Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Ревнуют не затем, что есть причина.


Ревнуют не затем, что есть причина.

Сообщений 61 страница 90 из 110

61

Элис казалось, что еще чуть-чуть и сердце ее выпрыгнет из груди от волнения. Но к счастью, именно в этот момент на дорожке (как странно: не на той, что вела к беседке, а совсем с другой стороны!) показался Генри в сопровождении лейтенанта Томаса.
И  с губ женщины сорвался облегченный вздох.  И только теперь она в полной мере осознала как была напряжена и испуганна – внутри все словно натянулось. Ведь в жизни их случалось столько  неприятностей, что она теперь в любой момент ждала новой беды.
- Вас так долго не было! – воскликнула Элис, но вовсе не в укор, а лишь сообщая, как ей невыносимо тяжело было ждать новостей. – Что же случилось? С мисс Халлидей.. с ней все в порядке?!
Взгляд ее торопливо пробежался по фигуре лейтенанта Томаса – тот был цел и невредим, разве что слегка мрачен, пусть даже губы его и растянулись в улыбке, а значит можно было рассчитывать, что и с мисс Халлидей не случилось ничего ужасного?

+1

62

Элис выглядела чрезвычайно взволнованной, что не добавило спокойствия и лейтенанту.
- С мисс Халлидей все в порядке, - поспешил заверить он жену. – К тому же сейчас с ней рядом её заботливая мать...
«...мать её так и растак!», - мысленно добавил Генри, вспомнив, какие несправедливые обвинения и страшные угрозы обрушила на его ни в чем не повинного  друга самая влиятельная дама Калькутты.
- Джеймс обещал рассказать нам, что на самом деле произошло, но не здесь, а за обедом в нашем доме, - ничуть не смущаясь того, что исказил намерение Джеймса, продолжил он, надеясь, что  присутствие Элис не позволит тому уклониться от визита.
Не успели эти слова сорваться с его губ, как тишину вице-губернаторского сада разорвал еще один душераздирающий крик и на дорожку вышел павлин. Развернув веером хвост, он испустил новый вопль, от которого кровь стыла в жилах. Несмотря на драматичность момента, Генри не смог удержаться от смеха: настолько комичен был контраст между прекрасным обликом птицы и ее гортанным, резким голосом, которому позавидовала бы торговка Спитафилдса. Но еще более поражал необычный окрас: от хохолка на голове до кончиков надхвостовых перьев птица была абсолютно белой, - не грязновато-светлого колера, как какая-нибудь курица, а того чистейшего, ничем не запятнанного белого цвета, который имеют только свежевыпавший снег и индийский лотос. Пока лейтенант размышлял над курьезами природы, появился еще один павлин, на этот раз обычного фиолетово-зеленого окраса, и оба самца уставились друг на друга, недобро поблескивая черными бусинами глаз и явно желая отстоять территорию, которую каждый считал своей. Хохолки на их непропорционально маленьких головах воинственно топорщились, и Генри вспомнился бенгальский бойцовый петух, которого накануне принес с базара Перкинс.

Коллаж

И лейтенанта наградил орденом, правда, не британским ))
http://c.radikal.ru/c21/1911/66/c13d4f21dc0b.jpg

+1

63

Лицо Элис осветилось улыбкой, в которой можно было увидеть облегчение. Она искреннее была рада, что мисс Халлидей ничто не угрожало и что она ничуть не пострадала, что бы там в беседке с ней не случилось. И, как бы женщине не было любопытно и как бы ни хотелось прямо сейчас узнать все подробности происшествия, она смирила свое любопытство. Хотела было сказать, что рада будет видеть лейтенанта в гостях, но не успела: появились павлины. Воистину: сад мистер и миссис Халлидей был полон птиц и пресмыкающихся тварей, которые являлись любопытному взору чуть ли не каждый миг.
Павлины своим окрасом и пестрыми перьями всегда нравились Элис, но, разумеется, она не могла сказать того же самого о их голосах. Услышав в первый раз как кричит эта птица в сумерках, почти ночью, она страшно испугалась - так жутко и потустороне звучал этот зов. Затем она немного привыкла, и каждый день не переставала удивляться с какой легкостью и грацией эти птицы взлетают, преодолевая заборы или устраиваясь отдохнуть на широких ветках деревьев так, что их шикарные хвосты водопадом ниспадают до самой земли.
И тут павлины, недобро поглядывающие друг на друга, едва ли не синхронно взмахнули крыльями и бросились друг на друга - столкновение и они вновь отскочили в разные стороны, недовольно клокоча.
- Ох.. - Элис в первый миг испугалась, но больше от неожиданности. - Такие красивые, но все же склонные проявлять жестокость и агрессию. И белый павлин так прекрасен! Словно сама чистота, - вздохнула она. И тут же вспомнила, что так ничего и не ответила лейтенанту Томасу. - Я очень рада, что вы будете у нас, - сообщила она, улыбаясь. - Вы давно не заезжали и я успела соскучиться по вашим историям.
Павлины вновь подпрыгнули, столкнулись, ударяя друг друга крыльями и награждая ударами острых клювов. 
- А я счастлив принять ваше приглашение, - военный взял в свои руки ее ладошку и запечатлел поцелуй. - И позвольте поздравить вас со скорой свадьбой: я был безмерно рад услышать эту новость.
- Б-благодарю..

+1

64

Генри настолько увлекся созерцанием того, как два пернатых самца накинулись друг на друга, что почти не обратил внимания на короткий обмен репликами между Элис и лейтенантом Томасом. Краем глаза он заметил, как лейтенант поцеловал его жене руку, но это была  всего лишь дань учтивости, и губы лейтенанта Томаса соприкасались с рукой его жены  ровно столько, сколько полагалось по этикету, и не секундой дольше*
Продолжая следить за павлинами, Генри чуть было не пропустил приближение еще одной пары: миссис Халлидей и ее дочери. Их светлые платья мелькали между зелеными купами деревьев и кустами цветущих роз, а громкие голоса, которые они не старались приглушить, доносились до его ушей так отчетливо, что он слышал каждое произнесенное слово.
- О чем ты думала, Генриетта? – с досадой выговаривала девушке мать. – Лейтенант Томас, конечно, настоящий джентльмен, я просто решила дать ему урок на будущее, хотя и не подозревала, что он мог нанести малейший ущерб твоей репутации. Но ты! Ты, моя дочь и дочь своего отца! Зачем ты пошла с ним в беседку, ведь это такое укромное место! Надеюсь, что этот солдафон Кендал не будет болтать о том, где он вас обнаружил!
Генри вспыхнул, услышав, как поименовала его вице-губернаторша. Солдафон! И самое плохое, что это слышала Элис, - не могла не слышать, поскольку миссис Халлидей говорила так громко, что павлины, испуганные звуками человеческого голоса, поспешили прекратить схватку и убраться восвояси.
- Но мамочка, - жалобным голоском возразила Генриетта. – Вы же сами сказали, что лейтенант Томас – джентльмен, так почему я должна была опасаться за свою репутацию? А лейтенант Кендал вовсе не солдафон. Майор Роббинс,  вот кто настоящий солдафон, а эти его усы, в которых вечно застревают крошки от чапати, - это просто ужас какой-то! Лучше бы он их сбрил, как лейтенанты Томас и Кендал, право слово...
- Если эта гарпия нас заметит и поймет, что мы слышали ее разговор с дочерью, – не миновать беды! - прошептал Генри, подхватывая  жену под руку, но обращаясь к Джеймсу. – Поедем прямо отсюда к нам домой: наша коляска стоит в каретном сарае, что рядом с конюшней, где ты оставил лошадь.

