Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Веер из павлиньих перьев


Веер из павлиньих перьев

Сообщений 1 страница 30 из 119

1

Действующие лица: Элис Кендал, Генри Кендал
Время: октябрь 1855 года
Место: Калькутта
Действие:  После изнуряющей жары и муссонов на Калькутту снисходит благословенная прохлада

Источники творческого вдохновения

https://c.radikal.ru/c13/1910/ee/dd9d7036c1e1.jpg

https://d.radikal.ru/d12/1910/62/6c6c72b6e15b.jpg

0

2

Белая песчаная дорога была ярко освещена полной луной, и под копытами лошади метались ажурные тени, отбрасываемые листьями кокосовых пальм. Всадник пришпоривал лошадь, торопясь поскорее миновать последний отрезок долгого пути и оказаться дома. Но у небольшого озерца, замеченного им по левую сторону дороги, он остановил коня и спешился. Сбросив с себя одежду, он вошел в темную воду и с наслаждением смыл с себя пот и дорожную пыль, затем  постоял на берегу голым, обсыхая в теплом ночном воздухе и глядя на луну и яркие южные звезды, после чего вытащил из притороченной к седлу дорожной сумки чистую рубашку, надел ее и кавалерийские брюки и сунул в сумку несвежую рубаху и мундир, пропитанные потом. До дома оставалось не более трех миль, а на смену изнуряющей жаре исхода лета и начала осени уже пришло умиротворяющее октябрьское тепло, и он надеялся, что войдет в свой дом таким же чистым и освеженным, каким чувствовал себя сейчас, после короткого омовения.
В течение последующего получаса он вспоминал обо всем,  что произошло с того момента, как он вместе с женой ступил на землю Калькутты, - города, в который влюбился с первого взгляда, несмотря на невероятные, а порой и пугающие контрасты, которыми отличался этот аванпост Ост-Индской компании. Шок, который настигает любого европейца, впервые столкнувшегося с хаосом и непредсказуемостью Индии, муки тела, с трудом привыкающего к невыносимой жаре, необходимости менять одежду трижды в день и непривычной для неприхотливого английского желудка пище,  слишком пряной, разнообразной и обильной. Впрочем, обильной она была лишь для белых сахибов – в калькуттских трущобах, примыкавших к ослепительно-белым европейским кварталам, голодали сотни тысяч смуглых туземцев.
Первые две недели, проведенные на новом месте, были заполнеными таким количеством дел и событий, что порой  они сливались в его памяти в одно большое смутное  пятно. Поиски дома, наём слуг, покупка лошадей и небольшой коляски, предназначенной для того, чтобы Элис могла выезжать и делать визиты, - все это было утомительно, достаточно сложно и в то же время возбуждающе. Генри вспомнил свой визит в Объединённый Банк Калькутты и долгую беседу с одним из старших клерков банка, которому он изложил свои пожелания насчет помещения на имя жены всех денег, вырученных за часть египетских сокровищ. Оставшаяся непроданной часть коллекции тоже была помещена в надежно охраняемое хранилище банка, а миссис Генри Кендал указана как единственная правообладательница. На следующий день он вернулся в банк вместе с Элис, и тот же клерк терпеливо и подробно разъяснил ей все ее права и обязанности касательно ее личного состояния, а также дал несколько мудрых советов насчет возможных вложений. Покончив с этим хлопотным делом, лейтенант вздохнул с облегчением: теперь его жена имела личные деньги и возможность распоряжаться ими по своему усмотрению.
Постепенно их жизнь вошла в колею, и они подчинились порядку, заведенному среди белых калькуттцев, хотя должен был миновать целый год, после которого их стали бы считать «своими», пока же они, как и все новоприбывшие, считались гриффинами, то есть желторотыми новичками. К счастью, лейтенант Джеймс Томас прибыл в Калькутту практически одновременно с ними и снова стал неотъемлемой частью их тесного и уютного мирка. И когда Генри отправился на север Бенгальского президентства с поручением от генерал-губернатора, он уехал со спокойным сердцем: Элис оставалась не одна, а под надежной защитой их старого и верного друга, когда-то ставшего его секундантом на дуэли с баронетом Уайтом. Со стороны это могло показаться странным, однако Генри твердо верил в то, что Джеймс, с которым он прошел огонь, воду и медные трубы Крыма, никогда не посягнет на их с Элис семейное счастье.

Пустив лошадь шагом, лейтенант проехал сквозь рощицу манговых деревьев, миновал высокое хлебное дерево и большой баньян и увидел  белый дом в три  этажа, окруженный верандами, с портиком, выдающимся на юг, и деревянными ставнями, выкрашенными в зеленый цвет. В жаркое время года эти ставни были наглухо закрыты всю первую половину дня, чтобы помешать палящим солнечным лучам проникать внутрь и превращать дом в горячую топку. Так было заведено в домах  всех калькуттцев, и даже резиденция генерал-губернатора не была исключением. Аренда обходилась в триста двадцать пять рупий в месяц, но Генри искренне считал, что дом того стоил. Спальни и гостевые комнаты располагались на третьем этаже, и он поискал глазами окно их с Элис супружеской спальни: в нем тоже не было света, как и во всех других окнах, из чего Генри заключил, что жена уже спит. В усыпанных цветами кустах справа от него что-то зашуршало и лошадь испуганно прянула. Генри повернул голову, увидел небольшого пятнистого оленя, и улыбнулся, вспомнив Цейлон и то, как однажды, в первые недели их пребывания в Калькутте,  крошечный оленёк-канчиль* прошествовал победным маршем через их гостиную, еще не конца обставленную, но сиявшую чистотой, наведя переполох на туземных слуг и заставив Перкинса гоняться за ним с москитной сеткой.
Генри спешился, отвел жеребца в конюшню, где стояли еще четыре лошади, - верховые для Элис и Перкинса и две упряжных, - расседлал жеребца и, убедившись, что поилка и кормушка наполнены доверху свежей водой и ячменем, а солома чистая и сухая, отправился к дому, захватив с собой небольшой сверток, который достал из дорожной сумки.
Двери никогда не запирались: внутри было слишком много слуг, а вокруг стояли дома таких же состоятельных офицеров и служащих Ост-Индской компании, да и обстановка была настолько мирной и безопасной, что запирать их не было никакой необходимости. В просторном холле он столкнулся с Перкинсом: денщик стоял посреди холла и таращился на него с таким недоумением, что Генри чуть было не рассмеялся.
- Мы вас так скоро не ждали, сэр, - хриплым ото сна голосом сообщил ему Перкинс, запустив пятерню в свою кудрявую всклокоченную шевелюру. – Миссис Кендал уж час как почивает. Все в порядке, вы здоровы?
- Лучше не бывает, Боб, отправляйся-ка  ты обратно в постель, - сказал Генри и направился к лестнице.
- Может, вам ужин разогреть? На кухне немного карри с ягнятиной осталось и горка чапати**, – неуверенно предложил денщик, но Генри его уже не слушал, перепрыгивая через три ступеньки и торопясь поскорее добраться до двери их с Элис спальни.

