Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дары волхвов


Дары волхвов

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

Действующие лица: Элис Кендал, Генри Кендал.
Время: 25 декабря 1855 года.
Место: британский гарнизон в Аллахабаде, Северо-Западные Провинции.
Действие: лейтенант Генри Кендал отправляется из Калькутты в Аллахабад с  поручением от фельдмаршала Уильяма Гомма, вместе с ним едет его жена Элис. Рождество супруги встречают в Аллахабаде, где  Элис принимает участие в любительской рождественской пантомиме "Дары волхвов", заменив заболевшую исполнительницу роли Девы Марии. Во время спектакля Генри в облике волхва Мельхиора преподносит жене рождественский подарок. Засим следует выступление кашмирского факира и праздничный обед.

Источники вдохновения

Британские солдаты празднуют Рождество в Индии
http://www.victorianpicturelibrary.com/wp-content/uploads/edd/CT19-christmas-pudding-india-soldiers.jpg

Форт Акбар в Аллахабаде, 1850-е годы
https://b.radikal.ru/b28/1912/7f/5d4a2f3dddfet.jpg

0

2

Великий Ганг с его многочисленными притоками был не только священной рекой, но и главной торгово-транспортной артерией Индии, по которой переправлялись тяжело груженые лодки и баржи с хлопком-сырцом, индиго, древесиной ценных пород, опиумом, предназначенным для продажи в Китае, маслами и пряностями, лошадьми, сахаром и тканями. К услугам пассажиров, желавшим добраться из Калькутты в Аллахабад, было два вида транспорта: плоскодонные, крытые яркими тентами баржи с шестнадцатью каютами каждая,  которых тянули за собой вверх по течению быстроходные паровые катера, и лодки, напоминавшие  королевские барки на Темзе, с той только разницей, что помимо гребцов на них были мачты и паруса - на одних скромные, как на крошечной шхуне, другие же могли похвастать парусным вооружением брига, сошедшего со стапелей Лилипутии. Генри выкупил каюту первого класса на барже, хотя её стоимость составляла триста рупий плюс оплату трехразового питания в размере трёх рупий в день на человека. Спиртное на борту составляло отдельную статью расходов и цены на него были заоблачными, поэтому, зная о равнодушии Элис к горячительным напиткам, Генри просто взял с собой из дома несколько бутылок бордосского кларета и отменной испанской мадеры, сочтя, что им с Перкинсом этого количества хватит за глаза на три недели пути вверх по реке. Перкинс поворчал насчет спирного и втайне от Ханны прихватил с собой пару бутылок бренди. Если бы лейтенант путешествовал с одним только Перкинсом, то, разумеется, не стал  бы входить в такие расходы и отправился в Аллахабад на двенадцативесельной лодке, стоимость проезда на которой составляла всего три рупии и восемь анн в день, и тем же манером вернулся бы обратно, чтобы сократить время, проведенное в дороге и побыстрее оказаться дома. Однако он хотел, чтобы Элис посмотрела на жизнь другой Индии, радикально отличавшуюся от той, что они ежедневно наблюдали в богатых кварталах Калькутты, и поэтому было решено, что обратный путь они проделают верхом на лошадях, а Перкинс с Ханной вернутся в Калькутту на гребной лодке в сопровождении внушительного багажа: в Аллахабаде было, что купить, и Генри не питал сомнений насчет того, что его жена пополнит и без того внушительные запасы постельного белья.
До Аллахабада они добрались без особых приключений в окружении соотечественников: двух миссионеров,  четверых служащих Ост-Индской компании, переезжавших на новое место службы со всем своим скарбом, женами и  детьми, вдового майора иррегулярной бенгальской пехоты, путешествовавшего с двумя незамужними сестрами, скучными, как передовица Таймс, и холостого седоусого полковника, следовавшего в аллахабадский гарнизон в сопровождении арабского жеребца. В Аллахабаде, полюбовавшись на форт, возведенный в 1583 году Акбаром, одним из императоров Великих Моголов, супруги отправились в дом командующего гарнизоном, где им предстояло провести пять дней, оставшихся до Рождества, и отпраздновать само Рождество, после чего отправиться в обратный путь на лошадях, которых они привезли из Калькутты.