*Или все-таки дольше?   :rolleyes:

+1

65

Элис немного растерялась. Она отчего-то ожидала, что лейтенанту Томасу они о свадьбе расскажут вместе, ведь он, еще со времен совместной поездки в Париж, был не только другом Генри, но и ее. Они так много проводили времени во Франции вместе, постоянно были рядом, веселились, гуляли, развлекались – она впервые увидела там настоящую жизнь. Разве после этого она может не считать лейтенанта своим другом?
Впрочем, Генри с Джеймсом прошли суровые испытания на войне, поэтому вряд ли стоило удивляться тому, что между ними особенные отношения, гораздо более сильные и глубокие, чем у нее с лейтенантом Томасом.
От этих мыслей, а так же от наблюдения за сражающимися павлинами, ее отвлекли звуки голосов миссис и мисс Халлидей. Сначала Элис растерялась: она вовсе не хотела, чтобы дамы решили, будто она подслушивала их разговор. А затем рассердилась: как миссис Халлидей могла говорить о ее муже подобные слова! Но внешне молодая женщина никак не изменилась, не дрогнула. Даже с легкой укоризной посмотрела на супруга и прошептала:
- Генри!.. – ведь он вовсе не должен был говорить так о миссис Халлидей, и безропотно последовала за ним к каретному  сараю, хотя они еще даже не успели попрощаться с хозяином и хозяйкой.
Лейтенант Томас, широко и бесшумно шагая, шел следом за ними. Он не дал согласия, но и не ответил отказом, поэтому Элис до сих пор и не поняла, поедет ли он с ними или отправится на обед или по делам еще куда-то.
- Лейтенант Томас, - заметила женщина негромко, когда хозяйка с дочерью уже не могли их услышать, - я надеюсь вы не передумали обедать у нас. Мне было бы очень приятно! И вы ведь знаете, что наш повар готовит просто восхитительно!

офф

Все зависит от личного восприятия)

+1

66

- Да, - подхватил Генри слова жены. - Мадхуп - мастер своего дела! Жаль, конечно, что ни один местный повар никогда не прикоснется к говядине и не приготовит ростбиф, но в остальном туземные повара искуснее наших английских. Дорогая, вы уже продумали рождественское меню? Это будет наше первое Рождество за пределами Англии...
Сказав это, Генри вспомнил о приказе фельдмаршала Гомма, о котором Элис еще ничего не знала и который означал, что сам он встретит Рождество в Аллахабаде или по пути к этому городу. Но он твердо решил не портить настроение жене этим известием по крайней мере до дня их второго, настоящего венчания, а возможно, что и до премьеры "Отелло". Элис наверняка бы огорчилась, узнав, что ей снова предстоит разлука с мужем, и на этот раз не на две недели, а на несколько месяцев. Он обещал ей, что будет брать ее в поездки, но согласится ли она сменить комфорт и безопасность Калькутты на тяготы длинной дороги? Ведь ей придется проводить в седле целые дни! Короткая верховая прогулка по главной улице Калькутты, - это одно, а путь по изрытым колдобинами или тонущим в грязи проселочным дорогам - совершенно другое. Генри так глубоко задумался, что не заметил, как они подошли к конюшне.
- Неужели придется брать с собой Кексика? - пробормотал он, не заметив, что произнес эти слова вслух.

+1

67

Элис с вдохновлением глянула на супруга.
- Я уже начала собирать рецепты, - сообщила она. - Я с таким нетерпением жду этого дня! Лейтенант Томас, вы же будете у нас на Рождество? Я очень прошу вас!
Мужчина на это улыбнулся и ответил:
- Благодарю за приглашение. Если сложатся обстоятельства, то - с удовольствием.
Элис кивнула, принимая этот ответ. По сути он ничего не означал: Джеймс мог как появиться на обеде, так и нет. Но теперь их с Генри другу хотя бы не придется встречать Рождество в одиночестве.
Они уже добрались до конюшни и лейтенант Томас поспешил раскланяться.
- Я поеду следом за вами, - и он широким шагом направился к сараю.
- Зачем вы хотите взять Кексика? - удивилась Элис, проводив лейтенанта взглядом и оборачиваясь к супругу. - Вы хотите вновь взять слона на прокат? На Рождество?

+1

68

Генри спохватился, что ненамеренно выдал себя. Вести такой важный разговор на ходу было бы неразумно, поэтому он поспешно проговорил:
- О да! Я подумал о том, что вам с Джеймсом в рождественскую ночь захочется прокатиться на слоне по главной улице Калькутты. Но это всего лишь предположение и пока что рано строить планы: до Рождества еще два месяца, но вы приятно поразили меня тем, что заранее начали продумывать рождественское меню.
Генри поцеловал жене руку и повел ее к коляске, уже запряженной лошадьми.
- Шикхар удивительно расторопен сегодня, - не без удивления заметил он, отдавая дань скорее предусмотрительности кучера, нежели его сноровке. - Надо же, как будто чувствовал, что мы скоро появимся! Что ж, чем раньше мы приедем домой и сядем за стол, тем лучше! Я порядком проголодался.
Лейтенант помог жене сесть в коляску и устроился рядом с ней.
- Трогай! - приказал он Шикхару, и две гнедые лошадки бойко застучали подковами по грунтовой подъездной аллее. Генри на всякий случай оглянулся, чтобы убедиться в том, что лейтенант Томас следует за ними.
- Какая у Джеймса превосходная лошадь! - сказал он Элис. - Впрочем, мой Султан ничем ей не уступает.  А вот я, боюсь, уступаю Джеймсу, как наездник.
Генри вздохнул: его вдруг настигло озарение, что Джеймс превосходит его по очень многим статьям, и Элис имела достаточно возможностей в этом убедиться.