Пояснения

* Оленёк, или канчиль, - самое маленькое парнокопытное на планете
[img]http://grfreethought.org/wp-content/uploads/2015/03/800px-Mouse-deer_Singapore_Zoo_2012-285x300.jpg

**Чарати - тонкие пресные лепешки[/img]

+1

3

Сложно сказать, как часто за последние недели Элис вспоминала разговоры с мистером Кендалом. Казалось, что это было невозможно, невероятно давно, хотя еще и года с тех пор не минуло. И, удивительно, но эти разговоры всплывали в воспоминаниях в мельчайших подробностях: женщина помнила не только свои слова и не только то, что говорили ей, но и свои чувства при этом, мысли.
Подумать только:  она тогда считала, что никогда не побывает в столь далекой стране. Более того, она боялась этого и не желала. Помнится один раз мистер Кендал спросил у нее, что же будет она делать, если полк лейтенанта передислоцируют в Индию*, а ей, к счастью, удалось тогда оставить вопрос без ответа. Ведь в мыслях.. о в своих наивных девичьих мыслях!.. она не хотела ехать в Индию и думала о ней только с ужасом. Ей нравилось узнавать новое, но пробовать это новое на вкус, касаться его руками и ощущать своей кожей у юной миссис Кендал не было никакого желания.
И что же теперь? Она уже не первый месяц в Индии и пока еще ее не растоптал слон, не ужалил скорпион и ни один тигр не пытался забраться ночью в открытое из-за духоты окно спальни.
Элис поехала сюда ради Генри, отправилась в путь вместе с ним и только с ним она готова была идти до самого края света, в такие невероятные дали, что вообразить сложно. Что уж говорить о Индии!  Рядом со своим супругом, которого она любила так страстно, беззаветно, она была счастлива. А без него – грустила и впадала в тоску.
Страшный эгоизм охватывал иногда Элис, которая видела какое удовольствие получает Генри отправляясь на службу, как хотелось ей, чтобы он улыбался только когда смотрит на нее. Но вместе с тем она радовалась тому, что он счастлив. А если счастлив супруг, то разве имеет право грустить жена?
Впрочем, у нее и не было времени грустить пока лейтенант находился на службе. Первые дни ей и присесть-то было некогда. Выбрать дом, нанять слуг, вникнуть в ту непростую кастовую систему, что позволяет одним делать некую работу, но другим – нет. Поначалу все это было непросто: Элис путалась и порой что-то забывала; и какое счастье, что все это время Ханна была рядом и оказывала всю возможную посильную помощь, как-то незаметно для всех из простой служанки превратившись в экономку, которую слушались и уважали все прочие слуги.
Элис нравился дом, в котором она стала хозяйкой: просторная веранда с плетеной мебелью, где так приятно было выпить чашечку чая, высокие резные потолки в комнатах, дающие ощущение простора и свободы, большие, закругленные сверху, окна, через которые внутрь проникало так много света; светлые стены, темный пол и изящная мебель и тика и махогани.  Элис вместе с Ханной распаковала все их вещи и милые вещицы, разумеется незаменимые в хозяйстве, заняли свои места на полках. Много места оставалось свободным, но женщина надеялась и даже была уверена, что придет тот момент, когда она сможет поставить сюда один из уникальных предметов индийского искусства, купленного по случаю.
А как прекрасен был сад!
Еще они побывали в банке, несмотря на сопротивление Элис, которая хотела, чтобы все деньги и сокровища были записаны на имя ее супруга. Зачем, к чему ей такие большие богатства? Зачем ей вообще деньги, если Генри и так платит за все! Однако, чтобы не огорчать супруга, пришлось согласиться, хотя женщина так и не поняла какой ей с этого прок, кроме, разве что, того факта, что ей не нужно теперь просить деньги на книги, на новую пачку акварельной бумаги или на новые кисти.
Кроме того Элис, вместе с Генри, наносили визиты и принимали гостей у себя, а порой, если обстоятельства тому не препятствовали, они отправлялись на званный вечер с танцами, где можно было кружиться в вихре музыки рядом с самым прекрасным мужчиной из всех.
Только последние две недели не были такими уж веселыми: Генри уехал и с ним исчезло, померкло счастье в жизни Элис. Она не спешила наносить визиты, разве что только те, что были обязательны и отложить которые было никак нельзя; разумеется она не ездила на танцы – это занятие было не мило ей без супруга. Хуже всего было то, что она знала: Генри сейчас отдыхает и развлекается – об этом ей поведала шепотом одна из просвещенных дам. Каждый, кто уезжает с поручением от генерал-губернатора к радже, обязан каждый вечер не только наслаждаться гостеприимством хозяина, но и должен успеть уделить внимание и подарить танец каждой даме при дворе***. Сидя на веранде в тишине, постепенно окутывающей дом, и глядя как солнце клонится к закату, прячется за высокую кокосовую пальму, контрастно подчеркивая ее лохматую верхушку, Элис представляла как Генри обнимает очередную даму и кружится с ней в вальсе, и вздыхала. Такова была служба ее любимого и она старалась принять это и понять всей душой. 
Оставив книгу на столике, женщина поднялась к себе, приготовилась ко сну и легла в кровать около десяти часов вечера. Задула свечу и, вдохнув свежий воздух, который мягко веял из окна, раскинулась на белых хлопковых простынях, купленных еще в Скутари. Без Генри кровать была слишком большой и пустой, но и с этим ей приходилось мириться. Может быть на следующей неделе он все же вернется домой...

*Здесь -  Цыгане шумное толпою по древней Камбрии кочуют
** добродушная
*** ох уж эти знающие дамы! Говорят уверенно, но сколько в их словах правды, а сколько сплетен и домыслов – непонятно.