+1

3

Элис, чуть сощурившись и слегка откинувшись назад, придирчиво окинула взглядом свое отражение в зеркале. В этот же момент солнце, ярко светившее в окно, шаловливо пробежало лучом по ее плечу и, отразившись от ровной зеркальной глади, сверкнуло прямо в глаза молодой женщине.
Элис тут же вскинула руку, прикрывая глаза, и обернулась. Как и в Калькутте, в здешних домах занавесок на окнах не было - иначе там собиралась мелкая живность, вроде москитов, ящериц и скорпионов, а значит надо было бы дать слуге указание опустить ставни. Но как приводить себя в порядок при свечах? Так неудобно!
Впрочем, не страшно: она уже готова. Вот только здесь поправить локон и здесь оборку платья.
Элис вновь посмотрела на свое отражение в зеркале.
И разве могла она еще год назад подумать, что будет праздновать следующее Рождество уже став замужней дамой, будучи любимой и любя, да еще и в таком месте, где каждый день либо светит солнце, либо льет дождь, но нет ни единой снежинки.
Рождество без снега! Если задуматься, то это начинало казаться очень странным.
Впрочем,  с другой стороны, это все не имело никакого значения, пока рядом с ней был Генри, пока они путешествовали вместе и, если и расставались днем, то все ночи неизменно проводили в объятиях друг друга.
Чтобы добраться до Аллахабада, чьи улицы шумели за окном, они совершили очень интересное путешествие по реке, по своему поразившее воображение женщины.
Казалось бы Элис должна уже была привыкнуть к новым местам и впечатлениям: как терпеливо она, сопровождаемая леди Ребекоой, добиралась к супругу в Скутари, как долго они с лейтенантом потом путешествовали по Европе, а после преодолели длинный, сложный и опасный путь в Калькутту. Но еще несколько дней назад, стоя на палубе баржи и одной рукой придерживая шляпку, а второй - крепко сжимая рукоять парасоли, Элис широко открытыми глазами смотрела на реку и на проплывающие мимо берега.
Ганг, о Ганг, великая, сильная река, несущая и благо и смерть.
Она давала индийцам, что ютились по ее берегам, жизнь: воду, возможность торговать и передвигаться, давала пищу. Но несла и смерть: зубастые, страшные громадные крокодилы с вытянутыми мордами подкарауливали беспечную, заболтавшуюся прачку или глупых босоногих ребятишек, что, гоня коров, решались улучить минутку и искупаться по пути домой. Элис видела их, еще совсем маленьких детей, лет шести-семи; и как они с гордостью и важностью выполняли свою работу, помогая семье, отягощенной многими голодными ртами: младенцами и стариками.
Элис видела как женщины собирали хворост и резали траву. Видела как полоскали белье или несли огромные тяжелые корзины.
Это была совсем другая Индия, не такая, как в Калькутте. Печальная, суровая, но очень настоящая.
Возможно, Элис стоило бы испытать острое чувство стыда: они с Генри наслаждались плаваньем в великолепной каюте первого класса, размеры которой были просто огромны: 12,5 футов в длину и 8,5 в ширину!
А ведь еще год назад все ее богатство составляло старое платье да пара сережек, доставшихся от матери. У нее не было даже свободы. И чтобы оказаться здесь и сейчас ей пришлось пройти через страдания, острую боль и даже разочарование.
Теперь же, глядя на берега Ганга, Элис еще крепче утвердилась в своем желании заняться благотворительностью, ведь у нее было время и была для этого возможность.  Хотя, говоря откровенно, последний месяц оказался крайне насыщен событиями. Спектакль, в котором ей довелось играть роль Дездемоны, свадьба, а после спешная, суетливая подготовка к отъезду. Ведь не только требовалось собраться в дорогу, уложить наряды и украшения и разные мелочи, столь необходимые леди в дороге, а потом уже в Аллахабаде, нужно было оставить распоряжения по дому и касательно сада.
И не забыть самое главное: рождественский пудинг, который Элис, пусть и не без помощи Ханны, начала готовить еще в ноябре в тайне от супруга, надеялась удивить и обрадовать любимого на Рождество.
Просто голова шла кругом!
Но теперь.. ах, как же теперь все было замечательно!
Общество в Аллахабаде оказалось замечательным: их приняли очень радушно и не давали скучать ни минуты. Элис наносила визиты, сама принимала гостей, отправлялась на прогулки, а вечерами участвовала в репетиции спектакля.
Как же Элис была счастлива, что Генри нашел возможность взять ее с собой!

