Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Ревнуют не затем, что есть причина.


Ревнуют не затем, что есть причина.

Сообщений 1 страница 30 из 110

1

Действующие лица: Генри Кендал, Элис Кендал, Джеймс Томас, Джон Уайт
Время: начало эпизода -  утро понедельника 8 октября 1855 года, сразу после событий эпизода "Веер из павлиньих перьев",
Место: Бельведер-хаус, Калькутта; дом Кендалов в Калькутте
Действие: в вице-губернаторской резиденции репетируют пьесу Шекспира "Отелло". Роль Дездемоны исполняет Элис Кендал, роль Отелло - вице-губернатор Халлидей, Яго - баронет Уайт, Кассио - лейтенант Томас. Генри Кендал, тайно ревнующий жену, вызывается побыть суфлёром.

Анимация "Отелло" Шекспира

Бельведер-хаус в Калькутте, резиденция Фредерика Джеймса Халлидея, вице-губернатора Индии, он же губернатор Бенгалии на момент описываемых событий. Редкая фотография 1870 года, автор неизвестен.
http://b.radikal.ru/b12/1911/a3/1621644d3f25.png

0

2

Резиденция вице-губернатора располагалась на тридцати акрах* земли в южной части Калькутты. Дворец не уступал в роскоши резиденции генерал-губернатора Индии (впрочем, до 1854 года он ею и являлся). Генри уже побывал там пару раз вместе с женой и каждый раз замирал от восхищения строго выверенными, классически прямыми линиями и сиянием белоснежного камня, из которого было построено здание. По-прежнему мучаясь от уязвленного самолюбия, он хотел было отправиться на первую репетицию на арендованном слоне, но вовремя взялся за ум и сообразил, что подобная эскапада лишь вызовет насмешки окружающих. Посему он велел заложить коляску, надел свой драгунский мундир, прихватил томик пьес Шекспира, который позаимствовал в библиотеке кафедрального собора Святого Павла, и отправился вместе с Элис в Бельведер-хаус.
Накануне, в воскресенье, они с женой встретились с епископом Калькутты, преподобным Уилсоном, и обсудили с ним все детали предстоящего венчания, которое было назначено на среду, двадцать четвертого октября. И месяц, и день недели согласно устоявшимся обычаям были благоприятны для женитьбы, но кроме этого, они успевали повенчаться до того, как Генри по приказу фельдмаршала Гомма предстояло отправиться в служебную поездку в Аллахабад. Епископу Генри сказал, что они с Элис зарегистрировали брак в бюро записи актов гражданского состояния в Карлайле сразу после Рождества 1854 года, поскольку очень спешили по причине того, что ему надо было возвращаться в расположение британского экспедиционного корпуса в Крыму. Епископ задал несколько вопросов и очень внимательно выслушал ответы лейтенанта, то и дело бросая задумчивые и одобрительные взгляды на его очаровательную супругу. Особенно его заинтересовал тот факт, что новоиспеченная миссис Кендал отправилась в Крым, как только узнала о  ранении мужа. Итак, Рубикон был перейден, и через две недели им предстояло повенчаться в главном соборе Калькутты. И тем не менее Генри снедала жгучая ревность. Она была так сильна и всеобъемлюща, что не давала ему ни думать ни о чем другом, ни радоваться жизни, и даже страстная ночь любви, которую подарила ему Элис накануне**, не исцелила его мятущуюся душу. Он перечитал пьесу о потерявшем рассудок венецианском мавре, дотошно выискивая в ней аналогии тому, что чувствовал сам, но единственное, что понял, - то, что безумная и неистовая страсть часто оборачивается трагическими развязками, и что на самом деле ревность не нуждается в причинах и поводах: она зарождается вне зависимости от их наличия и питает сама себя, сначала медленно и подспудно тлея, как торф на болотах, а затем разгораясь с невиданной силой, как кузнечный горн, раздуваемый мехами.
Генри покосился на Элис, сидевшую рядом с ним: она была так свежа, так хороша и так счастлива от предвкушения репетиции, что у него мучительно сжалось сердце. Если бы это было в его власти, он приказал бы Шихкару повернуть лошадей и ехать обратно, а затем, когда они вернулись домой, отнес бы жену на руках в супружескую спальню и набросился на нее, невзирая на ее протесты, чтобы доказать  себе и ей, что она по-прежнему  в его власти, что ее тело и душа принадлежат только ему одному и никому другому. Вместе с этим он страшился встречи с Джеймсом. Его друг, которому он до недавнего времени всецело доверял, в одночасье превратился в угрозу.
- Интересно, лейтенант Томас уже в Бельведер-хаусе или опаздывает, как это часто с ним случается, - с кривой усмешкой задал он вопрос жене, понимая, что несправедлив к старому и испытанному другу. - Кстати, как часто вы с ним виделись во время моего отсутствия?