+1

4

На  втором лестничном пролете лейтенант споткнулся и чуть было не расшиб себе лоб о ступени, после чего поумерил свой пыл и пошел медленнее, опираясь правой рукой о перила лестницы. В левой руке он держал сверток, в котором находился подарок для Элис. Вручать его сразу он не собирался: во-первых, в доме было темно, и она не смогла бы как следует рассмотреть и по достоинству оценить вещицу, - а оценивать было что! – во-вторых, ему не терпелось начать долгожданную встречу совершенно с другого, а именно – заключить жену в объятия и всеми доступными ему средствами показать ей, как сильно он по ней соскучился и душой, и телом. Но чем ближе становилась дверь заветной комнаты, тем более медленным делался его шаг, а на чело легли глубокие морщины от мыслей, которые ни с того ни с сего полезли в голову.
Генри целиком и полностью доверял жене и всегда считал ее ангелом, спустившимся на землю для того, чтобы превратить его жизнь в рай. И так оно и было, по крайней мере, последние пару месяцев. Однако оказавшись в Индии, он впервые по-настоящему ощутил, насколько нестабильным может быть благополучие любой супружеской пары, даже самой счастливой. В Индию стекались молодые и амбициозные офицеры и служащие Ост-Индской компании, преимущественно неженатые. Женщин было мало и оттого каждая становилась объектом пристального мужского внимания. А Элис была настолько красива и обаятельна, что не заметить ее мог только дряхлый и наполовину ослепший старик. Генри вспомнил, как на последнем званом обеде с танцами, который устроила в Бельведер-хаусе супруга вице-губернатора Бенгалии миссис Халлидей*, все мужские взгляды были прикованы к его жене. Даже вице-губернатор, человек степенный, рассудительный и, судя по количеству детей, пылко любивший свою супругу,  промокал вспотевший лоб платком всякий раз, когда его ястребиный взор встречался с ясными голубыми глазами юной миссис Кендал. Что уж говорить о корнетах – те и вовсе проносили ложки мимо ртов, поскольку вместо того, чтобы сосредоточиться на  супе из нута с пряностями и ароматном карри, жадно поедали взглядами очаровательную супругу лейтенанта. У Генри тогда  вмиг испортилось настроение и пропал аппетит, зато началась неуемная жажда, а выпить было что: на ослепительно белой скатерти стояли бутылки с кларетом, мадерой и шерри, а из серебряных ведерок, наполненных подтаявшим льдом, высовывали длинные шеи бутылки с шампанским. Впрочем, в конце концов он сумел удержаться в рамках разумного, отвлекшись на беседу с седоусым майором кавалерии. Сначала разговор крутился вокруг нейтральных тем: погоды, цен на арабских жеребцов и охоты на тигров, - майор оказался заядлым охотником и поведал лейтенанту несколько занимательных историй со своим участием. Но затем Генри услышал еще одну историю, от которой в горле у него пересохло еще сильнее: как бы невзначай майор упомянул некоего шестидесятилетнего подполковника из одного из Бенгальских туземных полков и его жену, - юную ирландку, которую соблазнил молодой корнет из того же полка. Престарелый Марс застал юную Венеру и почти такого же юного Адониса in flagrante delicto** (майор произнес этот сухой юридический термин с  почти сладострастным придыханием)  и, разумеется, вызвал Адониса на дуэль, во время которой и был убит. Больше всего Генри поразил тот факт, что, по словам майора,  смерть незадачливого рогоносца списали на холеру, а виновник не был наказан.
Такие чёрные мысли обуревали лейтенанта, когда он наконец подошел к двери супружеской спальни и остановился, прислушиваясь к окружающим звукам. С замиранием сердца он ждал какого-нибудь знака, свидетельствовавшего о том, что в спальне находятся двое, - от этого его сердце  было готово разорваться на куски. В голове намертво застряла мысль о том, что по калькуттской традиции снаружи дома стояли приставные лестницы, по которым туземные слуги могли забираться внутрь нужной комнаты, не шастая по всему дому. Но ведь не одни только слуги!!! Проклятье, да он и сам мог забраться в свою супружескую спальню по такой же лестнице, - как Ромео, желающий поразить Джульетту свои неожиданным появлением.
Однако минуты текли, но единственным отчетливым звуком было мерное движение маятника  напольных часов. Когда часы пробили один удар, лейтенант глубоко вздохнул, повернул ручку двери и вошел в комнату, сжимая в руке довольно увесистый сверток так крепко, как будто это была рукоять кавалерийской сабли. Из открытого окна в спальню лился свет полной луны и он хорошо видел широкую кровать, на которой  (о счастье! о невероятно щедрый подарок добрых богов!) лежала всего одна фигура. Он чуть не расплакался от облегчения и одновременно, -  от охватившего его жгучего стыда за то, что   позволил себе дурные мысли. Положив сверток на прикроватный столик, лейтенант сел на край постели и потянулся к жене, коснувшись кончиками пальцев завитка  белокурых волос, разметавшихся по подушке. В этот момент он любил ее так сильно, что буквально онемел от охватившего его чувства. Глядя на нежный профиль и длинные ресницы, он поклялся себе страшной клятвой, что никогда больше не оставит жену надолго одну. Будет всюду брать ее с собой, если она этого, конечно, захочет.
- Элис, любовь моя, - прошептал лейтенант, ложась рядом и заключая жену в объятия.  Больше он не сказал ничего: вдохнув знакомый запах фиалок, исходивший от ее волос и кожи, напрочь забыл обо всем и начал покрывать лицо спящей поцелуями.


*Элиза Барбара Халлидей (в девичестве Макгрегор) - дочь офицера Ост-Индской армии и жена Фредерика Джеймса Халлидея, вице-губернатора Бенгалии  с 1854 по 1859 годы. Бельведер-хаус - официальная резиденция вице-губернатора Бенгалии.
**in flagrante delicto (лат.) – застать с поличным, на месте преступления; описанная история случилась в 1836 году в Индии. Воинские звания участников изменены