+1

4

Покуривая неизменную сигару, Генри прогуливался под окнами комнаты, в которой Элис наводила последний лоск на свой и без того идеальный облик. Через настежь распахнутые окна он видел светлый силуэт жены и то, как она, спасаясь от  лучей солнца, то и дело меняет положение, то приближая свое хорошенькое личико к большому зеркалу, то слегка отклоняясь и прикрываясь ладонью. Отчего-то ему вспомнился Диоген, попросивший македонского царя не заслонять ему солнце. В данный момент, однако, он с удовольствием поступил бы, как Александр, и постарался занять такое положение, чтобы создать собой преграду между женой и мешавшим ей светилом, однако солнце в этих краях светило настолько ярко, что нечего было и думать о том, чтобы его заслонить. 
Вздохнув, лейтенант продолжил прогулку по короткой прямой, стряхивая сигарный пепел на побуревшую траву и разглядывая подъездную дорогу к дому и чугунные ворота, увитые гирляндами из живых цветов – уступка жаркому климату и скромная лепта, которую вносили в празднование Рождества туземные слуги. Точно также был украшен и ствол высокой кокосовой пальмы, росшей неподалеку от входа в дом. Впрочем, если вдуматься, такое праздничное убранство больше соответствовало духу Рождества, - ведь Христос родился не в заснеженной Англии, а в Иудее, где снега никогда не бывало. К лейтенанту подбежал смуглый мальчишка и протянул ему блюдо с местными сладостями, глядя на лейтенанта снизу вверх большими влажными глазами, похожими на глаза олененка. Лейтенант уже был предупрежден, что в таких случаях надо давать bakshish, и взяв с блюда сладкий шарик, обсыпанный кокосовой стружкой, протянул юному волхву несколько рупий – поистине царское вознаграждение. Рано утром, когда весь гарнизон Аллахабада собрался в церкви Святой Троицы, он уже сделал пожертвование и наблюдал за тем, как каждый офицер опускал несколько монет на серебряное блюдо для подаяний. Это был обычай, строго соблюдавшийся в Индии, и, как слышал Генри, на Рождество и Пасху собирались огромные суммы, которые затем шли на благотворительность.* Аллахабадская церковь Святой Троицы была построена в 1839 году, освящена епископом Дэниэлом Уилсоном в 1841 и своим обликом полностью повторяла лондонскую церковь Святого Мартина-в-полях: портик поддерживали восемь внушительных колонн, каждая в сто двадцать пять футов высотой, а колокольня была выдержана в готическом стиле. После службы все разошлись по домам и армейским баракам, чтобы позавтракать, а спустя несколько часов снова собраться в здании любительского театра, чтобы посмотреть короткую рождественскую постановку,  роль Девы Марии в которой по стечению обстоятельств неожиданно досталась Элис.  Впрочем, ничего неожиданного в этом не было: несмотря на то, что все леди Аллахабада были молодыми и привлекательными, Элис сияла среди них, как Вифлеемская звезда, вызывая в Генри смешанные чувства гордости и ревности, поскольку мужская часть гарнизона поедала её жадными взглядами, разжигавшими в нем греховное желание ввязаться в дуэль в разгар рождественских праздников.
Генри отшвырнул окурок сигары и глубоко вдохнул свежий, бодрящий воздух: климат Аллахабада считался здоровым и даже целительным в отличие от климата Калькутты, построенной среди малярийных болот, а сейчас к тому же был сухой и довольно прохладный сезон, когда температура воздуха редко превышала семьдесят градусов** Подойдя к окну, он заглянул в комнату и шутливым тоном произнес:
- Душа моя, я истомился в ожидании. И ведь вы не хотите пропустить свою очередную минуту славы, опоздав к началу спектакля?
Два месяца назад Элис произвела фурор в Калькутте, исполнив роль Дездемоны в паре с Отелло, которого играл вице-губернатор Бенгалии, и сейчас у нее была прекрасная возможность повторить свой триумф. Генри опустил руку в карман армейских брюк, где лежала небольшая плоская коробочка с его рождественским подарком жене, который он собирался преподнести ей сразу после спектакля.

*Например, в 1812 году на Рождество в кафедральном соборе Калькутты было собрано 6,000 рупий – почти 700 фунтов по тогдашнему курсу – колоссальная сумма!
**По Фаренгейту, то есть примерно +21 по Цельсию.

+1

5

Стоило Элис подумать о Генри, как, будто отзываясь на нее беззвучный зов, раздался голос любимого. Женщина обернулась, лицо ее просияло, она легко поднялась со стула и в несколько шагов оказалась около окна. Остановилась, глядя на супруга немного сверху вниз - какой непривычный угол зрения!
Четкие черты лица, аккуратный нос, непослушный вихор, отбившийся от своих собратьев и теперь ниспадающий на лоб и сияющие, такие прекрасные, глубокие глаза.
- Что вы! Ни в коем случае! И мне хочется верить, что единственный человек, которого я заставила когда-либо ждать - это вы. Вы ведь ждали меня и только меня всю свою жизнь? - тон Элис был шутливым и она, подав руку через окно, чуть сжала ладонь лейтенанта.
Она хотела бы сейчас выпорхнуть прямо в окно, чтобы оказаться в объятиях супруга - какие странные и даже неправильные для леди мысли! Но сколь приятны они и сладостны - эти маленькие нарушения общественных правил, пусть даже и совершенные лишь в фантазиях.
- Я уже иду, - Элис улыбнулась еще раз, отняла свою руку у Генри и торопливо вышла из комнаты.
Она прошла через несколько комнат с высокими резными потолками, обставленными мебелью из тика и махогани, и вышла на небольшую террасу, где стояли легкие плетеные кресла и столик.
Здесь, наслаждаясь закатами, они, в компании гостеприимного хозяина, провели несколько чудесных вечеров. А утром для них был накрыт восхитительный сытный завтрак, пусть даже и отличающийся от того, что принят в Англии в Рождественское утро.
Блюдо с экзотическими фруктами, не тепличными, а свежими, только сорванными с деревьев; тут же - разнообразные сладости, которых, кажется, хватило бы на целый год. Картофель, разнообразные острые и пряные соусы, лепешки, карри, омлет, сыры, сдобные булочки и, разумеется, большие чайники с кофе и чаем - на любой вкус. Правда Элис, испытывая вполне понятное волнение перед спектаклем, позавтракала весьма скудно, пусть и с удовольствием. Да и главным "угощением" была все же не еда, а компания, собравшаяся за столом.
- Едем же, Генри, скорее! - весело воскликнула Элис, открывая парасоль. Пусть солнце нынче и не пекло так уж жарко, но все же рисковать женщина совсем не хотела. Ведь так лицо может покрыться ужасными веснушками и старайся потом, выводи их карболовой кислотой или раствором смеси лимонного сока и розовой воды.