*12 гектаров
**согласовано

+1

3

Воскресенье прошло великолепно – именно это гласила запись, которую Элис сделала в своем дневнике поздно вечером, улучив четверть часа, чтобы торопливо, в нескольких предложениях, обрисовать события дня.
Самое главное и долгожданное: получено разрешение на венчание! Элис приняла эту новость со спокойной радостью на лице, со словами благодарности на устах; но душа ее пела и кричала от радости. Ведь, находясь на утренней службе, женщина, говоря откровенно, не могла думать ни о чем ином, кроме как о предстоящем разговоре с епископом. Она настолько погрузилась в свои мысли, что едва ли замечала что происходит вокруг и о чем говорят.
Единственное, что теперь отчасти смущало Элис, так это тот факт, что им пришлось не то, чтобы солгать, но изрядно изменить и приукрасить свою историю. Однако, разве мог ли кто-то упрекать их в излишней скрытности? Их история была столь необычна и удивительна, что человеку неосведомленному в нее даже сложно было поверить, не говоря уже о том, чтобы понять и принять.
Впрочем, эти волнения остались позади, впереди ждали лишь приятные хлопоты: нужно было выбрать материю, фасон для платья и организовать все прочее. А еще – спектакль! О, в каком приятном возбуждении проснулась сегодня Элис. Как весела и активна была утром! Она так быстро собралась, что еще некоторое время прогуливалась по саду, ожидая экипаж и мысленно повторяя те слова Дездемоны из книги, что она уже успела заучить.
- Опаздывает? – удивилась Элис, с улыбкой глядя на супруга. – Знаете, во время нашего путешествия в Париж я не заметила, чтобы лейтенант Томас страдал от непунктуальности. Впрочем, как знать!
Женщина вновь обратила свой взор на резиденцию вице-губернатора – здание, которое воистину потрясало своими масштабами, своим монументальным, строгим, но в то же время изящным видом.
- Мне кажется, я вижу чью-то коляску около крыльца.. посмотрите: кто-то только что приехал. Впрочем, это может быть и тот джентльмен, что будет играть роль Яго! А лейтенант Томас нанес мне визит один раз – хотел, по его же словам, убедиться, что у меня нет никаких серьезных проблем, что могли возникнуть после вашего отъезда. Это было очень мило с его стороны: проявить такую заботу. А после он, насколько мне известно, и сам куда-то уезжал.
Все это Элис рассказала совершенно спокойно, как рассказывала и о других событиях в своей жизни.

+1

4

Лейтенант снова криво усмехнулся, но ничего не сказал. Упоминание о Париже еще более усугубило его желчное настроение. Он вспомнил, как радовалась Элис, когда он настоял, чтобы она отправилась в Париж вместе с Томасом и его кузинами, а потом в каждом письме взхлёб описывала их развлечения, в то время как он мёрз и голодал в грязной палатке под Балаклавой.
Он помог жене выбраться из коляски и повел ее по широкой лестнице, ведущей к парадному входу в резиденцию. Лакей, открывший им дверь, почтительно полонился, а навстречу гостям уже спешила вице-губернаторша, - так торопливо, что ее завитые светлые локоны подпрыгивали в такт ее шагам. По обе стороны от нее семенили две маленькие "коленные" собачки**: слева - японский хин редкого жёлтого окраса в ошейнике из тисненой кожи, справа - белоснежная мальтийская болонка с розовым бантом на макушке.
- Душечка миссис Кендал! Несравненная Дездемона! - воскликнула миссис Халлидей, приблизившись к Элис и награждая ее сияющей улыбкой. На лейтенанта она взглянула без особого удовольствия, но сумела выдавить из себя кислую улыбку хозяйки дома, которая не слишком рада гостю, но усиленно делает вид, что это не так. - Лейтенант Кендал, какой заботливый муж! Как вам удалось выкроить время из своего служебного расписания, чтобы сопроводить жену на репетицию? К слову сказать, у нас нет суфлёра, так что ваше присутствие будет очень кстати. Идемте же: рабочие уже закончили возводить временную сцену и мы сможем репетировать на ней. Все уже собрались, поэтому не будем откладывать чтение пьесы и начнем прямо сейчас, чтобы успеть до тиффина*
Генри молча поклонился вице-губернаторше, обрадовавшись тому, что она предвосхитила его просьбу и сама назначила его суфлёром.
Японский хин злобно на него тявкнул и оскалил мелкие острые зубы, в то время как мальтийская болонка принялась обнюхивать подол платья Элис.

*tiffin - так в колониальной Индии британцы называли трапезу, по времени соответствующую ланчу, но гораздо более разнообразную и обильную.
**"Коленными" в викторианскую эпоху называли собак декоративных комнатных пород, которых дамы держали на коленях

+1

5

- Миссис Халлидей! - воскликнула Элис. - Как я рада! Хотела еще раз выразить вам свою благодарность. Вы дали мне такую важную, сложную и ответственную роль! И я приложу все усилия, чтобы оправдать ваши ожидания.
Женщина широко и искренне улыбнулась, успев при этом бросить короткий взгляд на супруга. Он не вы выглядел лучащимся счастьем, хотя, Элис не могла не заметить, собирался сегодня на репетицию довольно тщательно.
Как ни старалась она, но не получилось у нее унять тревогу любимого, не удалось ей исцелить его страдающую душу. Ведь и причину такого настроения супруга она так и не знала: спрашивать в прямую - не решалось, а сам Генри не говорил ей, не давал намеков. Оставалось лишь надеяться на то, что время все расставит по своим местам, а так ей следовало проявлять особенную заботу о лейтенанте в эти дни, быть еще более ласковой, внимательной.
- Мне нетерпится начать! Лейтенант Кендал даже, заметив мой энтузиазм, предложил вчера взять книгу в библиотеке и мы почти весь день читали по ролям.
Элис бросила еще один взгляд на супруга - полный благодарности.
- Но вы не сообщили на какую дату решено назначить премьеру. Сколько времени у нас есть, чтобы вжиться в роли?
Тем временем собачка, что обнюхивала подол платья женщины, едва была удостоена внимания. Они, конечно, были милы, эти маленькие крошки, но сама Элис никогда не желала стать хозяйкой малюток. Ее мысли и желания простирались в другую сторону: ах, как она желала подарить своему мужу наследника! Но, видимо, время для этого еще не пришло.

+1

6

Миссис Халлидей провела гостей в большую залу, где обычно устраивались танцы: там действительно уже была установлена временная сцена, на которой слуги расставили удобные кресла для актеров. В глубине сцены стоял стол с закусками и прохладительными напитками, на который с вожделением посматривали собравшиеся. Вице-губернатор Халлидей стоял у стола, держа в руке высокий бокал с лимонадом и благосклонно улыбнулся лейтенанту, а Элис так и вовсе обласкал по-отечески добродушным взглядом.
- Лейтенант Кендал любезно согласился побыть суфлёром, - громко сообщила миссис Халлидей, хотя лейтенант еще не успел вслух выразить свое согласие. Однако все это было ему на руку, поэтому он кивнул, показывая актерам, что готов исполнять новые обязанности. Он подвел Элис к ближайшему свободному креслу и обвел взглядом труппу, собранную вице-губернаторшей. Джеймса он не увидел и решил, что его друг опаздывает. Присутствовавшие негромко переговаривались между собой, немногочисленные дамы обмахивались веерами и Генри бросил взгляд на жену, пытаясь понять, захватила ли она с собой его подарок или же взяла один из своих старых вееров.