+1

5

Элис не так уж часто в последнее время снились сны. Обычно она, уютно устроившись в объятиях супруга, засыпала, с умиротворением в сердце слушая его мерное дыхание, и открывала глаза уже утром, едва только занимался рассвет, отдохнувшая и посвежевшая. Порой, конечно, к ней являлись сновидения: чаще всего это были яркие, красивые картины, почти все время страшно запутанные  и непонятные для толкования, но оставляющие после себя светлое, радостное ощущение. Были и скверные сны, после которых женщина просыпалась в тревоге и с непонятным ощущением беспокойства в груди. Но все темные мысли быстро исчезали, если рядом был любимый, который исцелял ее одним прикосновением губ.
Сегодня же Элис снился сон. Она гуляла по дивной красоты саду и все в нем было прекрасно: и пышные деревья и яркие цветы и разноцветные птицы, что услаждали ее слух своими дивными голосами, и веселый ручеек и яркое, ласковое солнце. Но она была здесь одна. Бродила по узеньким дорожкам, искала, искала, но никак не могла найти... и вот уже великолепный мир померк, не казался таким прекрасным как и раньше, ведь не было в нем самого главного: того человека, что делает ее жизнь лучше и без которого самые великолепные вещи теряют свой смысл.
А затем ее лица коснулся легкий ветерок - будто поцелуй. И еще один... еще... Элис зажмурилась, отдаваясь ощущениям, и открыла глаза.
Сон растаял, обратился в легкую дымку, которая еще несколько мгновений затуманивала ее разум, но этого времени хватило, чтобы женщина поняла, что находится в своей спальне, и рядом, о чудесное виденье!, ее любимый.
- Генри! - выдохнула Элис удивленно, недоверчиво и радостно. Чуть приподнявшись на локте, она порывисто прижалась к супругу. - Генри, это, верно, сон!.. Бог мой, какое счастье!..
Что ж, даже если это сон, то пусть! Пусть он не прекращается никогда!
Женщина обхватила ладонями лицо лейтенанта и начала осыпать жаркими поцелуями, а сердце в ее груди билось взволнованно, часто - жизнь вновь раскрасилась для нее в яркие цвета, несмотря на то, что вокруг царила ночь.

+1

6

Радость, сквозившая в тоне  Элис, была настолько безыскусной и искренней, а ее поцелуи так красноречивы, что все тревоги Генри тут же улеглись, как будто кто-то пролил масло на бушующие океанские воды.
- Я так торопился поскорее вернуться к вам, что чуть не загнал Султана, - прошептал он на ухо жене и снова вернулся к прерванным поцелуям, хотя давно был готов к большему и пылал от нетерпения. Две недели, проведенные вдали от обожаемой им женщины, превратили его в сжигаемого греховным вожделением монаха, готового продать душу Дьяволу за одно прикосновение к телу недоступной любимой. Но он не знал, хочет ли этого Элис, только что очнувшаяся от глубокого и безмятежного сна.  Рука Генри легла на бедро жены, прикрытое тонкой сорочкой, и замерла. Он изнемогал от желания, но все же  чуть отстранился, чтобы как следует разглядеть выражение ее глаз и лица, уловить ее реакцию на его требовательное и в то же время осторожное прикосновение.
В саду пела ночная птица, названия которой он не знал: ее гортанный голос нельзя было назвать мелодичным, но он был исполнен страсти и силы, которая отличала всех живых существ, обитавших на древней земле Индии. Отдаленные крики шакалов и обезьян, доносившиеся из джунглей, окружавших Калькутту, лишь еще больше распаляли его: было в них что-то настолько дикое, первобытное и безудержное, что его плоть откликалась на этот могущественный  зов природы.
Перед мысленным взором Генри промелькнули картины, виденные им во дворце раджи: гибкие танцовщицы, услаждавшие гостей танцами. Их смуглые, унизанные золотыми и серебряными браслетами руки, казалось, манили к себе, а бедра  под прозрачной кисеей и органзой двигались так умело и страстно, что у мужчин темнело в глазах. И однако ни одна из них не могла сравниться с его возлюбленной, и вид этих соблазнительных  восточных гурий лишь еще более усиливал его тоску по ней и желание побыстрее вернуться в ее объятия, быть с нею, овладеть ее телом, давно знакомым ему в мельчайших подробностях, но до сих пор желанным.
- Элис?
Имя жены, прозвучавшее вопросом, подразумевало нечто совершенно иное, и Генри ждал, что она догадается, что именно.

+1

7

Элис никак не могла поверить, что это не сон и не прекрасное, но обманное видение, а вправду Генри, настоящий, живой, здесь рядом с ней. И что она может прикасаться к нему и целовать и смотреть в его глаза – какое же это невероятное счастье!
Всего две недели. Она не видела своего мужа всего лишь две недели, но как она истомилась, истосковалась. И раньше она даже представить не могла насколько тяжелыми они будут эти дни и на сердце будто ляжет невидимый камень. Как привыкла она все время видеть любимого рядом, полагаться во всех вопросах на него, знать, что они дышат одним воздухом и разделяют одну жизнь.
И теперь они вновь вдвоем, без лишних свидетелей, друзей и слуг, и могут быть вместе до самого утра, принадлежать лишь друг другу – ночь, то время, которое никто не может отнять у них.
Тело Элис затрепетало от нетерпения и предвкушения ласки, когда рука Генри коснулась ее. Страсть, потухшая за эти дни подобно костру без топлива, вспыхнула внутри, озаряя внутренний мир ярким светом и женщине даже показалось, что эти искры можно увидеть в ее глазах.
- Да, - выдохнула Элис, без лишних слов понимая о чем  спрашивает лейтенант. Она потянулась, уже не так торопливо и хаотично, а более спокойно, зато более чувственно и глубоко целуя супруга. Этот поцелуй тоже был более чем красноречивым ответом на его вопрос.
А ладони женщины торопливо скользнули по телу любимого, стремясь как можно скорее освободить его из плена рубахи, а после и всех остальных предметов одежды, что сейчас могли лишь помешать им.

+1

8

У Генри промелькнула мысль встать с постели и закрыть окно: в саду имели привычку ночевать конюх, водонос и dhobi, - туземный слуга, отвечавший за стирку белья, - и он не хотел, чтобы они ненароком расслышали, что происходит в спальне сахиба и мем-сахиб. Однако остановиться он уже не мог: тело Элис, льнущее к его телу, как влажный осенний листок – к монолитной кладке дома, неодолимо звало и влекло к себе. В саду неумолчно пела птица, джунгли все так же полнились криками ночных хищников, игравших в свои жестокие, скрытые от людских глаз игры, и он тоже чувствовал, как в нем поднимается и крепнет первобытная сила, - не жестокая, но властная и  до краев наполненная любовью к женщине, лежавшей рядом.
Его руки сталкивались с руками Элис, торопясь сорвать остатки одежды. Рубашка и брюки полетели на пол, вслед за ними – ночная сорочка Элис, и они остались друг перед другом нагие, как Адам и Ева под сенью райской яблони, унизанной сочными плодами.  Всего две недели разлуки с женой, а ему казалось, что все в первый раз, - как тогда, на благословенном Гозо.
- Люблю... – выдохнул он, соединяясь с нею, и дальше слова уже были не нужны.