+1

6

- Вы правы, - серьезно ответил Генри. – Я ждал такого ангела, как вы,  и счастлив от того,  что судьба была ко мне благосклонна, устроив нашу встречу в доме вашего дяди, пусть ее обстоятельства и были крайне неблагоприятными, а обстановка – мрачнее некуда, хотя это и был канун Рождества. И как радостно, что нынешнее Рождество мы встречаем совсем в другой обстановке!
В коляске они устроились друг напротив друга, что дало Генри возможность любоваться женой и удивляться, как много места занимает такая миниатюрная женщина благодаря пышным юбкам, закрывавшим все сиденье. Впрочем, для участия в рождественской мистерии Элис предстояло переодеться в гораздо более скромное платье. Добравшись до здания, отведенного под любительский театр, супруги прошли в просторный зал, где находилась сцена и были рядами расставлены стулья для зрителей. В глубине сцены стояла в горшке небольшая пальма, увитая разноцветными лентами из бенаресского шелка и парчи-ямдани, расшитой серебряными и золотыми нитями.
Элис упорхнула за кулисы, чтобы переодеться в костюм Девы Марии, а Генри занял один из стульев в первом ряду и приготовился терпеливо ждать начала представления. Обводя рассеянным взглядом зал, украшенный гирляндами из цветов олеандра, он думал о том, как обстоятельно устроена жизнь британцев в Аллахабаде. Кроме любительского театра в гарнизоне был офицерский клуб с бильярдом и библиотека с довольно неплохим выбором книг, а на балы и званые обеды, устраиваемые командующим гарнизоном и его супругой, приезжали офицеры с женами из ближайших к нему гарнизонов, расквартированных в Чунаре, Мирзапуре и Пертабгуре. В целом Аллахабад был приятным местом с исключительно здоровым климатом, живописными окрестностями и дружелюбно настроенным обществом, свободным от снобизма, свойственного калькуттцам. Размышления лейтенанта были прерваны появлением полковника Гарриса, являвшегося главным распорядителем сегодняшнего действа. Именно его жену, которую свалил очередной приступ малярии, и заменила в постановке Элис. Полковник утер платком взмокший лоб и обратился к Генри:
- Лейтенант Кендал! Сам Бог вас мне послал. У нас новая непредвиденная замена: майор О’Келли, исполнявший роль Мельхиора, не сможет принять участие в спектакле из-за обстоятельств непреодолимой силы.
Гаррис оглянулся и, удостоверившись в том, что поблизости никого нет, наклонился  и прошептал в самое ухо Генри:
- Старина О’Келли слишком много принял на грудь вчерашним вечером, - водится за ним такая слабость. Сможете заменить его в роли Мельхиора? Там особо и делать нечего: только подойти к Деве Марии и положить к ее ногам дар от волхва.
Генри хотел было отказаться, но вдруг сообразил, что ему подворачивается прекрасная возможность вручить подарок Элис прямо на сцене.
- Буду счастлив оказать вам услугу, -промолвил он и поднялся со стула.
Гаррис просиял:
- Тогда поспешите за кулисы и переоденьтесь!