офф

Не знаю, где находятся Джеймс и баронет Уайт, поэтому отписал так, хотя вице-губернаторша уже заявила, что все в сборе

+1

7

Миссис Халлидей не спешила отвечать на вопросы миссис Кендал, а Элис не посмела переспрашивать леди о предполагаемой дате премьеры. Все же в ее присутствии она отчасти робела и, временами, смущалась. Почти такие же чувства охватывали Элис в присутствии леди Ребекки, хотя та дама, с течением времени, стала дорога молодой женщине, словно любимая тетушка.
Миссис Кендал поздоровалась со всеми присутствующими и каждого одарила своей улыбкой, особенно отметив хозяина дома, с которым ей предстояло играть такую непростую пару.
- Миссис Халлидей, вы сказали, что все уже прибыли, но я не вижу лейтенанта Томаса, - заметила Элис. Про себя она отметила, что нет и того самого незнакомца, которому предстояло играть Яго, но спрашивать о нем она не решилась – это было бы вовсе невежливо.
Элис достала веер, купленный Генри для нее в Венеции, и принялась остужать свое лицо.
Но тут же ей показалось, что она слышит шаги – кто-то явно шел в их сторону. Дверь в залу, слегка приоткрытая, чтобы создать естественную вентиляцию в помещении, распахнулась еще шире и на пороге показался баронет Уайт.

офф

Думаю, что лейтенант Томас и баронет Уайти вышли, чтобы в тени листьев банановой травы выкурить по сигаре и потолковать по душам. Но, смотрите!, они уже возвращаются… или вернулся только один баронет?!

+1

8

Веер, который раскрыла Элис, оказался тем, что был куплен им в Венеции, - красивая безделушка, но не шедшая ни в какое сравнение с тем, что он привез ей из последней поездки. Однако поразмыслив, лейтенант решил, что Элис не стала брать новый веер из скромности, да и первая репетиция пьесы была не тем событием, которое требовало наличия столь роскошных аксессуаров.
- Леди и джентльмены, - тем временем пустилась в объяснения вице-губернаторша. – Времени на репетиции у нас мало, всего три недели, поскольку представление назначено на воскресенье, 28 октября – сразу после этого мистер Халлидей должен отправиться с инспекцией по Бенгалии. Поэтому прошу всех сосредоточиться и отдаться репетициям с надлежащим пылом.
Джентльмены дружно кивнули, а дамы принялись еще более активно обмахиваться веерами. Вице-губернаторша посмотрела на Генри и продолжила:
- Лейтенант Кендал, на вас мы все возлагаем особые надежды: от того, как вы будете суфлировать, зависит очень многое. У вас красивый, звучный голос, но вам придется подсказывать актерам реплики почти шепотом, чтобы их не услышали зрители в первых рядах, и при этом произносить слова очень разборчиво. Прошу вас, попробуйте сделать это прямо сейчас. У вас есть экземпляр пьесы?
Генри поклонился и продемонстрировал присутствовавшим томик Шекспира.
- Превосходно! – воскликнула миссис Халлидей. – Мистер Халлидей, откройте свой экземпляр – Акт I, сцена вторая, и начните читать за Отелло, а затем сделайте паузу и пусть лейтенант Кендал вам подскажет нужные слова.
Вице-губернатор поставил стакан с лимонадом на стол и послушно открыл тонкую книжицу на нужной странице. То же самое сделал и Генри. Вице-губернатор откашлялся и начал читать по книге:

Мои заслуги перед Синьорией
Погромче этих жалоб. Надо знать, -
И это, если спесь у них в почете,
Я объявлю, - что жизнь моя исходит
От царственных мужей; мои дела
Беседовать достойны с гордым счастьем,
Мной завоеванным; и знаешь, Яго...

Он сделал паузу и воззрился на лейтенанта.
Генри открыл было рот, чтобы подсказать ему следующую фразу, и замер, чуть не выронив из рук свой экземпляр пьесы: на пороге залы появился баронет Уайт.
Генри не мог поверить своим глазам, ему казалось, что они разыгрывают не «Отелло», а другую пьесу, и что ему явился призрак Банко. Он стоял с открытым ртом и никак не мог прийти в себя.
- Ну что же вы, лейтенант! – с досадой воскликнула миссис Халлидей. – Если вы будете так же теряться во время представления, нас всех ждет грандиозный провал!

+1

9

Откровенно говоря, баронет Уайт наслаждался сложившейся ситуацией. И его удовольствие стало еще более сильным, когда он увидел выражения лиц своей драгоценной племянницы и ее муженька. О, это все стоило того!
Впрочем, на удивление, в этот раз баронету даже не пришлось особенно хлопотать - судьба практически сама свела их вместе. Во всяком случае, направляясь по своим собственным делам в Калькутту, баронет Уайт даже и надеяться не смел на очередную встречу с родственниками. Но в одном из разговоров он услышал о лейтенанте Кендале, заинтересовался, немного разузнал, а уж дальше - мелочи. Свести всех в одной постановке - не стоило труда, при этом миссис Халлидей до сих пор искренне считала, что это ее идея - о, как глупы и наивны женщины!
- Встревоженный отец, и с ним друзья.
                      Войдите в дом.
Громогласно сообщил баронет Уайт, проходя в залу и картинно вскинув руку. На губах его была улыбка спокойного, уверенного в себе и своих поступках человека.
- Впрочем, кажется я немного поторопился вступить, не так ли? Мистер Кендал, миссис Кендал.. очень рад видеть!
Следом за баронетом в зале показался лейтенант Томас, по лицу которого нельзя было прочитать эмоции: он казался довольно спокойным, но не слишком радостным.
- Миссис Кендал, вы очаровательны, как и всегда, - баронет подхватил руку Элис, которой все же удалось вымученно улыбнуться, и запечатлел на ней поцелуй. - Впрочем, о чем я: вы стали еще прекраснее!