+1

9

Элис любила Генри всем сердцем и всей душой. Она любила когда он во время приема невзначай касался ее ладони кончиками пальцев, когда осторожно целовал в щеку, благодаря за какую-нибудь домашнюю мелочь, когда улыбался и даже когда просто смотрел на нее тем особенным взглядом, который, как ей казалось, предназначается только и исключительно ей. Но любовь Элис не заканчивалась на этих воистину возвышенных чувствах и близость, которая происходила между мужем и женой ночью, была для нее неотъемлимой частью счастья. Это был танец, который ей никогда не надоедало танцевать, который она жаждала продолжать, открывая все новые и новые грани любви.
Генри был сильным, по своему властным, но очень нежным и осторожным. Элис подчинялась ему, была верной спутницей - и в этом крылось невероятное удовольствие: ощущать силу и мощь и принимать супруга, ласкать его тело, доводить до сладостного мига, и получать в ответ не меньше, а то и гораздо больше.
Две недели воздержания - самый долгий срок с тех пор, как она познала вкус физической любви на острове Гозо. Но сейчас ей было невероятно хорошо: мир сжался до крохотных размеров, включая в себя только их двоих, а затем вспыхнул радужными искрами.
Элис, еще не придя в себя после чудного мгновения, прильнула к супругу, положила голову на его грудь, ладошкой поглаживая плечи, а одну ногу закинула сверху и ступней медленно, как-то истомленно-лениво, проводя по ноге супруга.
- Как долго и мучительно тянулись дни без вас, но как же счастлива я теперь, - негромко сказала она. Поцеловала любимого и вновь преклонила голову ему на грудь, думая о том, что их ночь на этом совсем не закончится. И если Генри не устал после дороги, то уснут они еще не скоро..

+1

10

Маленькая ступня жены скользила по его ноге, забираясь все выше, и Генри, все еще пребывавший в возбуждении, начал испытывать умиротворение и некоторую сонливость, которые почти всегда ощущает мужчина после бурного соития с любимой женщиной.
- Я страшно, невыносимо  скучал и тосковал по вам, - признался он, борясь с волнами дремоты, которые насылал на него всемогущий Морфей. – Надеюсь, подобные поручения от генерал-губернатора выпадут мне еще не скоро. Я кое-что вам привез, душа моя. Хотите посмотреть?
Рука Генри сжала грудь жены, умещавшуюся в его большой ладони, - осторожно и трепетно, без намерения причинить ей боль. Как сложно было выбраться из постели, чтобы зажечь свечу и показать Элис подарок, который он получил от раджи после того, как сказал ему, что женат.
- Закройте глаза, - шепнул он Элис и, разжав пальцы, встал с кровати. Закрыв окно и сдвинув легкие муслиновые занавески,  лейтенант зажег свечу и развернул сверток.
Веер из павлиньих перьев, раскрывшись, затрепетал в его руке, сияя в свете пламени свечи снопом лучезарных камней: изумрудов, алмазов и жемчужин. Рукоять веера была окутана шелком – таким же гладким и теплым, как кожа Элис.
Генри склонился над женой  и несколько раз взмахнул веером, обдувая ее разгоряченное тело потоками прохладного воздуха.
- Теперь смотрите... – сказал он, выпрямляясь.

+1

11

Разумеется, Элис не хотела, чтобы Генри скучал и тосковал – это все были темные эмоции, которые не могли привести ни к чему хорошему, но все же в глубине души женщине было приятно: ведь любимый тоже думал о ней! Находясь в разлуке, разбросанные по разным городам, мыслями они были вместе – не это ли подтверждает крепость их чувств? Желание и тревога о любимом и желание принять его в свои объятия и оградить от всех неприятностей, что могут случиться.
Элис потерлась щекой о грудь супруга и подняла на него взгляд, затем улыбнулась и кивнула. Конечно, она хотела увидеть что привез лейтенант, но еще больше она хотела, чтобы они продолжали лежать, тесно прижавшись друг к другу, ведь его возвращение было самым лучшим подарком. Но и обижать Генри, который позаботился о том, чтобы порадовать ее, она не хотела.
Женщина слегка приподнялась и откинулась на подушки, после чего послушно закрыла глаза, продолжая улыбаться, но при этом даже не подумав укрыть свое обнаженное тело простынями. И длинные белокурые волосы струились  ее плечам и спадали на грудь. Сквозь плотно сомкнутые веки Элис поняла, что вспыхнул крохотный огонек свечи, но она только могла гадать что же такое ей сейчас презентуют. Ткань? Статуэтку? Диковинный цветок?..
Она распахнула глаза и несколько долгих мгновений не могла вымолвить ни слова. На лице ее отразилось удивление и восторг – сложно было поверить своим собственным глазам.
- О, Генри!.. – выдохнула наконец Элис, пораженная увиденным. Пламя свечи отражалось и плясало на драгоценных камнях, которые благодаря этому сияли глубинным светом, который исходил будто изнутри. – Генри!.. Что за чудо?..
Эта вещь была настолько прекрасна, настолько изыскана и, без сомнения, крайне дорога, что Элис робела взять ее в руки и поверить не могла, что это – подарок для нее. Разве она достойна подобного? Разве заслужила получить нечто неповторимое и великолепное?
- Откуда эта красота? Словно из сказочной пещеры с сокровищами! – она, глядя на веер как завороженная, все же протянула руку, чтобы осторожно, кончиками пальцев коснуться павлиньих перьев, которые в ночи отливали особенным изумрудно-лазурным цветом.