+1

69

- Возможно, вы и правы, - легка растягивая слова согласилась Элис. Она представила как они выезжают на слоне и как движутся вперед неторопливо.. ах, как жаль, что здесь не бывает снега! Ну какое может быть Рождество без снега? Эта мысль вдруг поразила женщину – она как-то и не думала об этом раньше. Вот о Рожественском пудинге – да, а о снеге – нет.
Впрочем, был у нее и еще один вопрос:
- Как вы считаете: раз здесь даже в обычный день принято наряжать коров, то наряжают ли они слонов на Рождество?
Элис с удобством устроилась в коляске, понимая, что за короткое утро произошло так много событий! Как здесь все это осмыслить, как смириться с этим?
Впрочем, для женщины не было ничего более важного, чем душевное равновесие Генри, которое сейчас явно не пребывало не в лучшей форме, иначе с чего это он вдруг решил сравнивать себя с лейтенантом Томасом.
- Почему? – искреннее удивилась она, недоуменно глядя на супруга. – Отчего вы так решили? Уверена, что вы держитесь в седле ничуть не хуже! Или вас так расстроили слова миссис Халлидей? Что ж, она была очень груба, пусть даже ее слова и предназначались только для ушей дочери, и явно не слишком долго размышляла над тем, что сказать!
Элис протянула руку и сжала ладонь Генри.

+1

70

-На Рождество вряд ли, ведь это христианский праздник, - ответил Генри, искоса поглядывая на гарцевавшего неподалеку от коляски лейтенанта Томаса и все еще сравнивая его навыки верховой езды со своими. - Но индийцы расписывают слонов яркими красками и надевают на них расшитые золотыми и серебряными нитями попоны, чтобы эти благородные животные украшали своим присутствием религиозные праздники и свадьбы. Возможно, однажды вам посчастливится увидеть слона всех цветов радуги, как посчастливилось мне на обратном пути в Калькутту, о чем я еще не успел вам рассказать. Очень жаль, что мы не сможем приехать на таком слоне к собору святого Павла в день нашего венчания: епископ этого не одобрит.
Генри вспомнил, как проезжая мимо одной из деревень, увидел индийскую свадьбу - это было настолько яркое и живописное зрелище, что все детали запечатлелись в его памяти.

Вот какие они, разноцветные слоны!

https://www.colors.life/post/114296/

+1

71

- Как бы мне хотелось это увидеть! - вздохнула Элис, пытаясь представить слона, раскрашенного от кончика хвоста до кончика хобота, и понимая, что реальность будет совсем не такой, как видится ей в фантазиях, а еще более яркой и удивительной. - Но как я рада, что вы, путешествуя по долгу службы, имеете возможность наблюдать чудеса Индии, чтобы потом рассказать о них мне.
Хотя, конечно, женщина и сама не отказалась бы совершить небольшое путешествие вглубь страны. Ведь Калькутта, пусть до сих пор удивляла ее, но все же была Элис во многом уже изучена и не поражала воображение так же, как в первые дни. Разумеется, и здесь она может увидеть еще много потрясающих чудес, но сколько сокровищ скрыто в глубине страны? Сколько открытий можно сделать!
- Знаете, давайте не будем учить сегодня вечером наши роли, - вдруг предложила женщина. - Мне бы хотелось послушать ваши рассказы о поездке: у нас было так мало времени, чтобы толком поговорить!

+1

72

- С удовольствием расскажу, если Джеймс не будет скучать, слушая мои рассказы, - со смехом согласился лейтенант и сразу же понизил голос, чтобы его друг, державшийся поблизости от коляски, не услышал его следующие слова. - Он мне только что признался, что Калькутта успела ему надоесть, а ведь Калькутта - самый красивый и благоустроенный город Индии!  Не случайно его называют индийским Санкт-Петербургом, а резиденцию вице-губернатора - Петергофом. Петергоф - это загородная резиденция российского императора, - счел уместным добавить он, поскольку Элис совсем не обязана была знать такие детали, как и любая юная англичанка.
Лошади резво рысили по дороге, приближая  благословенный миг возвращения к семейному очагу. Генри вдруг почувствовал, как страшно утомила его необходимость общаться с толпой малознакомых людей, а в особенности, - с чрезмерно активной и напористой вице-губернаторшей, напоминавшей ему леди Ребекку. Да и неожиданное появление баронета Уайта еще более усилило его душевный дискомфорт.
Поколебавшись, Генри решил затронуть важный вопрос, который волновал его с того самого момента, как он увидел баронета:
- По-видимому, мы обязаны пригласить баронета Уайта на церемонию венчания, - полуутвердительно сказал он, положив ладонь на маленькую ручку жены. - Если мы этого не сделаем, вся Калькутта будет гудеть от слухов и предположений, которые нанесут больший вред нашей репутации, нежели репутации вашего дяди. Наверное, вы заметили, как благоволят ему вице-губернатор и его супруга, и это ни в коем случае нельзя сбрасывать со счетов.

+1

73

Известие о том, что Калькутта успела наскучить лейтенанту Томасу, заставило Элис искренне удивиться. ей казалось, что здесь, даже исследовав все уголки, вряд ли можно заскучать. 
Впрочем, мужчины сложены душевно иначе, чем женщины - так во всяком случае казалось Элис. И, возможно, лейтенанту Томасу наскучила служба здесь, возможно, ему не хватало.. действий? Впрочем, она совершенно не собиралась высказывать свои предположения на этот счет.
- Если лейтенант Томас не захочет вас слушать, то вы расскажете, когда мы останемся наедине. И неужто в Санкт-Петеребурге так же красиво? Я слышала там почти все время зима, кроме того короткого времени, что приходится на лето.
Но все это выскочило из головы женщины, стоило только Генри сообщить, что они обязаны пригласить баронета Уайта. Элис отдернула свою руку, с ужасом глядя на супруга - это была ее первая реакция, действие, продиктованное не умом, а чувствами.
- Что вы говорите такое! Чтобы он и.. я не хочу его видеть там! - она замотала головой. - Это должен быть самый счастливый наш день!

+1

74

Генри опасался услышать такой ответ. Он понимал и разделял нежелание Элис видеть на венчании человека, который принес ей столько зла и однако отказ пригласить на свадьбу единственного ближайшего родственника был чреват огромными неприятностями. Баронет умел создавать вокруг себя ауру непогрешимости, а покровительство вице-губернатора делало его и вовсе неуязвимым, вздумай Генри раскрыть его подлинную сущность.
- Я знаю, любовь моя, знаю... и полностью разделяю ваши чувства... Но мы должны пойти на такую жертву ради нас самих: чтобы избежать кривотолков и обвинений в неблагодарности и пренебрежении родственным долгом. Врага надо бить его же оружием. Ваш дядя преуспел в обмане окружающих и в умении делать вид, что он свято чтит кровные узы. На этот раз мы должны последовать его примеру, хочется нам этого или нет.
Генри поднес руку жены к губам и поцеловал ее тонкие пальчики,  с трудом удержавшись от того, чтобы сообщить жене о том, что сразу же после венчания увезет ее из Калькутты на довольно продолжительное время, ведь их еще ожидало участие в постановке "Отелло". И все же эта мысль его немного успокоила. Пусть его служебная поездка станет их свадебным путешествием, не омраченным присутствием их заклятого врага.

