь к молчанию. - Миссис Кендал задала мне вопрос! Да, дорогая Элис, я бывала на охоте, и не раз. Это очень захватывающее развлечение. Я даже стреляла из охотничьего ружья, но удовольствия в этом мало, поверьте моему опыту: отдача такая, что я потом неделю ходила с синяками на плече. Но как волнительно ехать на слоне, выглядывая в зарослях тигра! Сердце так и замирает от близости смертельно опасного хищника, хотя на самом деле опасности никакой нет: тигр никогда не допрыгнет до беседки, в которой вы сидите, к тому же вокруг полно вооруженных до зубов мужчин, - погонщиков я даже не считаю. Кстати, совсем скоро состоится очередная охота, и если ваш муж разрешит вам участвовать, я буду рада вас видеть, тем более, что слон у вас уже есть.

+1

51

- Конечно, - торопливо согласилась Элис, довольная, что у нее есть возможность угодить дочери придирчивой гостьи. Она повернулась к слуге и попросила его принести клетку с канарейкой, и  тот с готовностью и торопливо бросился выполнять указание.
А вот рассказ миссис Халлидей оказался неожиданно интересным. И Элис с искренним любопытством слушала женщину, впитывая информацию. Ей самой из ружья стрелять не доводилось, только из револьвера и вряд ли стоило об этом кому-либо рассказывать – воспоминания были не из самых приятных.
- Это было бы просто замечательно! – воскликнула Элис. – Я так вам благодарна! И я обязательно спрошу в лейтенанта Кендала, что он думает об этом. Тем более, как вы говорите, нет никакой опасности.
Тем временем слуга принес в комнату клетку с канарейкой и с поклоном поставил ее на маленький столик около стены.

+1

52

Увидев канарейку, мисс Халлидей тут же сняла болонку с колен и подбежала к клетке.
- Ах, какая чудесная птичка! - воскликнула она, любуясь жёлтенькой певуньей, разливавшейся трелями. - Вот бы и мне такую, мама! А лкчше двух: я бы их слушала целыми днями и научила бы петь под музыку. Миссис Кендал, а у вас есть фортепиано?
Ее мать равнодушно оглядела птичку и что-то хотела сказать, но покольку дочь задала вопрос хозяйке, сдержала свой порыв и начала кормить японского хина, бросая ему со стола кусочки сыра, которые тот хватал на лету и тут же жадно проглатывал.
- Но разве у вас только одна ртичка? - тем временем продолжила мисс Халлидей. - Когда лейтенант Кендал выезжал со двора, в одной руке он держал поводья, а другой придерживал  большую клетку. Я не успела рассмотреть что за птица была внутри, только заметила яркое красное пятно и подумала: откуда в Калькутте красногрудый реполов? Впрочем, птица была явно крупнее реполова и мне показалось,что она кукарекнула. Но я тут же поняла, что это не так: зачем вашему мужу петух да еще и в клетке?
- Какое у тебя хорошее зрение, Генриетта, - пробормотала вице-губернаторша, недовольно поджав губы и покачивая головой, отчего ее светлые кудряшки мелко затряслись. - И слух отменный! Я ничего такого не видела и не слышала, тем более, что Маркиза и Сёгун заливались лаем. Это клички моих собачек, - объяснила она Элис.

+1

53

Элис было приятно, что канарейка, благополучно преодолевшая вместе с ними столь долгий путь, пришлась по душе мисс Халлидей. Птичка и вправду была просто замечательная и миссис Кендал по своему любила ее и сама подсыпала зернышек.
- Да, у меня есть фортепиано: я люблю иногда играть и петь - мне доставляет это удовольствие.
Но затем слова девушки удивили и озадачили молодую хозяйку дома.
- Петух? - Элис даже растерялась, не зная что ответить.
Чтобы Генри вывозил куда-то петуха.. с какой стати ему так поступать? Зачем? И, главное, почему он ничего ей об этом не сказал? Ах, как не любила Элис когда между ней и ее супругом вставали какие-то тайны и загадки! Она хотела, чтобы между ними была лишь только честность и откровенность - всегда!
Впрочем, вполне может быть мисс Халлидей ошибалась. Кукарекать мог их петух, хитростью выбравшийся из загона, а Генри вез.. вез.. он собирался после завтрака в казармы, так, значит.. значит.. он мог везти вещи Перкинса, который решил, что с солдатами ему жить будет лучше, чем здесь!
Ох, бедная Ханная! Но сейчас было не время грустить из-за неприятностей в личной жизни служанки, хотя позже, когда гостьи уйдут, она обязательно с ней поговорит.
Но - клетка? Откуда клетка?..
- У нас есть петух - на заднем дворе, но вряд ли лейтенант Кендал решил посадить его в клетку и куда-то увезти, - Элис улыбнулась, сглаживая собственную неосведомленность. А затем перевела взгляд на миссис Халлидей. - Какое необычное имя: Сёгун! Вы сами выбирали?