+1

12

- Можно сказать и так, - согласился Генри, радуясь тому, что его подарок пришелся жене по вкусу. – Этот веер подарил мне раджа, как только узнал, что я женат. Удивительная щедрость по мнению англичанина, не так ли? Хотя надо признать, что для раджи это сущий пустяк.
Веер сложился с сухим щелчком и сияние камней погасло. Генри снова улегся в постель рядом с Элис и обнял ее, прижимая к себе.
- Помните, как в Скутари я пересказал вам старинную легенду, согласно которой все драгоценные камни появились из частей тела демона, убитого богами? Теперь я думаю, что там был не один демон, а целое воинство, потому что количество драгоценностей, которое я увидел во дворце раджи, не поддается исчислению. Можете себе представить лошадь, чья грива унизана изумрудами, или жемчужину величиной с голубиное яйцо? Именно такая красуется на тюрбане раджи.  Даже его наложницы облачены в багряный шелк и украшены золотом и серебром, драгоценными камнями и жемчугами**
Генри упомянул о наложницах без задней мысли: перед глазами у него до сих пор стояли яркие картины пира, устроенного раджой в честь гостей. Перед этими роскошью и изобилием меркли рассказы латинских авторов о пирах, устраиваемых римскими императорами и богатыми вольноотпущенниками.
- Ну а вы чем занимались эти две недели? – спросил он, - Миссис Халлидей снова устроила вечер с танцами, или же были еще какие-то развлечения? Как жаль, что маркиз Дальхузи – вдовец. Уверен, что его жена, будь она жива, затмила бы своими балами вечера вице-губернаторши. Как бы то ни было, очень надеюсь, что скоро у вас появится шанс появиться на одном из вице-губернаторских балов с подарком раджи, а у меня – редкая и счастливая возможность пригласить вас на танец.
Генри поцеловал жену в ямочку над ключицей и подавил тяжелый вздох: Элис всегда была нарасхват на любом балу, а ее бальная книжечка заполнена так плотно, что для него уже не оставалось места. Впрочем, сам он танцевал неважно и находил гораздо больше удовольствия в том, чтобы смотреть, как по паркетным полам бальной залы порхает его красавица-жена.

Свернутый текст

*Эпизод Страстная неделя, пост 105
**Генри неточно цитирует Библию, намекая на вавилонскую блудницу

+1

13

Элис покачала головой, удивленная подобной щедростью. Раджа едва познакомился с лейтенантом и тут же одарил его столь великолепной и дорогой вещью. Так какие же подарки он делал своим приближенным и друзьям?
- Наверное, вы принесли радже добрую весть, - заметила женщина, с легким сожалением глядя как закрывается веер. Но, пожалуй, рассмотреть его в мельчайших подробностях стоило уже утром, когда блеск драгоценных камней будет особенным в свете солнца.
- Спасибо.. спасибо.. - Элис осыпала супруга поцелуями, но остановилась, едва он упомянул о наложницах. Значит все то, что рассказывают украдкой дамы - правда! Женщина вздрогнула, но еще теснее прижалась к любимому,  будто отгораживая его от любых посягательств со стороны.
- Миссис Халлидей устраивала вечер с танцами, но я не была там, - призналась Элис. - Как я могу думать о танцах и развлечениях, когда вас нет рядом? Правда, после этого вечера мне нанесли несколько визитов: наши знакомые были очень внимательны и интересовались не случилось ли что. И я, в свою очередь, выезжала несколько раз. Еще я закончила записи о Индии - обо всем, что довелось пока нам увидеть.
Элис лежала рядом с супругом так близко, что слышала как бьется его сердце - в унисон с ее.
- А еще в саду я дважды видела змею, но слуги с этим справились. И мне кажется, что я уже изрядно продвинулась в своем изучении языка и с каждым днем понимаю все больше.. хотя, конечно, все еще очень мало. В остальном не произошло ничего такого, о чем следовало рассказывать. 
Повисло мгновение молчания, наполненное шумом ночных джунглей, льющимся из окна.
- Они красивые? - вдруг спросила Элис и уточнила. - Наложницы раджи? Мне просто.. просто интересно. Говорят, что они очень умело танцуют.

+1

14

- Змею?! – ахнул Генри, инстинктивно прижимая к себе жену и холодея при мысли о смертельной опасности, которой она подверглась, и не один раз, а дважды. – Любовь моя, так больше продолжаться не может. Я распоряжусь, чтобы Санджай раздобыл пару мангустов, ведь эти шустрые зверьки – главные враги змей. Во дворце у раджи они снуют по залам, как белки.
Санджаем звали главного слугу, обязанности которого можно было сравнить с обязанностями английского дворецкого. Это был статный, неторопливый и очень важный с виду индус, носивший свой тюрбан так же гордо и надменно, как монарх - корону. Однако у него была одна черта, которой, увы, славились далеко не все туземные слуги, а именно – кристальная честность. А кроме того, он знал все входы и выходы в Калькутте, и раздобыть пару мангустов было для него так же просто, как для Генри – оседлать коня. Немного успокоившись от этой мысли, Генри поцеловал жену и постарался успокоить и ее, но не по поводу змей, которых она явно опасалась недостаточно, а по поводу красоты индийских женщин, встреченных им, пока он находился с нею в разлуке.
- Они очаровательны, - не стал он кривить душой, - Я имею в виду танцовщиц, а не змей или мангустов, хотя в гибкости не уступают змеям.  И однако ни одна из них не стоит вашего мизинца. Глядя на их варварские танцы я думал только о вас! Забудьте же о них, как забыл я. Вы – моя Суламифь, хоть кожа ваша и бела, как первозданный снег, а возлюбленная Соломона была черна, как ночь.
И Генри приник поцелуем к губам своей возлюбленной, воплощая в жизнь одну из строк Песни песней*

*"Да лобзает он меня лобзанием уст своих".

+1

15

Элис ничуть не возражала против мангустов. Змеи ей не нравились и она бы предпочла больше вовсе не видеть их, однако, и с этим следовало примириться, они могут довольно часто попадаться ей на глаза - уж очень сложно избежать этих встреч, живя в Индии. К счастью, миссис Кендал не впадала в истерику или панику при виде темной блестящей ленты, которая, извиваясь, пересекает двор. В самый первый раз она, конечно, страшно испугалась, но затем поняла, что если змею не трогать, то и она не тронет тебя. Так что только и надо, что держаться от них подальше.
- А еще говорят, на рынке сидит заклинатель змей, - заметила она. - А я ни разу не видела ничего подобного!
Впрочем, разговор о наложницах раджы был гораздо более волнительным.
Элис пальчиком водила по груди любимого, а взгляд ее был безотрывно устремлен на лицо Генри. Она всегда и везде тревожилась. Это было неправильно. Это даже могло показаться лейтенанту оскорбительным, поэтому женщина тщательно скрывала свои эмоции. И все же.. сердце ее билось сильнее, когда она думала, что он смотрел на очаровательных изящных танцовщиц, на которых, конечно, явно не хватало одежды.
- Я вас люблю.. и надеюсь, что вам придется покинуть меня и отправиться с новым поручением еще очень нескоро.. - прошептала она после поцелуя.