+1

10

Эффектное появление баронета Уайта произвело впечатление на дам, - все они, за исключением Элис, смотрели на него с таким восторгом, что Генри почувствовал нечто вроде укола зависти. Баронет умел преподнести себя и манипулировать общественным мнением, - этого лейтенант отрицать не мог и в связи с этим задавал себе вопрос, чем грозит им с Элис пребывание с баронетом в одном городе. По сути, это походило на тюремное заключение: ведь из Калькутты они не могли уехать, когда им заблагорассудится и были вынуждены смириться с тем, что по соседству с ними живет человек, от которого можно ожидать любой пакости, впрочем, замаскированной под благие дела. Миссис Халлидей выглядела еще более удивленной, чем остальные дамы.
- Вы знакомы?! – воскликнула она. – Как жаль, что я этого не знала раньше! Дорогой баронет Уайт, почему же вы мне об этом не сообщили, ведь я перечисляла вам имена всех, кто будет участвовать в постановке! А впрочем, понмаю: вы хотели сделать своим старым друзьям сюрприз! Как это мило с вашей стороны, сэр!
Генри подошел к креслу, в котором сидела жена, и встал за ее спиной, как часовой, охраняющий арсенал.
- Рад снова вас встретить, сэр, - сдержанно сказал он , адресуясь к баронету. – С момента нашей последней встречи в Неаполе прошло немало времени. Давно ли вы в Калькутте и долго ли собираетесь здесь пробыть?
Генри не хотел упоминать о письме вице-губернаторши, в котором она упомянула о том, что баронет Уайт (не названный в письме по имени) прибыл в Калькутту, чтобы занять высокий пост. Она могла и ошибаться, в чем сама и признавалась, а он хотел получить достоверную информацию из уст самого баронета.
Вошедшему вслед за Уайтом лейтенанту Томасу лейтенант лишь кивнул, приветствуя друга.

+1

11

Баронет Уайт ненадолго задержал взгляд на племяннице, которая, после некоторого колебания, подняла взгляд и довольно смело глянула ему в глаза – экое непривычное действие! Впрочем, наверняка ей сил прибавлял лейтенант Кендал, тут же вставший за спиной супруги и обозначивший границы своих владений.
Кажется, следующие несколько недель будут крайне забавными.
- Вы как всегда правы, миссис Халлидей, - баронет Уайт широко улыбнулся, давая понять, что хозяйка дома все поняла верно и что ее проницательность не знает границ, чем он лично восхищен. – Мистер и миссис Кендал больше, чем мои друзья: миссис Кендал приходится мне единственной и любимой племянницей.
Мужчина вновь обратил свой взор на чету Кендалов. Он не собирался отвечать на все вопросы лейтенанта только ради того, чтобы удовлетворить его любопытство. О, нет, пусть помучается немого неизвестностью, которая может угнетать ничуть не хуже знания.
- И чуть меньше с тех пор, как мы встречались в Риме, - добавил он добродушно. – Признаться честно, я считал, что вы до сих пор путешествуете по Европе, а здесь – такой счастливый случай. Впрочем, поговорить мы еще успеем – я пробуду в Калькутте достаточно долго. А теперь, боюсь, мы нашими разговорами отнимаем общее время от репетиции.
Мужчина приложил руку к груди и чуть поклонился миссис Халлидей, извиняясь за эту маленькую задержку.
- Целиком и полностью готов выполнять ваши указания.

+1

12

Лейтенант мысленно отругал себя за ошибку, которую допустил, - это говорило о смятении, в котором пребывали его чувства. Вице-губернаторша тем временем снова взяла бразды правления в свои руки, не преминув перед этим бросить на баронета Уайта благодарный взгляд.
- А вот и наш Кассио!- провозгласила она, увидев лейтенанта Томаса. – Как удачно, сейчас как раз его реплика. Лейтенант Кендал, подскажите Кассио его слова.
Генри сверился с текстом пьесы и прочитал:
- С приветствием от дожа, генерал.
Он просит вас явиться сей же миг...
- Нет! – всплеснула руками вице-губернаторша. – Нет, нет и еще раз нет! Я же просила: произносите каждую фразу тихо, но отчетливо! А вы читаете скороговоркой и громко! Прочтите еще раз.
Лейтенант набрал в грудь побольше воздуха и медленно, почти по слогам, произнес:
- С при-ветстви-ем от до-жа, ге-не-рал...
- Тии-ше... – снова перебила его миссис Халлидей, недовольно хмурясь. – Гораздо тише, что вы кричите, как раненый слон?
Терпение лейтенанта было на исходе. Он бросил страдальческий взгляд на Томаса и одними губами прошептал:
- С приветствием от дожа, генерал.
- Громче! – почти взвизгнула миссис Халлидей. – Так вы сами себя не услышите, не говоря уже об актерах!
- Дорогая, - вмешался вице-губернатор, сжалившись над незадачливым суфлёром, - Лейтенант Кендал такой же новичок в этом нелегком деле, как и все мы. Дайте же ему освоиться немного. Лейтенант Томас, вступайте: вам уже подсказали текст три раза.