+1

75

Элис с трудом сдерживала дрожь, возникшую после столь внезапных новостей. Возможно, подумай она немного, то и сама бы пришла к такому выводу, но сейчас, в этот самый момент, женщина понимала только одно: она готова мириться с присутствием баронета Уайта в Италии и даже в Калькутте - это неизбежное зло, но не на своей свадьбе!
Элис вновь отобрала свою ладонь у Генри и крепко сцепила пальцы, лишая супруга возможности совершить еще одну попытку запечатлеть поцелуй. 
Она совершенно не хотела стоять в церкви и видеть лицо баронета Уайта, видеть его ухмылку, насмешку и читать в его глазах недобрые замыслы. Это был такой долгожданный день и ее с Генри праздник, что не должен омрачиться никакими темными мыслями. Теперь же.. они вынуждены будут делать все так, как положено, но не так, как ей хочется.
Зачем тогда вообще устраивать это венчание? Довольно и первого, от которого она не получила в тот момент никакого удовольствия, когда была огорчена, испугана и расстроена.
- Вы - офицер и вам известна наука боя с врагом: поступайте как знаете, - сухо ответила Элис, отворачиваясь в сторону.

+1

76

По застывшему лицу жены и несвойственной ей резкости, с которой она отняла у него свою маленькую ручку, Генри понял, что лучше не развивать тему присутствия баронета Уайта на венчании, по крайней мере сейчас. К тому же ему не хотелось, чтобы его друг заметил, что между ним и Элис пробежала чёрная кошка. Некоторое время он хранил молчание, а потом обратился к Джеймсу с вопросом:
- Ты подумываешь о том, чтобы вступить в Беговой клуб и участвовать в январском дерби? Меня прельщает эта мысль, но я слышал, что стать членом клуба очень трудно, поскольку решение о вступлении нового члена принимается тайным голосованием. Боюсь, что меня закидают чёрными шарами! Но я все же сделаю попытку как только соберусь с духом и найду для этого время.
Калькуттский беговой королевский клуб был создан в 1847 году для того, чтобы упорядочить правила проведения самого крупного дерби в мире и стал аналогом английского Жокейского клуба. Клубом управлял совет из пяти человек и еще пятеро стюардов были распорядителями собственно скачек, проводившихся в январе.Скачки в Калькутте были грандиозным событием, и по значению и интересу, который они пробуждали в обществе, равнялись разве что гонкам колесниц в Большом цирке Древнего Рима. Подумав об этом, Генри вдруг вспомнил о лорде Арлингтоне и решил при встрече спросить его, не является ли лорд членом клуба и если да, то каковы, на его взгляд, перспективы получить членство в клубе для двух лейтенантов кавалерии, о которых толком никто ничего не знал.

+1

77

Лейтенант Томас любил лошадей. И она любил ездить верхом. По его мнению не было занятия лучше, чем это. Ну, разве что, общение с дамами наедине, в приватной, так сказать, обстановке. Поэтому, если вдруг когда-нибудь он сойдет с ума с вздумает жениться, то его избранница, помимо ласкового нрава, позитивного характера и красоты, должна была обладать еще одним качеством: любить верховые прогулки.
Долгие верховые прогулки.
Генри в этом смысле очень повезло: как понял Джеймс во время их путешествия в Париж, Элис очень любила лошадей и готова была из последних сил держаться в седле, получая при этом искреннею радость.
Мужчине пришлось чуть пришпорить своего скакуна, когда друга обратился к нему, и подъехать чуть ближе, чтобы не перекрикиваться.
- Знаешь, я думал об этом, но пока ничего не узнавал. Но если ты решишься вступить туда, то можешь рассчитывать на мою поддержку - пойдем плечом к плечу! - с воодушевлением заметил лейтенант. - Хорошо бы найти кого-нибудь, кто нас рекомендует, но пока я даже не представляю кто бы это мог быть.

+1

78

- Мне кажется, я знаю, к кому можно обратиться за поддержкой, - ответил Генри, радуясь, что не успел вернуть лорду Арлингтону кораллы, которые тот подарил Элис, и не разорвал тем самым их так странно завязавшееся знакомство. – Как только доберемся до дома, я расскажу тебе об этом джентльмене. Это самый необычный человек из всех, кого я встречал, и полностью лишенный сословных предрассудков. Если же он по каким-то причинам откажется нам помочь, придется нам участвовать в слоновьих бегах!
И Генри указал на великана, который возвышался над низкой каменной оградой, окружавшей их с Элис дом.
- Я взял в аренду слона, - объяснил он Джеймсу. – Правда, не уверен, что  удастся его прокормить. Кстати, невеста того джентльмена, которого я только что упомянул, в прошлом была знаменитой укротительницей и должна знать все о львах, тиграх и слонах. Поистине, полезное знакомство!
Слуги уже торопились открыть ворота, чтобы впустить коляску и всадника, и Генри, как всегда это с ним бывало по возвращении домой, залюбовался садом и белым особняком, удивляясь и радуясь тому, что им с Элис выпало счастье поселиться в таком красивом месте. И черт с ними, со змеями! В конце концов, у любого человека, места, события или явления должны быть свои маленькие недостатки!
Перкинс вышел встречать их, и его лицо осветилось улыбкой, когда он увидел лейтенанта Томаса.
- Сколько лет, сколько зим, сэр! – воскликнул денщик, - Я уж и супруге своей намедни сказал: что-то давно не видать лейтенанта Томаса, - небось дамы проходу не дают, вот он и забыл о старинных друзьях! Слезайте с лошади, сэр: я отведу ее на конюшню и прикажу задать ей корма. А ежели будет у вас минутка свободного времени – покажу вам лучшего бойцового петуха в Калькутте! Быть ему чемпионом, помяните мое слово!