+1

16

- Я тоже на это надеюсь, - сказал Генри. - Но если меня снова отправят с каким-нибудь поручением, обещаю взять вас с собой, чтобы вы не скучали здесь одна и могли посмотреть страну. А на заклинателя змей мы поглядим завтра же, - правда, я слышал, что эти пройдохи удаляют у змей ядовитые зубы.
Генри снова взял веер и раскрыл его, давая жене возможность еще раз полюбоваться сиянием драгоценных камней, которыми была украшена эта дамская безделушка.
- Знаете, о чем я подумал? - спросил он. - Раджа сказал мне, что павлины - священные птицы, запряженные в колесницу бога войны, однако в нашей христианской традиции павлин считается символом бессмертия, как и феникс. И потому этот веер, сделанный из павлиньих перьев, я рассматриваю как символ моей вечной любви к вам, - бессмертной и неугасимой любви.
Его начинало клонить в сон: сказывались тяготы долгого пути и последовавшая за бурным любовным соитием расслабленность души и тела. Даже его пальцы, державшие рукоять веера, начали подрагивать, и наконец разжались и раскрытый веер упал ему на грудь, прикрыв ее, как щитом.
Из сада больше не доносилось ни звука: даже птицы когда-нибудь устают и вынуждены отдохнуть.
- Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня*...  -пробормотал Генри, подсовывая левую руку под шею жены и обнимая ее правой, и почти мгновенно заснул под волшебным покрывалом, накинутым на него Морфеем

*Песнь песней, 2.6.

+1

17

Элис кивнула и улыбнулась, глядя на супруга. Разве могла она добавить к сказанному еще что-то? Ее любовь к Генри была бесконечна и безгранична. Даже если она иногда огорчалась из-за чего-то или из-за своей женской слабости обижалась, то это ничуть не уменьшало ее главных чувств.
Женщина прикоснулась кончиками пальцев к своим губам, а затем передала этот поцелуй лейтенанту, который уже погрузился в сон. Как бы хотела она, чтобы этот момент спокойствия, счастья и умиротворения никогда не заканчивался! Но, с другой стороны, оставшись в этом миге навечно, они отказывались от того счастья, что ждало их в будущем.
Элис взяла веер и отложила его в сторону – ей вовсе не хотелось, чтобы такая чудесная вещь случайно помялась. Затем она задула свечу, но еще некоторое время, лежа в объятиях супруга, просто слушала его мерное дыхание. А затем, впервые за последние две недели, уснула совершенно счастливая.
Прожив в Индии уже несколько месяцев миссис Кендал привыкла вставать рано утром – обычно утро начиналось не позже половины шестого. Ее такая необходимость ничуть не огорчала, но даже радовала: какое, оказывается, удовольствие, подняться пока за окном темно, а после встречать рассвет! Видеть как постепенно светлеет небо, приобретая сиренево-розовый оттенок, как темно-зеленая растительность светлеет, едва ее касаются лучи солнца; начинают петь птицы, перепархивая в ветки на ветку, и им вторит канарейка, которая сидит  в клетке около окна. Это были чудесные, какие-то сказочные мгновения.
Элис проснулась рано, пока Генри еще спал. Он очень устал вчера: женщина не сомневалась, что он провел в пути большую часть дня, стараясь как можно скорее увидеть ее. И лицо его, спокойное, безмятежное во сне, казалось особенно прекрасным. Темная прядь неряшливо упала на лоб и Элис с трудом подавила желание отвести ее в сторону и запечатлеть поцелуй. Но вместо этого она поднялась, бросила взгляд на веер – ах, позже, позже!.. накинула на себя ночную сорочку, которую так ловко снял с нее супруг ночью, и кружевной шелковый капот  бледно-голубого цвета. Тихонько подобрала предметы одежды, разбросанные по полу, улыбаясь уголками губ, а после тихонько выскользнула из комнаты.
- Сумана!
Сумана – единственная женщина среди слуг-мужчин и неплохо изъясняющаяся на английском, уже была на ногах и беседовала о чем-то  с Ману - специальным слугой, который в самые жаркие часы ловко управлялся с опахалом. Сумана прислуживала Элис, по факту занимаясь всеми теми делами, что лежали раньше на плечах Ханны, которая теперь в доме занимала положение куда как выше, чем во время их путешествия по Европе. По сути Ханна стала экономкой, но на деле была куда более незаменима. Она всегда была рядом с миссис Кендал и помогала ей в каждом вопросе, где у юной хозяйки большого дома не хватало опыта. 
Стоя на ступеньках лестницы, что вела на верхние этажи Элис старалась говорить как можно спокойнее, но ей сложно было сдерживать свою радость, а потому голос ее звучал слишком звонко.
- Сумана, лейтенант Кендал вернулся. Скажи, чтобы завтрак накрывали на двоих. Пусть поджарит яичницу из самых свежих яиц и сварит побольше кофе!
Лицо Суманы осветилось улыбкой и она заверила мем-сахиб, что тут же передаст повару все указания. Ману тем временем поклонился и заторопился прочь – не приходилось сомневаться, что если кто-то еще не знал о возвращении хозяина, то вскоре весь дом будет осведомлен. Впрочем, лошадь в конюшне уже должны были заметить и сделать соответствующие выводы.
Элис вернулась обратно в спальню, где было еще так чудесно свежо: из окна, едва прикрытого занавесками, веяло утренней прохладой, которая вскоре должна была смениться нестерпимой жарой. Генри спал так безмятежно, что женщине было страшно жаль будить его, поэтому она присела рядом с кроватью в широкое мягкое кресло и, чуть откинувшись назад, смотрела на любимого.
И все же нет сил сдерживаться и дальше! Поднявшись, Элис склонилась над лейтенантом и легко поцеловала его в губы.