+1

13

Лейтенанта Томаса почти никогда не покидало хорошее настроение. Ко многим бедам и трудностям в своей жизни он относился спокойно и с немалой долей юмора: даже когда был ранен и когда гнил, вместе с остальными, в военном лагере и когда его начинания заканчивались оглушительными неудачами и провалами.
Джеймс считал, что в жизни всякое бывает, но это не повод унывать и вешать голову. Если слишком напрягаться, то однажды нервы просто не выдержат и лопнут, будто слишком сильно натянутая струна.
Ну а в Индии у Томаса и вовсе всегда было хорошее настроение: тепло, сытно, просторно, за сущую мелочь можно нанять отряд слуг, которые мигом выполняют любое твое пожелание  да и служба совсем не обременительная, а скорее - приятная. Только общество прелестных дам было ограничено несколькими восхитительными яркими бабочками - и это пока было единственным минусом, который видел он в пребывании в сем месте.
Приглашение сыграть в спектакле лейтенант Томас принял с удовольствием. В беззаботном детстве он часто выходил на сцену в обществе своих многочисленных кузин, и срывал бурные аплодисменты (чему, впрочем, причиной был скорее его возраст, но никак не талант), а поэтому кой какой опыт у Джеймса имелся. Да вообще к предстоящей постановке относился он легко и беззаботно, совершенно не рассматривая ее как нечто серьезное.
Единственное, что заставило небо у него головой немного помрачнеть, так это присутствие баронета Уайта, с которым он в последний раз виделся еще в Англии во время  дуэли, где он присутствовал в качестве секунданта.
Попытка предупредить Кендалов о их родственнике успехом не увенчалась, поэтому Джеймсу, поприветствовав друга и его жену, пришлось молча наблюдать за развитием событий.
Впрочем повеселиться нынче тоже  явно было над чем: Генри, которому, как оказалось, досталась роль суфлера, пока не слишком успешно с ней справлялся, без устали порицаемый миссис Халлидей.
- С приветствием от дожа, генерал.
Он просит вас явиться сей же миг! - от всей души пророкотал лейтенант так, словно командовал новобранцами. И, вполне довольный, замолчал, считая, что вступил он более чем удачно.

+1

14

- Немедленно... - подсказал Кассио концовку его реплики Генри. - Немедленно!
- Достаточно! - прервала его вице-губернаторша. - Мы все убедились, что вы, лейтенант, не годитесь на роль суфлёра. Господа, кто готов предложить свои услуги или порекомендовать кого-нибудь? Без суфлёра постановка не состоится.
- Но мадам, - решительно запротестовал лейтенант, в планы которого не входило лишаться такой выгодной должности. - Я исправлюсь! Я буду очень стараться!
- Мне кажется, что у лейтенанта Кендала неплохо получается  для новичка, - робко поддержала его Генриетта Халлидей, дочь вице-губернатора, которой была уготована возрастная роль жены Яго, Эмилии. Девушка ободряюще улыбнулась Генри и тут же залилась румянцем смущения, опустив голову и прикрывшись раскрытым веером, на котором плясали пасторальные пастухи и пастушки.
- Но дорогая, - чуть смягчившись, ответила ей мать. - Роль суфлёра исключительно важна! Представь, что ты забудешь слова своей роли, а лейтенант Кендал будет подсказывать слишком тихо, - ты их не расслышишь и в результате оконфузишься. Если же он будет подсказывать слишком громко, его услышат зрители, и поймут, что ты плохо выучила текст пьесы.
- Я выучу свою роль так, что лейтенанту Кендалу не придется мне подсказывать, - прошептала Генриетта и опустила веер так, что Генри были видны ее глаза: большие, выразительные глаза, опушенные длинными чёрными  ресницами.
Генри, растроганный ее поддержкой, поклонился, прижимая к себе томик Шекспира.

+1

15

Элис была потрясена появлением баронета Уайта – и это еще слабо сказано. Как?.. откуда?.. почему здесь?..
Они встретились в Италии, но там же и расстались. Причем, как надеялась женщина, если не навсегда, то на очень и очень долгий срок. И вот теперь баронет стоит перед ней..
Конечно, они, будто бы, пришли к  некоему мировому соглашению, молчаливо приняли тот факт, что Элис нынче замужем за лейтенантом Кендалом, но никаких претензий к наследству своих родителей не имеет.
И все же..
Элис сумела, как ей показалось, проглотить свое удивление и смятение. Она ведь теперь актриса, а значит должна суметь сыграть роль не только на сцене, но и в жизни. Да и какая женщина – не актриса? Ведь когда плохо и грустно, когда больно или обидно, все одно нельзя показывать свое плохое настроение ни слугам, ни тем более любимому супругу! Вот она – актерская игра в действии.
К счастью, у Элис было еще несколько минут, чтобы прийти в себя, пока Генри учился быть суфлером, а лейтенант Томас примерял на себя роль Кассио. Затем женщина поднялась, так же собираясь сказать несколько слов в защиту своего супруга (при этом совершенно случайно встав между Генри и юной мисс Халлидей), но не успела – раздался голос баронета Уайта. И Элис, замерев, с легким недоверием посмотрела на своего дядюшку, который, впрочем, казался сейчас самим воплощением искренности.

+1

16

В планы баронета Уайта совершенно не входило лишиться общества лейтенанта Кендала. Конечно, он неплохо позабавится и со своей дорогой племянницей, но гораздо приятнее будет видеть мучительное выражение на лицах обоих своих родственников!
Однако, что поделать, если этот лейтенант напрочь лишен любых дарований, которые можно было бы отнести к такому тонкому виду искусства, как театр. И дело в этом случае можно было исправить только лестью и искренностью в голосе.
- Разумеется мои доводы не могут соперничать с доводами прекрасной мисс Халлидей, - в сторону девушки была отправлена улыбка и знак внимания – чуть склоненная голова, - однако, миссис Халлидей, позвольте и мне сказать слово. Лейтенант Кендал – это идеальная кандидатура на роль суфлера. Я не знаю никого, кто лучше бы справился с этой задачей. Все, что нужно – это лишь немного опыта, который и будет получен во время наших репетицей. Однако, решать, разумеется, только вам.

+1

17

От слов баронета миссис Халлидей расплылась в улыбке и порозовела как юная пансинерка, в то время как ее муж, видимо, по ошибке, налил в свой стакан бренди вместо лимонада.
- Раз вы так считаете, сэр... - промурлыкала вице-губернаторша, - Пусть лейтенант Кендал суфлирует дальше. Но давайте перейдем к следующей сцене, - к той, в которой появляется наша прекрасная Дездемона! Миссис Кендал, прошу вас, откройте сцену третью из первого акта и встаньте рядом с Кассио. Как это предусмотрительно со стороны Шекспира, что он сделал Кассио лейтенантом, - таким же, как лейтенант Томас, который будет играть его роль!
Вице-губернаторша посмеялась своей шутке и заглянула в свой экземпляр пьесы, после чего воскликнула:
- Ах, нет! Я ошиблась. Дездемона и Кассио встречаются в первой сцене второго акта. Лейтенант Кендал, суфлируйте своей очаровательной супруге!
Генри торопливо перелистал страницы и нашел нужную сцену.
- Спасибо, добрый Кассио. Что вам известно о моем супруге? - прочитал он, стараясь, чтобы его голос звучал не слишком громко и не слишком тихо, а так, как того хотелось вице-губернаторше.