+1

7

Миг, когда она выйдет на сцену, все приближался, отчасти пугая, а отчасти даря внутреннее нетерпение и возбуждение. В этом было что-то волшебное и прекрасное: стать на полчаса совсем другим человеком, обрести новую жизнь, прошлое и цели в будущем. Думать и действовать как кто-то другой.
Попытаться понять его.
- Я буду ловить ваш взгляд в зале, - тихо шепнула Элис супругу, прежде чем удалиться за кулисы, где ее встретила миссис Коллин - жена одного из офицеров, что активно помогала в постановке, хотя и не участвовала в ней лично.
- Ах, душечка, вы, как всегда, прелестны! - воскликнула она. - Но скорее, скорее переодеваться, Молли уже ждет вас! Молии!.. ах, Молли! Куда же запропастилась эта девица?
- Я здесь, мэм! Гладила платье, а угли и остыли, вот я и...
- Не важно, не важно! - замахала руками миссис Коллин. - Помоги миссис Кендал переодеться.
Молли, коренастая девица лет восемнадцати - англичанка, проводила Элис в комнату, отведенную для переодевания дам.
В сторону тут же  были отложены шляпка, парасоль, перчатки, веер, украшения и шатлен с полудюжиной цепочек.
Скорее, скорее снять персикового цвета муслиновое платье с прекрасными рукавами "пагода", затем скинуть камисоль и избавиться от пышной нижней юбки. Молли справилась с завязками клинолина, который тут же скользнул к ногам Элис и та через него переступила.
Прочь кожанные туфли с крохотными пуговками!
Под конец служанка помогла миссис Кендал снять корсет, застежки у которого были очень удобно расположены впереди.
Как же сразу стало легко и удобно дышать!
На Элис остались панталоны да нижняя сорочка до колен, снимать которые и не требовалось. С шелковыми чулками, правда, пришлось расстаться: с сандалями они смотрелись очень странно.  К счастью, наряд Девы Марии был в достаточной мере длинным, чтобы надежно спрятать лодыжки молодой женщины от посторонних взглядов.
Молодая женщина распустила волосы, лишь слегка собрав их на затылке, а затем быстро и легко облачилась в театральный костюм: синее платье-туника и пурпурное покрывало с золотой строчкой, краем которого она прикрыла голову.
Элис уже слышала шум в зале - зрители собирались, верно рассаживались по своим местам и поздравляли друг друга с праздником.
Что ж, а она готова была выйти на сцену.

+1

8

Закулисье любительского театра оказалось гораздо более внушительным по размерам, чем предполагал лейтенант, и представляло собой настоящий лабиринт из проходов и закоулков, заставленных разномастным реквизитом. Пробираясь сквозь ряды пыльных декораций, ящиков и фигур-обманок, с чрезвычайным мастерством  нарисованных на деревянных досках,  лейтенант налетел на ярко раскрашенный задник, на котором был нарисован морской залив со стоявшим на якоре парусником, и чуть было не проделал в нем дыру. Вполголоса чертыхнувшись, он отряхнул с себя пыль и мелкие частицы осыпающейся краски и стал пробираться дальше, как вдруг услышал жалобное блеяние и навстречу ему вышел ягненок, - явно один из участников мистерии. За ним показался второй, а затем и третий, и все они дружно обступили лейтенанта, тыкаясь курчавыми мордочками ему в ноги.
- Господи Иисусе! – ошеломленно пробормотал Генри, изумляясь фантазии и смелости постановщика. – Сколько же вас здесь? Судя по всему, младенец тоже будет настоящий!
Возможно, он еще долго  плутал бы за кулисами, если бы не натолкнулся на исполнителя роли Бальтазара, - уже знакомого ему по репетициям корнета иррегулярной пехоты. Корнет любезно проводил его в тесное помещение, служившее гримеркой для мужчин-актеров, и помог облачиться в длинную хламиду поверх драгунской униформы, после чего вручил ему посох, тюрбан и сверток, обмотанный шелковой тканью. Надев тюрбан, Генри вспомнил о лейтенанте Томасе, который в их последнюю встречу шутил о том, что был бы не против обзавестись таким головным убором.
- А что внутри? – спросил он Бальтазара, вертя в руках сверток, и в ответ услышал, что тот набит обрывками ткани и старых газет.
- Прекрасно, - пробормотал Генри и, как только Бальтазар отвернулся, чтобы поправить перед зеркалом фальшивую бороду, быстро сунул под складку шёлковой обмотки коробочку, в которой лежал рождественский подарок для Элис – брошь, по форме напоминавшая  Вифлеемскую звезду. Её лучи были усыпаны бриллиантами, а в центр вставлен крупный дымчатый топаз.