+1

54

- Нет, это мистер Халлидей так назвал малыша, потому что порода японская, - ответила вице-губернаторша. - Сёгун - это японский князь, что-то в таком духе. А вот малышке Маркизе имя выбрала я! Красавица моя...
И миссис Халлидей подхватила на руки мальтийскую болонку и принялась ее тискать и гладить, как мать - младенца.
- А вы могли бы нам сыграть и спеть? - спросила Генриетта Халлидей. - У вас такой чудесный, нежный голос - папа просто в восторге от него. Он именно за голос вас и выбрал на роль Дездемоны, - сказал, что вы звените, как хрустальный колокольчик.
- Истинная правда, - не проявляя ни капли ревности, подтвердила миссис Халллидей. - Конечно, никто не посмеет отрицать, что вы необыкновенно красивы, но для актрисы голос имеет не менее важное, а порой и более важное значение, чем внешность! Я знавала одну молодую даму, которая была похожа на ангела, но голос у нее был как у старой вороны...Спойте нам, душечка Элис! Я обожаю смотреть и слушать, как играют на фортепьянах и поют романсы юные леди! Генриетта тоже сыграет и споет, но только после вас. У нее несомненный музыкальный дар и превосходное колоратурное сопрано, - об этом сказал один итальянский граф, который гостил у нас в прошлом году проездом в Кашмир, а итальянцы знают толк в музыке.
Генриетта зарумянилась от похвалы матери и скромно потупила глазки.

+1

55

Элис было немного неловко наблюдать проявление такой любви в отношении собачек. Впрочем, миссис Халлидей уже подарила этому миру многих детей и теперь вполне имела право переносить свои чувства и нежность, обычно отдаваемые очаровательным пухленьким малышам, на домашних питомцев.
И, как и всегда если ее хватили, Элис чувствовала себя довольно неловко. Она не считала, что обладает каким бы то ни было выдающимися качествами, отличающими ее от других леди, и поэтому ей казалось, что похвала ее сторону звучит слишком уж высокопарно.
Но что скажет миссис Халлидей, когда Элис сообщит ей о том, что у них с Генри предстоит венчание! Наверняка ее мнение о миссис Кендал тут же изменится в худшую сторону. Но сказать об этом лично необходимо – иного миссис Халлидей, как казалось Элис, не примет. Лучше так, чем узнать из сплетен и слухов.
- Вы слишком добры ко мне, - ответила молодая женщина с улыбкой, поднимаясь из-за стола. – Уверена, что в Кальтутте много юных леди, чей слух и голос превосходят мои.
В этот момент Элис посмотрела на мисс Халлидей, давая понять, что имеет в виду прежде всего именно ее.
- Но я, конечно, с удовольствием сыграю и спою. Прошу вас, сюда.. может быть вы хотите услышать что-то конкретное?

+1

56

- На ваше усмотрение, миссис Кендал, - поторопилась заверить Элис мисс Халлидей, и, как только увидела инструмент, прижала руки к груди и воскликнула в искреннем восторге:
- Какое прекрасное фортепиано! "Это же "Джон Бродвуд и сыновья"! Вы привезли его из Англии или купили здесь, в Калькутте? Маман, посмотрите, какая великолепная инкрустация...
Мисс Халлидей благоговейно погладила своими тонкими пальчиками полированный корпус инструмента и вздохнула:
- Чтобы мы делали без музыки... Я уверена, что у этого инструмента божественное звучание
И, отойдя в сторонку, уселась в кресло и приготовилась слушать.
Миссис Халлидей пылала таким же энтузиазмом, которому, впрочем, мешали ее четвероногие питомцы, не к месту и не ко времени залившиеся возбужденным лаем.
- Да угомонитесь же вы наконец! - в сердцах воскликнула вице-губернаторша, расправляя кринолин, чтобы поудобнее устроиться во втором кресле и вдруг глаза ее округлились и она взвизгнула так громко, что на потолке закачалась люстра.
Засим последовал истошный вопль "Змея!", и первая леди Калькутты в один момент оказалась сидящей на крышке фортепьяно, накрыв инструмент своими пышными юбками. Один Бог знает, как ей удалось туда забраться, но выглядела она так, как будто никакая сила в мире не заставит ее спуститься обратно.
- Генриетта! Миссис Кендал! - продолжала вопить вице-губернаторша, - Сюда, ко мне! Нет, не сюда - забирайтесь в кресла с ногами! А лучше - на стол! О мой Бог, я сейчас потеряю сознание и упаду прямо на этй мерзкую тварь! Сёгун, Маркиза, - отойдите от змеи, мои славные детки, - она вас покусает!!!
Виновница переполоха, оказавшись в положении Буридановой ослицы, свернулась в кольцо в углу, по-видимому, решая, на которую из собак напасть первой - на японского хина или мальтийскую болонку, которые продолжали яростно ее облаивать.