+1

18

Элис одними уголками губ улыбнулась баронету, молчаливо благодаря его за неожиданную помощь, а после с удовольствием направилась к лейтенанту Томасу, с которым ей предстояло читать свои речи. И, поскольку у нее не было экземпляра книги, Элис предстояло ориентироваться исключительно на слова супруга, который должен был ей подсказывать.
- Спасибо, добрый Кассио. Что вам известно о моем супруге? – довольно громко (ведь говорить надо достаточно громко, чтобы слышал весь зал!) и, как ей показалась с должным чувством, произнесла женщина, глядя при этом лишь в лицо лейтенанта Томаса.
- Еще не прибыл; и я знаю только,
  Что он здоров и скоро будет здесь, - сообщил Джеймс, сверившись со своим томиком. Он взмахнул рукой, словно желая дать понять: ждите-ждите и ваш супруг вот-вот явится. При этом лейтенант покосился на миссис Халлидей, словно пытаясь понять какого мнения придерживается их строгий режиссер.

+1

19

Миссис Халлидей сложила руки в молитвенном жесте.
- Какая пара! – прошептала она, но достаточно громко, чтобы ее услышал Генри. – Великолепно, просто великолепно! Вы созданы друг для друга, дорогие мои! Лучшего дуэта и представить себе нельзя!
Она заглянула в текст пьесы и ласково улыбнулась лейтенанту Томасу:
- А сейчас очередь Эмилии. Разрешите мне сыграть за нее. Лейтенант Кендал, подсказывайте!
Генри,  сверившись с текстом, понял, чем было вызвано рвение вице-губернаторши: Кассио должен был поцеловать жену Яго, и заботливая мать, по-видимому, не хотела, чтобы ее незамужняя дочь, исполнявшая эту роль, целовалась у всех на виду с кавалерийским офицером. Сама же Эмилия была явно разочарована таким поворотом дела, но не посмела прекословить матери, лишь бросила на лейтенанта Томаса взгляд, полный сожаления.
- Привет хозяйке, - произнес Генри, глядя на Томаса, - Пусть вас не раздражает, добрый Яго, такая вольность; но был воспитан я в привычках смело проявлять учтивость.
После этого он запнулся, не зная, как правильно озвучить действие персонажа Кассио. Сказать «целует Эмилию», как было написано в пьесе,  или «поцелуйте её»?
- После этого вы должны поцеловать Эмилию,- наконец нашелся он и вопросительно взглянул на миссис Халлидей.
- Именно так! – подвердила та и, не дожидаясь, пока Кассио произнесет свою реплику, подставила ему щеку для поцелуя. Мистер Халлидей сделал большой глоток из стакана с бренди и натужно закашлялся.

+1

20

Щеки Элис зарумянились, а лейтенант Томас молодцевато улыбнулся, получив похвалу. Правда улыбка эта стала слегка натянутой, когда миссис Халлидей перехватила роль у собственной дочери.
- Привет хозяйке, - повторил Томас следом за Кендалом, даже не заглядывая в свой томик, - пусть вас не раздражает, добрый Яго, такая вольность; но был воспитан я в привычках смело проявлять учтивость.
Не смея намерений, да и не очень-то желая, целовать миссис Халлидей – совсем другое дело было бы с мисс Халлидей!, Джеймс чуть прищелкнул каблуками и отвесил жене вице-губернатора поклон, заменив им поцелуй. Всякое в жизни Джеймса бывало, но все-таки вряд ли было правильным лобызать хозяйку на глазах у ее мужа. Тем более, что этим мужем был вице-губернатор Индии.
Баронет Уайт, стоя вольготно, слегка откинувшись назад, вскинул бровь, глядя на лейтенанта Кендала и предлагая ему подсказать себе слова.

+1

21

- Кассио целует Эмилию, - чуть громче снова подсказал Генри, решив, что его друг не расслышал в первый раз или решил, что суфлер несет отсебятину.
- Целуйте, лейтенант!- с нажимом в голосе подхватила миссис Халлидей, впервые поблагодарив Генри взглядом и на этот раз недвусмысленно вытягивая губы трубочкой.
- Целуйте, целуйте, - громко поддержал супругу вице-губернатор, повеселевший после стакана бренди. - Тем более, что господин Яго не против...
Он заглянул в книжицу, которая раскрытой лежала на столе рядом с бутылкой, и звучным баритоном продекламировал слова Яго:
                     
                      Когда бы вас она могла губами
                      Так угощать, как языком меня,
                      То с вас хватило бы.

Майор Роббинс, исполнявший роль Брабанцио, шумно выдохнул воздух сквозь густые усы, борясь с приступом гомерического смеха, две дамы быстро прикрылись раскрытыми веерами. Генри густо покраснел, уяснив истинный смысл реплики Яго и бросил обеспокоенный взгляд на жену - поняла ли она, что имел в виду великий бард и подразумевал вице-губернатор?