Примерно такая

https://www.chainsofgold.co.uk/wp-content/uploads/2018/11/fel404.jpg

+1

9

Когда тяжелые бархатные шторы, покорные слугам, что тянули за длинные веревки, разошлись в стороны, Элис попыталась увидеть среди зрителей Генри. Но он не сидел в первом ряду и дальше будто тоже - нет. То ли ее слепил свет десятков, даже сотен свеч, установленных вокруг сцены, то ли лейтенанту пришлось срочно уйти, но она так и не смогла разглядеть его.
Элис сидела последи сцены на небольшой табуретке, совершенно невидимой под платьем-туникой. В руках ее был сверток, над которым она склоняла голову, а над головой сияла Вифлеемская звезда – пусть она сама ее не видела, но знала, что звезда там, указывает путь волхвам.
Вокруг было живописно разбросано сено, стояли некие предметы, должные создать правильную обстановку, а вокруг – небольшой заборчик, чтобы ягнята, которых слуги, стоящие по обеим сторонам сцены, выталкивали к «Деве Марии», не разбежались далеко. Ягнята не очень понимали, что от них требуется и бродили по сцене, цокая своими крохотными копытцами. Один из ягнят улегся рядом с Элис, которая укачивала сверток на своих руках, и принялся сосать край ее пурпурного покрывала.
За спиной у женщины стоял хор, который, едва только шторы разошлись в стороны, глубоко вздохнул – будто ворох снежинок упал на подоконник, и торжественно затянул рождественский гимн.
На то, чтобы попытаться разглядеть супруга, Элис потратила всего несколько мгновений, а после опустила взгляд на своего «младенца». Это была, конечно, кукла. Молли позавчера, во время примерки, высказала по ее мнению здравую мысль: взять настоящего младенчика, напоить молоком с бренди, чтобы спал крепче, запеленать да и использовать в спектакле. Миссис Коллин тогда с негодованием отвергла эту идею. Поэтому сейчас Элис смотрела на восковое личико куклы, которые было словно живое: с таким изяществом были выполнены черты, так аккуратно нарумянены щеки и прорисованы складки около губ и глазок.
Ах, если бы она могла подарить Генри такой вот подарок – маленького, но настоящего наследника. Мальчика.
Элис вздохнула, мягко укачивая «младенца» и подняла голову, глядя на приближающихся к ней волхвов. И в этот миг сердце ее замерло и встрепенулось, забилось сильнее: Генри! Одним из волхвов был Генри! Вот уж удивительное чудо!

+1

10

Бальтазар, Мельхиор и Каспар, - три волхва, представленные корнетом, лейтенантом и полковником, - столпились у выхода из кулис, ожидая, когда им можно будет появиться на сцене. Генри, не отрываясь, смотрел на Элис, сидевшую с младенцем на руках в окружении ягнят, вызывавших в зале сдавленные смешки: малыши бродили по загончику и жалобно блеяли, явно мешая хористам, которые, тем не менее, старались вовсю. Но присутствие на сцене Девы Марии, пусть и в облике обычной смертной женщины, делало  картину удивительно возвышенной. Генри сглотнул, почувствовав, что на глаза наворачиваются слезы: Элис была так хороша и выглядела такой умиротворенной и невинной, что, казалось, сошла с картины одного из испанских художников, а ее светлые волосы, отливавшие золотом в свете свечей, создавали вокруг ее головы ореол, напоминавший нимб.
- Как только появятся верблюды, и нам выходить, - предупредил его  Бальтазар.
Генри вздрогнул и обвел недоуменным взглядом сцену, с содроганием представив появление живых верблюдов: он еще помнил тягучие и трубные крики, оглашавшие пустынный пейзаж во время их с Элис злополучного путешествия в Петру. Однако почти сразу же понял, что имел в виду корнет: на огромном щите из неокрашенного дерева, служившего задником сцене, появилась картина, производимая волшебным фонарем: высокие пальмы и барханы, над которыми засияла Вифлеемская звезда. Впрочем, звезда была почти настоящая: из потолочного люка на тонкой, но прочной веревке спустили лампу, внутри которой ярко горела толстая восковая свеча.
Пальмы и барханы сменились изображением каравана верблюдов, навьюченных тюками. Животные двигались, покачиваясь в зыбком мареве пустыни. Генри, замерев, с восхищением смотрел на ожившую картину. Ему лишь дважды довелось стать свидетелем использования волшебного фонаря: на лекции  в Географическом обществе Лондона, во время которой докладчик иллюстрировал свои объяснения картинками, и второй раз – на ярмарке, где выступал какой-то заезжий французский фокусник, чьего имени лейтенант не запомнил.
- Это майор Кларк из инженерного полка придумал, а вечером он будет детям показывать живые картинки из Библии, - шепотом, в котором сквозил почти детский восторг, объяснил ему корнет. Генри искоса на него взглянул: корнет был совсем юным, и длинная фальшивая борода смотрелась на его гладком румяном лице довольно нелепо.
- Пора! – скомандовал полковник, исполнявший роль Каспара, и первым вышел на сцену, держа в руках огромный, ярко начищенный медный сосуд,  симолизировавший мирру и ладан. За ним потянулись остальные волхвы. Генри дождался своей очереди и, низко поклонившись Деве Марии, положил к ее ногам сверток.
- Разверните после спектакля! – прошептал он ей на ухо и, пятясь, отошел обратно к кулисам.
За ним последовал Бальтазар, задержавшийся рядом с Девой Марией гораздо дольше Мельхиора и Каспара, и Генри не мог его в этом винить: на лице корнета, когда он оказался рядом с Элис, застыли такое наивное обожание и почти религиозный восторг ее красотой, что было бы грешно ревновать к мальчишке.
Все представление заняло от силы четверть часа, и когда хор замолчал, зал взорвался аплодисментами.