+1

57

Элис улыбнулась и готова была вновь восхвалять своего супруга, который не жалеет сил и денег на ее причуды, но ахнула и оцепенела на миг, пораженная поступком миссис Халлидей. Чтобы леди и забралась на крышку фортепиано?! И только в следующий миг миссис Кендал осознала о чем кричит ее гостья и на кого лают собаки.
Змея в доме!
Теперь не только в саду, но и прямо в ее гостиной!
И хотя по телу Элис прошлась дрожь, она собрала все свою волю и не потеряла присутствия духа. Все же она в этом доме хозяйка, а значит она должна, обязана предпринять все, чтобы ее гостьи вышли отсюда, уж если не в благодушном расположении духа, но хотя бы целыми и невредимыми.
Взгляд молодой женщины так и был прикован к змее. Она сжала кулачки и сделала шаг в сторону, чтобы лучше видеть виновницу переполоха, но не стала забираться в кресло.
- Санджай! Санджай! - закричала она. - Ману!
Впрочем, вопли миссис Халлидей и без того уже должны были наделать в доме переполох. И, если бы так сильно и взволнованно не стучало сердце в ее груди, то Элис могла бы услышать торопливые шаги, звук которых приближался к комнате - это спешили на помощь слуги.
Но что если змея сейчас поползет вдоль стены - и прямо к ней? Если скользнет блестящей полоской под кресло и диван? Ведь еще страшнее, чем видеть змею в своем доме, это не видеть ее, но знать, что она здесь..
- В доме змея!
А если змея укусит одну из собачек, с которыми так возится миссис Халлидей?! Элис вдруг вспомнила, как буквально четверть часа назад ее гостья обнимала свою любимицу, словно ребенка, няньчила ее.
Какой кошмар!
И тогда женщина, все еще дрожа, но уже преодолев свой животный страх, шагнула вперед, подхватывая Маркизу на руки - Элис показалось, что ее миссис Халлидей любит больше. Собачка тут же вцепилась острыми зубками женщине в руку, но Элис, хотя и вскрикнула от боли, еще крепче прижала к себе Маркизу, жалея лишь о том, что у нее не хватит возможностей оттащить прочь и Сёгуна.
А в дверях уже появились слуги - Элис с облегчением увидела Санджая и еще двоих мужчин.

+1

58

Санджай, явившийся во всеоружии, прижал голову змеи рогатиной и отрубил ей голову большим ножом, явно взятым из кухни. Бросив останки в мешок, услужливо подставленный ему Ману, он поклонился дамам и важно удалился, оставив своим помощникам убирать место казни. Быстро протерев тряпкой пол, они тоже удалились.
Вице-губернаторша, тем не менее, не торопилась слезать со своего насеста: ее глаза лихорадочно бегали по комнате, проверяя каждый угол.
- Змея точно была одна? – требовательно осведомилась она, - Змеи обычно ползают парами. А вдруг вторая прячется где-нибудь  за комодом и ждет минуты, когда сможет отомстить за смерть своей товарки? Они умудряются заползать в самые неожиданные места! Ай! Она может сидеть внутри фортепиано!
В мгновение ока вице-губернаторша оказалась на полу и, мелко семеня ногами, добежала до ближайшего кресла и забралась в него с ногами, накрыв все пространство вокруг себя пышными юбками.
- Где же ваш муж, миссис Кендал? – тоном капризной девочки спросила она. – Где же наш герой, который обязан позаботиться о безопасности дам? Мужчины! Всегда, когда нам нужна их поддержка, их не оказывается рядом!
- Маман! – укоризненно произнесла Генриетта, все это время выказывавшая необычное для юной девицы хладнокровие. – Вы же видите, что наши верные паладины успокоились, значит, никакой другой змеи тут нет. Миссис Кендал, вы настоящая героиня! Несмотря на то, что я не боюсь змей, я никогда бы не рискнула подойти к ядовитой змее даже на пушечный выстрел!
- О да, - пристыженно пробормотала ее мать. – Удивительное самообладание для леди, просто удивительное! Я обязательно расскажу о вашем подвиге мужу, а он при встрече перескажет эту историю  генерал-губернатору. Сёгун, подойди к мамочке, - ты тоже настоящий храбрец! Ох, мне надо выпить капельку бренди, - я вся дрожу от страха.
Вице-губернаторша раскрыла веер и стала обмахиваться им.
- Вам надо обязательно завести мангустов, миссис Кендал, - серьезно промолвила Генриетта, подав матери рюмку с шерри, которую та не успела допить до появления змеи. – У нас в доме живет целая дюжина, - мы завели их по настоянию маман, и ни разу об этом не пожалели.