+1

22

«Ну, Генри, я тебе это еще припомню, дружище!» промелькнула мысль в голове у Томаса. Разумеется, вызывать на дуэль или как-то мстить Кендалу Джеймс не собирался, но, определенно, нацелен был на то, чтобы изрядно опустошить его запасы вины и бренди.
В итоге под давлением общественности, главным образом самого вице-губернатора, пришлось сдаться. Лейтенант широко улыбнулся, вручил свой экземпляр книги миссис Кендал, сделал шаг в сторону миссис Халлидей и склонился, едва прикасаяськ ее щеке губами. В конце концов в пьесе не сказано было как целовались герои и насколько страстным был поцелуй.
Впрочем, с мисс Халлидей все, определенно, будет несколько иначе. 
В это же время Элис внезапно покраснела и торопливо спрятала свое лицо за веером – ей почудилось в словах пьесы нечто страшно неприличное. Она толком еще, быть может, даже не поняла всю глубину намека, но, определенно, там было нечто.. неправильное.  Она опустила взгляд, вчитываясь в строчки.
- Но ведь она совсем не говорит, - пробормотала женщина торопливо, смутно догадываясь, что и дальше будут некие.. намеки.

+1

23

- О, слишком много! Особенно когда я спать хочу! - возопил вице-губернатор, снова присвоив себе реплику Яго.
- Ты говоришь без всяких оснований! - взвизгнула его супруга, полностью вошедшая в роль Эмилии.
Вице-губернатор надменно усмехнулся и сделал царственный жест рукой, чуть не смахнув со стола бутылку:
- Поди, поди... на людях - вы картины, в гостиной - бубенцы, тигрицы - в кухне...
- И как тебе не стыдно, клеветник! - словами Дездемоны отповедала ему супруга, в гневе заламывая руки.
Супруги вошли в такой раж, что не обращали внимания ни на суфлера, ни на остальных актеров: по-видимому, пьеса задела их за живое, дав возможность высказать друг другу то, что они не осмеливались сказать в реальной жизни.
Бедняжка Генриетта смотрела на родителей широко открытыми, испуганными глазами,  стиснутая корсетом грудь вздымалась, выражая бурю едва сдерживаемых чувств.
- Мама, отец, - простонала она и соскользнула с кресла, лишившись чувств.

+1

24

Элис еще не успела отойти от мыслей о том, что диалог, который им приходится читать, крайне сомнителен в своем содержании, как супруги Халлидей слишком вошли в свои и чужие роли. Они были столь эмоциональны, что женщина немного растерялась, даже не уверенная, что это лишь талантливая актерская игра. Очень уж все походило на самую настоящую ссору, что, разумеется, было просто невозможно.
И вдруг Генриетта упала в обморок. Элис испуганно вскрикнула, бросилась к бедняжке, но ее опередил лейтенант Томас, в два шага оказавшийся около несчастной и подхвативший ее на руки. Около стены залы стоял небольшой диван и именно туда Джеймс осторожно уложил мисс Халлидей.
- Скорее воды! – воскликнул он, поднимая взгляд, но только для того, чтобы увидеть рядом Элис.
- Разрешите, лейтенант Томас, - негромко, но твердо произнесла женщина. И мужчина молча повиновался, уступая свое место около Генриетты.
А Элис, еще спеша на помощь несчастной, уже схватилась за свой шатлен, нащупывая крохотный пузырек на тонкой цепочке.
В Индии было так невыносимо жарко, а корсеты были столь тесными, что порой без нюхательной соли было просто не обойтись! И если в Англии ее носили с собой лишь дамы впечатлительные, склонные в нервным припадкам и обморокам, то здесь, пожалуй, нюхательная соль была извечной спутницей любой леди.
Элис склонила, открывая пузырек и водя им перед лицом мисс Халлидей.

+1

25

Обморок Генриетты привел в чувство ее родителей.
- Мое бедное дитя! - воскликнула миссис Халлидей и бросилась к дочери, около которой хлопотала Элис. Вице-губернатор был гораздо более сдержан в выражении чувств, но явно тоже разволновался и вынужден был успокоить себя еще одним глотком бренди.
- Где все слуги? - громовым голосом вопросил он. - Почему никто не раскачивает pankah? Здесь душно, как в преисподней!
Генриетта тем временем пришла в себя благодаря нюхательной соли, которую поднесла к ее очаровательному носику Элис, и открыла глаза.
- Простите, - слабым голосом произнесла она, пытаясь встать, - Мне вдруг сделалось душно и я почувствовала такое стеснение в груди... Ах! Надеюсь, что во время представления будет прохладнее!
Черные глаза вице-губернаторской дочки обвели вглядом встревоженных актеров и остановились на лейтенанте Томасе.
- Я думаю, на сегодня хватит! - решительно произнесла ее мать, перехватив ее взгляд. - Продолжим репетицию завтра.
- Ничего подобного, - возразил ее муж. - Я хочу отрепетировать ключевую сцену с Дездемоной. Этта, дорогая, тебе действительно лучше уйти и немного подышать свежим воздухом. Лейтенант Томас тебя проводит во внутренний дворик, и вам принесут туда прохладительного и фруктов.
Миссис Халлидей не стала противоречить мужу и лишь покорно склонила голову, соглашаясь с его распоряжением.

+1

26

Баронет Уайт наблюдал за происходящим оставаясь при этом немного в стороне. Ему эта ситуация была достаточно безразлична. К тому же вокруг одного банального женского обморока было слишком много суетящихся – к чему еще и он там? Гораздо приятнее последовать примеру вице-губернатора и «успокоить свои нервы» несколькими глотками бренди.
О, людские страсти на пустом месте! Любящие супруги, готовые разругаться, под предлогом репетиции, нервная, припадочная дочь, которую это расстраивает.. какая глупость, какая бесполезная, бессмысленная трата своих сил!
Глядя на подобное безобразие баронет Уайт мог только порадоваться, что оставался счастливым холостяком, коим и собирался быть до самой смерти. Зачем ему жена? Чтобы ночь за ночью отказывать в близости, используя надуманные причины, и при любом спорном вопросе, подобно мисс Халлидей, закатывала глаза и оказывалась на полу без чувств? Нет уж, если баронет Уайт хотел женщину, то он шел и брал, и жена здесь вовсе не была нужна. А больше эти хрупкие создания ни на что не годны! Мужчина сделал еще один глоток бренди, чувствуя себя как никогда довольным. Тем более что ему в голову пришла отличная идея.
Лейтенант Томас тем временем помог мисс Халлидей подняться на ноги, предложил ей опереться о свою руку и повел страдалицу прочь. И тогда баронет Уайт отставил стакан и выступил вперед.
- Господа и дамы! Я попрошу минуту вашего внимания, – театрально начал он. -  Мне вдруг пришла в голову отличная мысль! Быть может нам поменяться ролями? Мистер Халлидей исполнит роль Яго, роль Эмилии – миссис Халлидей, которые только что показали нам такой отличный пример профессиональной игры и полного вживания в роли – у меня нет слов, в таком я восхищении. И я считаю, что нельзя разбивать столь великолепную пару. Ну а я же приму на себя обязанности исполнить роль Отелло.
Отелло, который должен будет душить Дездемону. О, дорогая племянника, будет ли тебе приятно почувствовать на своей шее свои ладони?
Впрочем, баронет Уайт не рассчитывал, что его предложение будет принято, но ему, скорее, было интересно как к этому отнесется чета Кендалов и какие эмоции появятся на их лицах.