Волшебный фонарь

https://cs7.pikabu.ru/post_img/2019/04/12/4/1555047792190512122.png

+1

11

Элис показалось, что лицо ее осветилось внутренним светом, когда она увидела Генри. Ведь он не просто был безмолвным зрителем в зале, но вышел с ней на сцену, был рядом! Это отчего-то очень растрогало молодую женщину и заставило ее сердце наполниться любовью и нежностью.
А ведь на репетиции роль Мельхиора исполнял майор О"Келли, краснолицый весельчак, от шуток которого Элис порой изрядно смущалась. И тут столь приятная замена!
Когда зал взорвался аплодисментами, ягнята бросились в рассыпную, напуганные шумом. Слуги принялись их ловить, на этом спектакль и закончился.
Но открыть коробочку с нежданным подарком Элис смогла лишь только в комнате для переодеваний, уже после того как она, заботами Молли, была  одета в вечернее платье, специально привезенное сюда Ханной и заранее отглаженное. 
Брошь! Великолепная, прекрасная брошь - Вифлеемская звезда! Та сама звезда, которая указывает путь. Неужели, делая этот подарок, ее супруг дает ей понять, проводит параллель... она - его звезда?
Элис сжала брошь в руке так крепко, что на ее ладошке даже остались отпечатки, а от избытка чувств на глазах выступили слезы.
Генри всегда был так внимателен, так заботлив! Все его подарки были такими значимыми, такими особенными, такими дорогими ее сердцу и душе.
А она?.. что могла дать ему она? У нее ведь почти ничего нет, хотя она готова поделиться с любимым всем, даже последним глотком воздуха и своей жизнью.
К сожалению, поговорить с супругом и выразить ему всю свою благодарность, а так же показать глубину чувств Элис не смогла. Стоило ей только выйти обратно в залу, где слуги уже успели убрать стулья, принесли столы, которые спешно сервировали, завершая последние приготовления, и пройти в сад, где прогуливались гости в ожидании обеда, как Элис тут же окружили недавние зрители, выражая свое восхищение коротким спектаклем. Молодая женщина улыбалась и благодарила и ярче ее улыбки сияла разве что брошь, которую она прикола к платью с левой стороны - ближе к сердцу. И все же, улучив момент, Элис успела шепнуть супругу, украдкой коснувшись его руки пальцами:
- Это восхитительный подарок! У меня просто нет слов и я.. я таком восторге, что и словами не передать. Вы удивили меня сегодня и так порадовали!

+1

12

Генри молча поцеловал руку жены и прижал ее маленькую ладошку к своей груди. В саду, окружавшем театр, собралось так много публики, что он решил оставить все разговоры на потом, хотя и знал, что ждать придется довольно долго: по установившейся традиции супругов не усаживали рядом за обеденным столом, и ему, скорее всего, предстояло в продолжение долгой трапезы развлекать разговорами чужую жену или сестру или выслушивать непритязательные армейские шутки какого-нибудь подвыпившего майора или полковника.
Внезапно оживленные разговоры стихли: на лужайке появился индус в ярко-красном тюрбане и стал низко кланяться во все стороны, прижав сложенные ладони к груди. Двое слуг вынесли большую корзину и поставили ее на траву.
- Леди и джентльмены! – раздался густой, сочный бас командующего гарнизоном, комиссара Честера*. – До начала обеда осталось не более четверти часа. Скоротаем оставшееся время при помощи короткого представления, которое покажет м-мм...,- командующий развернул клочок бумаги и прочитал, тщательно выговаривая слова, - Факир Тахир Шах из Кашмира. Фокус, который вы сейчас увидите, называется «Лестница в небо». Джентльмены, прошу вас поддерживать стоящих рядом дам: были случаи, когда во время демонстрации этого трюка зрительницы падали в обморок от м-мм...восхищения.
Индус в тюрбане снова поклонился и откинул крышку корзины, из которой выбрался мальчуган лет восьми, державший в руках свернутый кольцом тонкий канат. Генри, принявший предупреждение командующего гарнизоном  близко к сердцу,  на всякий случай покрепче стиснул локоть жены.
Факир  забрал у мальчика свернутый канат и произнес несколько трескучих фраз на языке, который Генри не смог определить.** Из корзины повалил густой дым, хотя никто не разжигал в ней огонь, а факир, раскрутив над головой канат, закинул его прямо в небо, - так высоко, что другой его конец исчез из видимости. Мальчик поклонился зрителям и с ловкостью обезьяны начал взбираться вверх по канату, который, к изумлению зрителей, застыл в воздухе, как длинный бамбуковый шест. Дым продолжал клубиться, поднимаясь все выше и окутывая канат, но не затрагивая мальчика, который продолжал взбираться вверх, становясь все меньше и меньше, как удаляющийся к горизонту корабль. Наконец он полностью исчез, оставив зрителей в полном недоумении. Некоторые дамы вскрикивали и все без исключения, забыв о приличиях, тесно прижимались к своим спутникам, желая найти в них опору. Генри показалось, что прошло несколько минут прежде чем факир снова заговорил на том же непонятном языке, выкрикнув какой-то приказ, и в то же мгновение все увидели мальчика, спускавшегося вниз по канату. Некоторое время ошеломленные зрители молчали, но когда босые ноги маленького артиста коснулись земли, раздались аплодисменты и громкие крики восхищения. Не кричали и не хлопали лишь двое англиканских священников, на лицах которых были написаны глубочайшее неодобрения и даже отвращение.
Мальчик вытащил из корзины, над которой все еще курился легкий дымок, большую шляпу европейского фасона и стал обходить зрителей, собирая вознаграждение. Факир шел рядом с ним, расточая улыбки и кивая всякий раз, когда в шляпу со звоном падала очередная монета. Генри вытащил несколько рупий и уже приготовился опустить их в шляпу, как вдруг факир выбросил вперед руку, накрыв ладонью горку монет, и уставился на лейтенанта взглядом, в котором плескался самый настоящий ужас. Он что-то быстро сказал своему юному асистенту и тот, тоже бросив на лейтенанта боязливый взгляд, потупился и негромко произнес на английском:
- Мой господин сказал, что не примет от вас денег, сахиб. А вам советует опасаться платка.
- Платка? Какого еще платка? – воскликнул Генри, с изумлением глядя на мальчугана.
- Жёлтого платка, сахиб, - ответил тот и заторопился к следующему подателю рупий.
Генри спрятал монеты обратно в карман и обернулся к Элис:
- Позвольте проводить вас к столу, душа моя? - предложил он, хотя голос его все дрожал от негодования, таким дерзким и неуместным для праздника показался ему поступок факира.