+1

79

Элис молчала, а Генри, как это частенько бывало, тут же сделал вид, словно все в порядке – и от этого женщине было еще обиднее. Он не пытался найти нужные слова и не хотел..
Ах, мужчины! Все же правы некоторые леди, которые говорят, что мужчины не желают иметь ничего общего с душевными терзаниями женщин! Это только злит их и огорчает. Но неужели так сложно понять насколько невыносимо ей видеть баронета на собственной свадьбе! Этого человека, который лишил ее всего, который запер ее в старом доме, где она болела постоянно и чуть не умела от вечного холода и голода!
У Элис на глазах даже выступили слезы, но, к счастью, этого никто не видел, поэтому женщина торопливо, украдкой стерла слезинки с щек, тут же беря себя в руки. У нее еще будет время поплакать – когда она останется одна. А сейчас никто не получит такого счастья и не увидит огорчения у нее на лице.
Коляска въехала в дом и Элис, воспользовавшись услугами слуги, вышла. Обычно она предпочитала, чтобы ей помогал Генри, но, определенно, не сегодня. Чуть прохладный взгляд коснулся  Перкинса: даже удивительно, что денщик не встречал их с бутылкой крепкого в руках! Верно это все потому что унести и бутыль и сразу три стакана было просто невозможно. Но зато теперь он выдумал каких-то бойцовских петухов, будто лейтенант Томас только для этого сюда и явился.
Тем временем лейтенант ответил на приветствие Перкинса и сообщил ему, что с удовольствием посмотрит на это чудо – так уж он лучший в Калькутте? Но Элис, подойдя к гостю и чуть прикрывая свое лицо парасолью, заметила с легким укором, который, впрочем, звучал даже весело:
- О, нет, лейтенант Томас, как старого друга я прошу вас проводить меня в дом. А петухов вы посмотрите потом… впрочем, нет, давайте я лучше покажу вам прежде свои цветы. Помнится в прошлый раз вы интересовались какие новые сорта роз я посадила: они как раз зацвели! Как жаль, что несколько кустов растоптал слон, которого Генри взял в аренду – меня это очень огорчило. Перкинс, передай слугам, чтобы стол накрывали на троих.
Лейтенант Томас улыбнулся и кивнул, готовый сопровождать хозяйку куда она прикажет.
- С превеликом удовольствием, миссис Кендал.

+1

80

Генри заметил, как обиженно вытянулось лицо у денщика, у которого из под носа увели свидетеля его триумфа, и сделал зарубку в памяти поговорить с Элис насчет ее обращения с человеком, которого он считал не слугой, а верным другом, начиная с самого детства. Последнее время Элис вела себя по отношению к денщику  надменно и пренебрежительно, чего Генри никак не мог оставить без внимания. Каков слуга, таков и господин, и отношение к ним должно быть одинаковым – не на это ли хотела намекнуть ему жена, не осмеливаясь высказаться напрямую и бросая парфянские стрелы в Перкинса, который был заведомо ниже ее по положению? А ведь на нее смотрела Ханна и брала с нее пример. Все это очень огорчало Генри,  и он гадал, не проявляется ли таким образом в его обычно доброй и снисходительной к слабостям других жене роковое фамильное сходство с баронетом Уайтом, которого она же сама и осуждала.
- Распорядись насчет обеда, Боб, как велела миссис Кендал, а потом отведи меня к своему пернатому гладиатору, - улыбаясь, сказал он денщику, бросив мимолетный взгляд на удалявшихся жену и лейтенанта Томаса.
Перкинс, приободренный желанием лейтенанта оценить его приобретение, воспрял духом и помчался в дом, а Генри вытащил сигару и, раскурив ее, стал прогуливаться вдоль ограды, увитой плетями цветущей бугенвиллеи, время от времени поглядывая в сторону цветника, где мелькала кокетливая шляпка Элис, то и дело наклонявшейся к благоухающим кустам и шпалерам, чтобы продемонстрировать лейтенанту Томасу очередной пышный цветок или соцветие, которые ответно тянулись своими яркими головками к ее прелестному личику. На сей раз ревность его не мучила: видимо, сказывалось благотворное и успокивающее влияние табака и ароматного сигарного дыма, который он выпускал в воздух аккуратными колечками, любуясь их строгой соразмерностью и одновременно – легкостью, с которой они уплывали вдаль. Элис очень гордилась своими успехами на ниве садоводства, и Генри старался всячески поощрять ее в этом занятии, столь подходящим для настоящей леди.
Перкинс вернулся быстро и, отрапортовав, что слуги накрывают на стол, потащил лейтенанта к птичнику, где вытащил петуха из клетки и стал поворачивать его и так, и сяк, показывая со всех сторон.
- Красавец, ну? – гордо заявил он,  – Не придумал еще, как назвать: надо ему дать боевое, задиристое имя, а в голову ничего не приходит, кроме Зуава.
Генри неодобрительно поморщился и вынул изо рта сигару.
- Нет уж, давай обойдемся без французских наймитов, - сказал он. – А что, если и правда назвать его Гладиатором? Насколько я знаю, бойцовые петухи бьются до победного конца или умирают на арене.
Перкинс почесал в затылке:
- Можно и Гладиатором, только владельцы других петухов ни шиша не поймут, что это значит.
- Тогда назови его Индрой, - легко согласился Генри. – Это бог войны у индусов. А впрочем, советую тебе обратиться за помощью к лейтенанту Томасу: он точно придумает твоему задире хорошее имя!
Помолчав, он добавил, поскольку понимал, что сейчас – самый удобный момент сообщить Перкинсу новости:
- Баронет Уайт в Калькутте и, кажется, обосновался здесь надолго.
Перкинс ахнул и выпустил петуха из рук, чем тот тут же воспользовался, наскочив на своего мирного собрата, важно расхаживавшего неподалеку в окружении верного гарема из дюжины хохлаток.
- Держи его! - запоздало заорал Генри, выронив сигару, и сам бросаясь к бенгальцу, который уже успел нанести сокрушительный удар клювом по гребню соперника, из которого хлынула кровь*

*Петушиные гребни сильно кровоточат, по этой причине у бойцовых петухов их обычно удаляют, чтобы птица не ослабела от резкой потери крови во время боя.