Отредактировано Джон Уайт (2019-11-17 20:40:01)

+1

27

- Вы так любезны, сэр, - зарделась вице-губернаторша и метнула вопросительный взгляд на своего мужа, спрашивая его согласия. Ей явно не хотелось отказывать галантному баронету, столь высоко оценившему ее актерский талант. Но вице-губернатор стоял, как скала, несмотря на то, что бренди в сочетании с невероятной духотой, царившей в помещении, начало оказывать на него воздействие и менее крепкого джентльмена уже свалило бы с ног.
- Отдать Отелло? Ни за что! При всем моем глубочайшем уважении к вам, сэр! - заявил он. - Никто, кроме вас, не сыграет такую сложную роль, как Яго, - это во-первых. Во-вторых...
Вице-губернатор промаршировал к Элис и склонился над ее рукой, отчего его гладкая, как колено, лысина, сверкнула в свете солнечных лучей.
- Во-вторых, - продолжил он, поцеловав ей руку и распрямляясь, - Когда еще мне выпадет счастливая возможность сыграть дуэтом со столь очаровательной дамой, как миссис Кендал? А вам, мой дорогой друг - с моей не менее очаровательной супругой? Генриетта не годится для роли Эмилии, - слишком чувствительная натура! Дорогая, ты ведь не против стать в пару с баронетом Уайтом?
Столь неожиданное предложение вызвало новый прилив румянца на бледных щеках миссис Халлидей, но это был румянец не смущения, а удовольствия.
- Разумеется, дорогой! - мгновенно согласилась она и улыбнулась баронету Уайту.
На лице Генри не отразилось никаких чувств: он так устал от Бедлама, в который превратилась репетиция, что не мог дождаться ее окончания. Ему было решительно все равно, кто сыграет ревнивого мавра, и он завидовал лейтенанту Томасу, которого отправили на свежий воздух в компании прелестной молодой девушки.

+1

28

Элис даже изменилась в лице, когда баронет Уайт предложил мистеру Халлидею обменяться ролями. Конечно, она не боялась своего опекуна как раньше и вполне могла находиться с ним в одной комнате и беседовать, но все же.. у женщины, несмотря на духоту, даже мороз по коже пробежал, когда она представила, что баронет сжимает своими руками ее горло.
Он ведь не простил ее! Он никогда не прощает, а помнит обиды и хранит их бережно, тщательно! И только и ждет момента, чтобы отомстить!
А что если он сожмет ладони чуть сильнее - случайно и она..
Даже мысли о том, что баронет никогда умышленно подобного не сделает - не на глазах у других людей, Элис не успокаивали. Однако, она бросила короткий взгляд на супруга: тот выглядел спокойным и даже безучастным, и поняла, что ей так же надо держать себя в руках. Правда, она чуть более крепко, чем было уместно в этой ситуации, сжала ладонь мистера Халлидея.
- Что ж, тогда мы можем продолжить репетицию.. - она принялась перелистывать страницы книжки, которую оставил ей лейтенант Томас. - Какую сцену мы будем сейчас репетировать?
Баронет Уайт в то же время принял новости со спокойствием и невозмутимостью. Кажется, его ничуть не огорчил отказ, а, быть может, он даже в чем-то и порадовался - так сложно было читать эмоции этого человека! А ведь Элис прожила рядом с ним почти всю свою жизнь!

+1

29

- Давайте попробуем отыграть часть третьей сцены из первого акта, - подсказал вице-губернатор. - Вот отсюда, сразу после слов дожа «Чего бы вам хотелось, Дездемона?» Лейтенант Кендал, отдыхайте пока, мы с вашей супругой будем читать с листа. Впрочем, можете подать ей реплику за дожа.
Генри посмотрел на жену: она показалась ему немного испуганной и взволнованной, но он не знал, чему это приписать: обмороку Генриетты или пожеланию баронета исполнить роль Отелло.
- Чего бы вам хотелось, Дездемона? - спросил он, не глядя в текст пьесы. Реплика была настолько короткой и простой, что он запомнил ее с первого раза.

+1

30

Дабы отвлечься от дурных мыслей, Элис постаралась погрузиться в свою роль. Она помнила этот отрывок - не дословно, конечно, но общий смысл и примерно понимала какие эмоции в тот момент овладевали Дездемоной. И именно их она должна была сейчас показать всем.
Поглядывая в книгу, Элис с чувством прочитала:
- Что с Мавром я хочу не разлучаться,
О том трубят открытый мой мятеж
И бурная судьба. Меня пленило
Как раз все то, чем отличен мой муж.
Лицом Отелло был мне дух Отелло,
И доблести его и бранной славе
Я посвятила душу и судьбу.
И если он, синьоры, призван к битвам,
Меня же здесь оставят, мирной молью,
То я лишусь священных прав любви
И обрекаюсь тягостной разлуке.
Позвольте мне сопровождать его!
Миссис Кендал даже постаралась придать своему взгляду особенную выразительность и чувственность; и подалась вперед к "Отелло", глядя ему в лицо.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Ревнуют не затем, что есть причина.