*Историческое лицо, командовал гарнизоном во время восстания сипаев в 1857-59 гг.
** Возможно, санскрит

+1

13

Во время представления Элис прижалась к Генри, как и другие дамы к своим кавалерам, но не потому что ей было страшно – она пережила за последнее время достаточно много, чтобы спокойно отнестись к представлению факира, но потому что ей было приятно стоять к супругу так близко, что, кажется, еще чуть-чуть и его дыхание коснется ее шеи, потревожит легкий пушок, выбившийся из прически.
И она хлопала факиру от всей души – ей очень понравилось представление! Однако улыбка эта оказалась стерта с лица, едва индус, по непонятным причинам, отказался принимать от Генри деньги. Да еще и посмотрел с таким испугом и слова его.. о какие неприятные и непонятные это были слова! И почему на память сразу приходит цыганка около озера, которая нагадала им однажды беду?
- Да, прошу вас, - согласилась она и, когда они уже входили в дом, заметила. – Как хорошо, что ни у вас, ни у меня нет желтого платка.
И негромко рассмеялась, хотя и не испытывала радости. Однако слишком долго пребывать в задумчивости ей не позволили. Элис посадили рядом с командующим гарнизоном, который был очень внимателен к ней и галантен и постоянно занимал разговорами. Молодая женщина быстро развеселилась и даже думать забыла о странном факире и его помощнике.
Блюда сменялись одно другим. Был здесь и черепаховый суп, подаваемый вместо супниц в черепашьих панцирях. А самих черепах, насколько Элис знали, привозили в Аллахабад в больших контейнерах со свежей водой.
Так же гостей порадовала огромная запеченная индейка, истекающая жиром, громадный  окорок, седло и запеченные ноги барашка, гуси, утки, языки, пироги с голубями, бараньи отбивные, куриные котлеты, карри. Не обошлось без риса, разнообразных фруктов и овощей.
Отовсюду слышались веселые голоса гостей, звенели серебряные приборы о фарфоровые тарелки и тонко звучали серебряные крышечки, которыми следовало прикрывать бокалы, чтобы вездесущие мухи не попробовали напиток.
А за каждым стулом стоял индиец-слуга в белом одеянии из муслина и с опахалом, так что никому не было душно и никто не оставался без внимания.
Иногда Элис поглядывала на Генри, который сидел рядом с некоей пожилой дамой – Элис запамятовала ее имя, и которая весь вечер что-то говорила и говорила лейтенанту. Оставалось только надеяться, что это леди была интересной собеседницей и давала Генри полезные советы касательно жизни в Индии.
Но кульминацией всего праздника стал, разумеется, Рождественский пудинг, встреченный радостными возгласами. Был там и пудинг, приготовленный Элис – она позаботилась о том, чтобы кусочек, доставшийся Генри, был приготовлен ее руками.
Это был чудесный, волшебный день и миссис Кендал даже было немного жаль,  когда он закончился: ведь это было первое Рождество, которое она праздновала вместе с тем человеком, которого любила. Но как много еще таких же дней ждет их впереди!

Эпизод завершен

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дары волхвов