+1

81

Элис в компании лейтенанта Томаса удалялась по дорожке, а Генри даже не собирался составить им компанию. Верно отправился промочить горло виски или бренди, а так же выкурить сигару – одну из тех, после которых от него шел столь неприятный дух. Разумеется – это куда как интереснее, чем провести время с женой и другом, которого он сам и пригласил!
Элис, крайне раздосадованная нарочито пренебрежительным поведением Генри, решила сделать все, чтобы их гость не чувствовал себя лишним.
Джеймс только один раз обернулся, так же, очевидно, удивленный тем, что его остался около коляски.
- Простите, но Генри, верно, очень устал после репетиции, - со смущенной улыбкой заметила Элис. – К тому же он не интересуется садовыми цветами и растениями – у него слишком много забот по службе. Посмотрите.. вот здесь были великолепные, роскошные чайные розы, нежно-розового цвета и с прекрасным ароматом. К сожалению, слон растоптал их.. я достала их по случаю и больше таких не найти, но я надеюсь, что мне удастся вырастить новые кусты из черенков. Рядом росли сиреневые и белые розы.. но посмотрите какой у это цветка необычный оттенок: внутри белого бутона словно растет ярко-красное пламя!
Они прогуливались по саду и Элис чувствовала, как ей становится легче. Джеймс вел себя спокойно, легко и показывал свою искреннею заинтересованность. Он, улыбаясь, спрашивал, а молодая женщина охотно отвечала – ей было приятно видеть, что ее знания, пусть даже бесполезные для мужчин, кому-то важны.
- Эти розы будут прекрасным украшением к свадьбе, - заметил лейтенант наконец. – Ведь в вашем саду столько оттенков, что вы подберете подходящий цвет цветов под любое платье.
- Я не уверена, что свадьбы состоится, - вдруг ответила Элис, резко остановившись, хотя изначально вовсе не собиралась говорить об этом и хотела ответить банальной благодарностью. Но ей так надо было с кем-то обсудить наболевший вопрос! Так нужно было излить душу! А Джеймс.. что ж, он всегда был ей хорошим и верным другом – их поездка в Париж показала это. Так отчего бы и нет?
Даже если это было не слишком верным решением, лейтенант Томас никому не станет рассказывать об этом разговоре – уж в этом она точно была уверена.
- Как же так! – воскликнул Джеймс и на лице его яркими мазками было написано недоумение. – Еще полчаса назад Генри пригласил меня да вы и сами… я ничего не понимаю. Миссис Кендал.. простите меня, но.. что-то случилось?
Элис отвернулась, уже и сама не слишком радуясь своей болтливости. Вздохнула и все же ответила:
- Генри сказал, что собирается пригласить.. баронета Уайта. А я.. ах, лейтенант Томас, вы же знаете все, что случилось со мной, и нет смысла скрывать от вас правду! Я не хочу, совсем не хочу видеть этого человека в такой важный для меня день! – женщина прерывисто вздохнула, стоически борясь со слезами. И это ей удалось – хотя в носу и защипало, но слезы так и не появились. И тогда она рискнула обернуться, чтобы взглянуть на военного.
А лейтенант Томас стоял, нахмурившись и смотрел так серьезно.
- Генри прав, - наконец сообщил он.
Элис опустила голову. Конечно. Они должны это сделать. Просто должны.
Но как же невыносима эта мысль!..
– Вы не можете не пригласить баронета Уайта, - продолжил лейтенант. - Но, миссис Кендал! Мне невыносимо видеть какие страдания вы при этом испытываете. Обещаю вам: баронет Уайт не появится на венчании. Я сделаю все, чтобы вы с Генри были счастливы в этот день. Не тревожьтесь ни о чем.
Джеймс широко, как умел только он, улыбнулся.

+1

82

Бенгальский петух неожиданно взвился в воздух, целясь клювом в лоб лейтенанту, присевшему на корточки и протянувшему к нему руки, чтобы схватить его и не дать довести до конца расправу с ни в чем не повинным противником. Генри, обладавший быстрой реакцией, сумел избежать прямого удара, однако острый клюв бенгальца скользнул по касательной и рассек ему висок, после чего схватка двух петухов возобновилась вновь. Сидя в пыли, лейтенант тщетно пытался остановить кровь, струившуюся по лицу из глубокой ссадины, больше напоминавшей рану, а Перкинс метался между ним и петухами, не зная, кому оказать первую помощь. Прибежавший на шум Шихкар сумел поймать разбушевавшегося бенгальца и вернуть его под замок в клетку, но второму петуху помочь уже было ничем нельзя: он лежал на земле, испустив дух, а его верные жены в недоумении топтались поблизости, не понимая, что случилось с их повелитителем. Генри наконец отыскал в кармане платок и прижал его к обильно кровоточившей ссадине.
- Унеси петуха на кухню, пока его не увидела миссис Кендал, - резко бросил он Перкинсу, поднимаясь на ноги. – Пусть Мадхуп его ощиплет и сварит из него бульон или приготовит карри.
- Вам бы рану перевязать, сэр, а может, и швы наложить придется,  - пролепетал убитый горем Перкинс, но все же наклонился и схватил петуха за ноги.
Генри лишь махнул рукой, показывая денщику, чтобы выполнял его приказ, и сам направился к дому, чтобы заняться своим ранением. Перкинс поспешил за ним, оставляя на песке цепочку из алых капель крови, капавшей из растерзанной груди петуха.
Добравшись до комнаты, служившей ему одновременно кабинетом, курительной и цирюльней, лейтенант нашел в ящике стола небольшое зеркальце, которое после утреннего бритья подносил ему денщик, и оценил ущерб, нанесенный его лицу петушиным клювом. В общем-то все могло закончиться и хуже: к счастью, глаз остался цел, а глубокая рваная ссадина шла от виска к уху, и хотя было ясно, что останется заметный шрам, лейтенант успокоился и, намочив платок в графине с водой, стал промывать свою боевую рану. Спустя четверть часа он уже сидел в столовой, успев сменить рубашку, ворот которой был заляпан кровью, на свежую, и сверкая белоснежной повязкой, которую соорудил из куска чистой простыни.

+1

83

Элис несколько мгновений недоверчиво смотрела на мужчину, а затем лицо ее засияло: она услышала то, что так жаждало услышать ее сердце. Те слова, которые означают, что она - под защитой. И с губ ее чуть было не сорвалось "О, Джеймс!" - настолько сильным были ее порыв и радость. Но женщина вовремя сдержалась и, глубоко вздохнув, воскликнула:
- Не знаю как и благодарить вас, лейтенант Томас! Вы подарили мне новую надежду! Ведь я бы не могла, совершенно не могла бы войти в церковь, зная, что там.. но не важно.. спасибо! Спасибо!
Томас рассмеялся, услышав такую радостную, пылкую и сбивчивую речь. Он сжал крохотную ладонь миссис Кендал и с удовольствием поцеловал ее. Глаза военного сверкали: ему нравилось дарить радость близким ему людям и нравилось делать их счастливыми.
- Не стоит благодарности, миссис Кендал. Я счастлив сделать это для вас и для Генри.
Элис продолжала улыбаться, как вдруг ее посетила неожиданная мысль: но как именно собирается мужчина оградить ее от присутствия дяди? Каким таким образом? А вдруг..
- Скажите мне, обещайте, что ваш способ.. вы не будете вызывать баронета Уайта на дуэль! - торопливо и взволнованно проговорила она, глядя Томасу в глаза. Ее брови сошлись к переносице, выдавая глубокую озабоченность. - Пообещайте, что не сделаете ничего такого, что может угрожать вашей безопасности, здоровью и доброму имени! Я не переживу, если с вами что-то случится!
Джеймс вновь негромко рассмеялся и опять поцеловал ладонь миссис Кендал, после чего отпустил ее руку.
- Воистину: Генри очень повезло! - заметил он. - Если вы так беспокоитесь о друзьях, то как вы тревожитесь о благополучии своего супруга.
Щеки Элис вспыхнули от нежданной похвалы, которая, конечно, неоправдано высокой, но услышать которую ей было крайне приятно.
- Не тревожьтесь: мне ничто не будет угрожать. Но позвольте при этом сохранить в тайне мои методы.
Элис вздохнула и вновь улыбнулась.
- Конечно. И как я рада, что у Генри есть такой верный и надежный друг! А теперь, думаю, нам пора вернуться в дом: уверена, что все готово  к обеду.