+1

59

-Благодарю, - сказала Элис и вздохнула с облегчением, когда Санджай расправился со змеей.
В первый раз, когда она увидела эту "казнь", произошедшее слегка шокировало молодую женщину, но, хотя это и не приносило ей удовольствия, сердце ее и не вздрагивало от отвражения и страха. Видимо, человек ко всему привыкает. Или почти ко всему. 
Змея в доме - какой ужас! Ведь в следующий раз она или Ханна или, что было во много раз хуже - Генри может стать жертвой. Впрочем, сейчас вряд ли стоило опасаться второй змеи - Элис никогда не слышала и не видела, чтобы они ползали парами, хотя сомневаться в просвещенности миссис Халлидей в этом вопросе ей не хотелось.
- К сожалению, мужчины не всегда могут быть рядом, а потому не могут защитить нас от всех опасностей, - тихо ответила Элис, отпуская Маркизу на пол. Укушенная рука ее вспыхнула болью, а на ткани платья женщина почувствовала кровь - собака, впавшая в неистовство, сильно укусила ее. - А я сделала только то, что должна была: никогда бы не допустила, чтобы гости пострадали в моем доме. Надеюсь вы простите меня, но, кажется, после случившегося я не в голосе и вряд ли смогу спеть вам. И мне очень, очень жаль, что вам пришлось пережить такое. И вы, мисс Халлидей, безусловно правы: мы сами думали о том, чтобы купить пару мангустов. И лорд Арлингтон советовал нам то же. А сейчас, если позволите, я ненадолго покину вас и очень быстро вернусь.
Элис хотела отдать распоряжение проверить весь дом - береженого бог бережет, а так же ей нужно было промыть рану и перевязать руку и, возможно, переодеться, потому что платье было, скорее всего, испорчено. Впрочем, если его можно было спасти, то об этом позаботится Ханна. 
- В мое отсутствие рядом с вами будет слуга, который проследит за вашим благополучием, - тут же уверила Элис своих гостей. - Быть может приказать принести еще шерри? Или легких закусок? После таких переживаний обязательно нужно  поддержать свои силы!

+1

60

Глаза Генриетты Халлидей широко распахнулись, когда увидела на рукаве платья хозяйки дома алое пятно свежей крови, расползавшееся по ткани, как проказа.
- Я провожу вас, миссис Кендал, - неожиданно твердым голосом сказала она и упрямо вздернула подбородок, как будто ожидая, что миссис Кендал будет настаивать на том, чтобы она осталась с матерью.
Впрочем, ее мать, занятая шерри и своими собачками, ластившимися к ее ногам, лишь вяло кивнула, соглашаясь с  решением дочери.
Генриетта подошла к Элис и осторожно взяла ее под локоток здоровой руки.
- Маман боится крови, - шепнула она ей на ухо. – Она вообще всего боится, хотя изо всех сил и  пытается это скрыть даже от нас, своих детей. Пойдемте, миссис Кендал, я помогу вам промыть и перевязать укус, - у меня большой опыт в таких делах, ведь мои младшие братья и сестры то и дело падают с пони или расцарапывают себе голые коленки.  Уверена, что лейтенант Кендал будет рвать и метать, узнав, что вы пострадали от зубов Маркизы, - наверняка больше на порог нас не пустит.
Генриетта хихикнула, как озорная девчонка, какой, в сущности, и была, и скорчила забавную гримаску.
- О чем вы там шепчетесь, юные леди? – слабым голосом спросила из глубины комнаты ее мать. –
- Так, ни о чем, маман, - быстро ответила Генриетта, заговорщически подмигнув Элис. – Я попросила миссис Кендал, чтобы она показала мне библиотеку лейтенанта Кендала. Я хочу попросить одну книгу, которую давно хотела прочитать.
- Ну так почему тогда вы застряли на пороге? Идите же и возвращайтесь поскорее с книгой и шерри, иначе я здесь одна от скуки умру, - заявила вице-губернаторша и откинулась на спинку кресла, поднеся к губам недопитую рюмку и рассеянно лаская шелковистую шерстку Маркизы унизанными перстнями пальцами .

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Свадебный галоп