+1

84

Перкинс не донес пернатого мученика до кухни, - свернул на боковую дорожку и что есть духу припустил к хозяйственным постройкам, в которых хранились садовые инструменты. По счастью, садовника и его подручных там не было: трудились в поте лица, высаживая овощи, время  посадки которых в Калькутте приходилось на окончание сезона дождей: зеленый горошек, цветную капусту и салат-латук*. Схватив черенковую лопату, денщик поспешил в дальний, наиболее заросший угол сада, куда никто никогда не ходил, поскольку там был риск наступить на клубок змей. Бросив мёртвого петуха на траву, он начал лихорадочно копать яму, сражаясь с плотным дёрном. Обливаясь потом, Перкинс выкопал неглубокую могилку, которая напомнила ему о Крыме: в таких хоронили солдат во время страшной зимы 1855 года. Пролив скупую слезу над бренным телом петуха, денщик положил его в яму и забросал рыхлой землей, а затем как следует утоптал сапогами. Теперь надо было вернуть лопату на место и предупредить лейтенанта. Лейтенант, конечно, был голова, но что такое мужская голова против женского нрава? Перкинс страшно боялся гнева миссис Кендал, которая и без того смотрела на него волком и только и ждала новой оплошности, чтобы подвести его под монастырь и выгнать из дома. Вряд ли ее остановил бы тот факт, что он был женат на ее личной горничной, да и сама Ханна не погладила бы его по головке, узнав, к чему привела покупка бойцового петуха. Оставался Шихкар, который мог проговориться, но это Перкинса волновало в меньшей степени: на боязливого индуса он легко мог найти управу и без помощи лейтенанта Кендала.
Вернувшись к дому, Перкинс вытер испачканные руки о штаны и первым делом разыскал лейтенанта, который уже сидел за накрытым столом, явно изнемогая от голода и жажды. Перкинс плотно закрыл дверь столовой и в нескольких фразах изложил лейтенанту суть дела.
- Не выдавайте, сэр! - взмолился он под конец. - Полковым знаменем клянусь, что куплю вашей супруге другого петуха на свои собственные деньги. А про этого скажем, что сбежал или что его шакалы утащили.
Лейтенант, конечно, немного покочевряжился, но в итоге согласился: пожалел своего дядьку, который пестовал его с младых ногтей и учил всему, что могло пригодиться в жизни мужчине. Перкинс еще раз поклялся полковым знаменем, что новый петух будет топтать несушек миссис Кендал уже завтра к обеду, и побежал к Шихкару. Кучеру долго объяснять не пришлось: Перкинс просто сунул ему под нос кулак и пригрозил, что пристрелит, если тот хотя бы словом кому-нибудь обмолвится, что видел, как бойцовый петух убил дворового.
Уладив все дела, денщик с чистой совестью и спокойной душой отправился на конюшню, чтобы самолично почистить Султана.

*Информация об овощах взята из Путеводителя по Индии 1844 года

+1

85

Наконец-то у Элис было хорошее настроение. Но оно быстро испарилось, стоило только войти в столовую и увидеть Генри. Лейтенант сидел, а голова его была обмотана тряпкой. Да, пусть чистой, белоснежной, но – тряпкой, на которой, то там, то тут виднелись нитки – так бывает, если небрежно оторвать кусок ткани от большего.
Слова, обращенные к Джеймсу – она рассказывала о заклинателе змей, замерли на губах у Элис. Да и сама женщина остановилась, пораженная открывшимся ей видом.
- Что.. что случилось?! – воскликнула она, испуганно.
- Генри, дружище, неужели ты наконец решил сменить коляску на верховую лошадь и с непривычки грянул о земь? – воскликнул Джеймс, но в голосе его звучали явно веселые нотки, хотя сама Элис ничего забавного в ситуации не находила.

+1

86

Лейтенант, томясь в ожидании и изнывая от духоты, успел осушить два стакана кларета, чтобы немного смягчить  ноющую боль в виске, и благодаря этому сильнодействующему лекарству почувствовал себя много лучше, чем когда пришел в столовую.
- Вы об этом? -переспросил он жену, слегка коснувшись повязки, охватывавшей его лоб. - А, пустяки! Пошел проверить, созрели ли бананы, поскользнулся на банановой кожуре, которую какой-то олух бросил на землю,  упал виском на мотыгу и раскроил себе кожу. Не волнуйтесь так, душа моя, до свадьбы заживет!
Генри пристально  рассматривал Элис и лейтенанта Томаса, которые что-то уж слишком долго изучали ботанику в цветнике.  За то время, что они там провели, можно было пересчитать все пестики и тычинки на розах, которые не успел вытоптать слон. Джеймс выглядел, как обычно, - спокойным, довольным жизнью и окружающими, а вот Элис была явно смущена и взволнована, но ведь не из-за пустяковой ссадины на голове у мужа, которую она даже не могла видеть под плотной повязкой? Что же ее так смутило?
- Садитесь же, - сделал он широкий жест рукой. - Боюсь, что все уже остыло.

+1

87

Лейтенант Томас иронически хмыкнул, а Элис испуганно вскрикнула, бросаясь к супругу. На миг она представила, что Генри падает, ударяется головой и мотыга пробивает ему висок. И все из-за чьей-то небрежности!
Один из слуг бросил шкурку банана, проявив неуважение, другой – не убрал, садовник – не уследил за порядком. А все вместе, эта халатность, которой Элис, говоря откровенно, раньше не замечала за своими слугами, чуть не привела к гибели ее супруга.
У женщины даже потемнело перед глазами.
- Простите!.. это моя вина, только моя! – воскликнула она, выкручивая себе руки. – Я должна была лучше следить за слугами. Однако, не сомневайтесь, я узнаю кто это сделал.. и почему садовник оставил там мотыгу – и все виновные получат строжайшее внушение!
Элис, которая всегда была внимательно и мягка к слугам, вдруг поняла, что ради безопасности и здоровья любимого она готова на любые меры, как ты горестно и неприятно ей от этого ни было. Только бы ничего подобного не повторялось! Генри, сильный, храбрый, отчаянный, достаточно рисковал на службе, чтобы терпеть еще подобные неприятности и дома.
Элис дотронулась кончиками пальцев до головы супруга – совсем легко, опасаясь причинить боль, и разглядывая его.
- Но кто делал вам эту перевязку? Просто ужасно! И эта тряпка.. ведь мы с Ханной позаботились, чтобы в доме всегда были чистые обметанные бинты! Я не могу оставить это так, я обязана прямо сейчас позаботиться о вас.. лейтенант Томас, простите нас, располагайтесь, но я..
Джеймс, не дожидаясь второго приглашения, уже уселся за стол и вооружился вилкой.
- Конечно, конечно, - согласился он, оглядывая блюда и не высказывая особой тревоги за друга. – Как старый солдат я отлично знаю, что раны нужно держать в чистоте.
Элис вновь перевела взгляд на Генри.
- Прошу вас, пойдемте, - попросила умоляюще она, не без причин подозревая, что сейчас супруг начнет упрямиться и отбиваться от ее искренней заботы.

+1

88

Генри впервые услышал об обмётанных бинтах и с уважением посмотрел на жену: она позаботилась даже о таких, казалось бы, мелочах, которые могли пригодиться далеко не каждый день. Но в его планы не входило покидать столовую, тем более, что он понимал: как только они с Элис останутся наедине, она устроит ему допрос с пристрастием, пытаясь узнать во всех деталях, как он получил бытовую травму.
- Благодарю вас от всего сердца, душа моя, - ответил он, приподнимаясь со стула и кланяясь жене, - Но я бы препочел сначала отведать кушаний, которые приготовил Мадхуп, - я зверски голоден! И, как я уже сказал, рана пустяковая: всего-навсего ссадина, которая сильно кровоточила, отчего я и вынужден был наложить повязку. И слуги не виноваты, уверяю вас: мне надо было смотреть под ноги, а не считать ворон. Мотыга была аккуратно прислонена к банановому дереву и только слепой мог ее не заметить.
Генри обошел стол и отодвинул стул, предлагая Элис занять место, после чего вернулся на свое и снял крышку с одного из блюд.
- Упоительный запах, не правда ли? - сказал он, накладывая себе на тарелку горку риса с овощами и и поливая его густым ароматным соусом ярко-желтого цвета, в котором плавали кусочки курицы. - Джеймс, налей себе кларета: это поистине восхитительный кларет, доставленный из Бордо. Перкинс вовремя подсуетился и ухватил в винной лавке Гримсби на Чоуринги роуд дюжину бутылок! Вся партия разошлась в считанные часы, так что если бы не он, у нас не было бы возможности пригубить это чудо. А впрочем, я сам тебе налью.
И Генри доверху наполнил стакан друга вином рубинового цвета, а затем и свой.
- Ваше здоровье, душа моя! - произнес он короткий тост в честь Элис, поднося стакан к губам. - Пью за вас и за процветание вашего розария! Джеймс, тебе по вкусу пришлись розы, которые с таким тщанием и любовью выращивает моя драгоценная супруга?

+1

89

Будь они вдвоем и Элис на этом не остановилась бы. Она непременно уговорила бы, упросила Генри пойти с ней, чтобы она могла осмотреть и обработать рану. Она умоляла бы об этом. Но присутствие Джеймса заставило ее сдерживать свои порывы и не использовать все красноречие.
Она стояла, пока Генри наполнял бокалы и только затем, осознав всю тщетность своих попыток, молча присела за стол, чувствуя яркое отвращение к еде - так всегда бывало, когда она оказывалась сильно огорчена или расстроена.
Опустив голову и почти не глядя, она положила что-то себе на тарелку, но даже не притронулась к блюду, просто смотрела на изящный узор на каемке тарелки.
Элис уже неплохо знала своего супруга, чтобы понимать: таким образом он мстит ей, наказывает за обиду, которую она высказала ему в коляске. Воспользовавшись случаем, он дает понять кто в доме хозяин и показывает ей свое пренебрежение к ней лично. От вас, мол, душа моя, мне ничего не нужно. И в следующий раз ей, конечно, следует хорошенько подумать, прежде чем высказывать свое несогласие с мнением супруга - ведь иначе в его силах сделать так, чтобы ей стало еще хуже, чтобы ее охватило жгучее чувство вины и тревоги, что и происходит сейчас.
А ведь забота - это единственное, что может дать жена мужу, уж если Бог не спешит одаривать детьми. Но и в этом ей отказано.
Прими, женщина, свое наказание!
Элис с трудом сглотнула тугой комок в горле и принялась размазывать еду по тарелке вилкой.
Сколько ей нужно просидеть, прежде чем можно будет подняться и, извинившись, уйти? Четверть часа? Полчаса?
И слова Генри сейчас казались ей насмешкой: ведь когда слон топтал ее цветы он стоял - и смеялся! И пусть она не видела этого сама, но отчего-то была уверена, что слуги ее не обманули. Да и зачем им лгать?
А теперь он восхищается цветами! Будто ему есть до них какое-то дело!
- Цветы миссис Кендал прекрасны, - ответил Джеймс мягко и спокойно. Элис не видела его лица, потому что так и не подняла головы, но ей казалось, что он бросил на нее короткий взгляд. - Как и их хозяйка.
- Вы слишком добры, лейтенант Томас, - ответила женщина и сама удивилась, как спокойно прозвучал ее голос. - Это исключительно заслуга садовника. Попробуйте карри - оно необычайно вкусно.

+1

90

- Конечно, это не заслуга садовника, а целиком и полностью ваша, - заметил Генри, внимательно глядя на жену, которая сидела, опустив голову и не прикасаясь к еде. Он уже успел выучить, что означает это внезапное и полное отсутствие аппетита: Элис была чем-то очень расстроена, - настолько, что оживленный и радостный вид, с которым она вошла в столовую, сменился на выражение крайней апатии и подавленности. Сложив в уме два и два, он понял, что причиной такой перемены духа явился не кто иной, как он сам, но не мог сообразить, что он такого сделал, чтобы огорчить свою ненаглядную супругу. Может быть, она заметила, что повязка на его лбу сделана из обрывка простыни? Элис очень ценила красивое и качественное постельное белье и пополняла его запасы при каждом удобном случае. Генри помнил, что она покупала его в Константинополе, а затем, кажется, и в Александрии. Возможно, она решила, что ее неразумный муж непоправимо изуродовал один из комплектов из  мягкого египетского хлопка или французского виши, разорвав его на полосы?
- Дорогая, - поспешил он оправдаться. – Я так торопился остановить кровь, что оторвал полоску от простыни. Но это не те прекрасные шелковистые простыни, которые вы покупали в Константинополе и которые я так люблю: я использовал одну из грубых армейских, которыми запасся перед отправкой в Крым.
Сказав это, Генри спохватился, что затронул предмет, не предназначенный для ушей даже такого близкого семейного друга, как лейтенант Томас. Хорошо, что ему не пришло в голову разорвать женские панталоны из нежнейшего хлопкового дамаска и оповестить об этом весь мир!
- Позвольте я налью вам немного кокосовой воды или лимонада со льдом? –  попытался он исправить неловкое положение. – Или, может быть, вы предпочтете полстакана кларета, на треть разведенного водой?
Если бы не присутствие лейтенанта Томаса, Генри посадил бы жену на колени и попытался расспросить ее о причинах ее расстройства, а затем - успокоить и развеселить поцелуями и ласковыми словами, но сейчас это было совершенно невозможно.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Ревнуют не затем, что есть причина.