+1

18

Лейтенант уже некоторое время не спал, но поскольку жена успела проснуться раньше него, он воспользовался этим и наблюдал за ней из-под опущенных ресниц, наслаждаясь ее милым грациозным обликом и плавными движениями, не еще скованными корсетом. В эти минуты, думая, что на нее никто не смотрит, Элис была самой собой и это придавало ей еще больше очарования. Плавные движения, которыми они поднимала с пола разбросанные ночью вещи, по-кошачьи тихие шаги, легкое колыхание распущенных белокурых волос были исполнены такой гармонии, что у Генри защипало в глазах от сентиментальных слез, которые они в нем вызывали. Поэтому, когда жена вышла из комнаты, он воспользовался этой возможностью, чтобы вытереть слезы, которых не стыдился, и некоторое время лежал в кровати, наслаждаясь покоем и тишиной своего первого настоящего дома, их с Элис общего дома, в котором все, абсолютно все, - начиная с расшитых подушек на деревянной скамье веранды до серебряного подсвечника, стоявшего на прикроватном столике  в спальне, принадлежало им. В комнате не было камина, - в таком жаркоме климате он был не нужен, поэтому, обставляя дом, супруги столкнулись с непростым выбором: где повесить портрет Элис, написанный на Гозо? В конце концов Генри убедил жену повесить его на стену, противоположную той, у которой стояло их супружеское ложе, - огромная кровать с четырьмя деревянными резными столбиками под легким балдахином из тонкого муслина. Увы, балдахин пришлось снять: как оказалось,  он служил не защитой, а рассадником для москитов, скорпионов и маленьких юрких ящерок* Впрочем, вопреки обычаю, заведенному в Калькутте, они  все же оставили на окнах легкие занавески, потому что им обоим нравилось наблюдать, как их колышет, целуя, утренний ветерок.
Генри потянулся и начал мысленно составлять план на день. У него в распоряжении было два дня, свободных от службы, и он собирался посвятить жене каждую минуту из них. Ночью он пообещал Элис сходить с ней на городской bazaar,  чтобы посмотреть на фокусников и заклинателей змей, но теперь вспомнил о том, что в полуторах милях от города находится храм богини Кали, и решил, что если они поедут в коляске, то смогут добраться и до храма, чтобы осмотреть его хотя бы снаружи. А потом его осенила еще более счастливая мысль: Элис давно уже изъявляла горячее желание прокатиться на слоне, а у него не было то свободного времени, то возможности, чтобы его удовлетворить. Поэтому сегодня надо было дать поручение Санджаю не только насчет мангустов, но и насчет аренды слона вместе с погонщиком, - такая услуга стоила всего восемь шиллингов в день.
Заслышав легкие шаги Элис в коридоре, Генри снова закрыл глаза и притворился спящим. И когда в комнате повеяло фиалками, а нежные губы жены коснулись его губ, он схватил ее в объятья и повалил на постель, от души смеясь и щекоча ее шею поцелуями.

*В процессе работы над постом, прочитал в дневниках Фанни Паркс, что в Калькутте было не принято вешать  занавеси на окна по этой причин. Но мы их оставим! а балдахин сожжем, как некогда корсет

+1

19

В первый момент Элис самую чуточку испугалась, но тут же радостно рассмеялась, обнимая супруга и целуя его в ответ.
- Я думала, что вы еще спите, - заметила она наконец, когда поцелуи перестали быть слишком жаркими. – Не хотела и боялась вас будить: вы вчера так устали, добираясь ко мне..
Она потянулась и вновь поцеловала лейтенанта, подумав о том , что другой мужчина предпочел бы провести ночь у знакомого или остановиться где-то по пути, и только утром продолжил бы путь. Но Генри был не такой: он делом показал, что стремится к ней и думает о ней и только о ней.
- Я уже приказала готовить завтрак. Вы, верно, страшно голодны? И, кстати, вы сегодня уходите на службу? - Элис с грустью вздохнула, но тут же улыбнулась, не желая расстраивать супруга. - Я буду очень ждать вашего возвращения..

+1

20

Лейтенант улыбнулся:
- На службу я не пойду ни сегодня, ни завтра, - и мы проведем эти два дня вместе, занимаясь всем тем, чем нам захочется! Вы ведь хотели посмотреть на заклинателей змей? Сразу после завтрака я прикажу заложить коляску и мы отправимся на bazaar! А потом поедем к храму богини Кали - я слышал, что там можно увидеть прелюбопытные проявления истовой веры индийцев, с которой не сравнятся даже процессии флагеллантов эпохи Генриха III. И вы совершенно правы: я голодный, как волк и съем все, что подадут на стол. Только сначала мне надо побриться и одеться. Впрочем, если завтрак принесут сюда, я пока ограничуть халатом.
Генри поцеловал жену и вскочил с постели. Его переполняла энергия и радость от того, что он снова дома, а его прекрасная мем-сахиб рядом с ним.
Про слона он упоминать не стал: хотел сделать Элис сюрприз и уже представлял, каким изумлением и восторгом осветится ее милое личико, когда она услышит за окном трубные звуки, а затем увидит серого великана с изящной беседкой на спине. Ему и самому хотелось прокатиться на этом удивительном животном, возвышавшемся над окружающими людьми, лошадьми и повозками, как Гулливер над лилипутами. Если Элис понравится такой способ передвижения, можно будет подумать о том, чтобы купить слона и преподнести ей в подарок к Рождеству. Представив себе этот подарок завернутым в нарядную оберточную бумагу и перевязанным ленточкой, лейтенант не удержался и фыркнул от смеха, но тут же придал лицу серьезное выражение.
- Вспомнил анекдот, который недавно слышал в казармах, - объяснил он Элис. - Но вам пересказать не могу: он не предназначен для ушей леди.
Лейтенант накинул на голое тело длинный восточный халат и высунулся по пояс в открытое окно спальни, чтобы позвать водоноса и приказать ему принести в спальню горячей воды для бритья. К счастью, добрый малый находился, там , где и должен, - у колодца, - а не бродил где-то в закоулках сада:
- Арджнун! Принеси воды! - зычно крикнул лейтенант на бенгальском: за пару месяцев, проведенных в Калькутте, он уже успел выучить порядочное количество фраз, которые помогали ему объясняться с полком слуг-бенгальцев, находившихся в доме.
Арджнун вздрогнул, обернулся и, увидев лейтенанта, склонился в низком поклоне.
- Вы довольны слугами? - спросил лейтенант, оборачиваясь к жене. - В мое отсутствие не произошло чего-нибудь такого, что требует моего вмешательства?
Вопрос был риторическим: Генри прекрасно знал, что даже если бы кто-то из слуг серьезно провинился, Ханна и Перкинс быстро и умело справились бы с ситуацией.

+1

21

Из груди Элис вырвался радостный возглас и она рухнула на подушки, совершенно счастливая от осознания того факта, что сегодня ей не придется проводить день в одиночестве и что Генри будет рядом с ней.
Как это чудесно! Как замечательно! Элис буквально переполняла радость и восторг. И они поедут посмотреть на заклинателя змей и в храм - о, как много восхитительных открытий их ждет!
- Я так счастлива! - воскликнула женщина. Лицо ее буквально сияло, а в уголках глаз затаились смешинки. - Разве это не великолепно: мы будем целый день вместе!
Она слишком проворно, что не совсем подходило спокойной и сдержанной леди, вскочила на ноги и, босая, бросилась к супругу, крепко обнимая его со спины и прижимаясь - всего на пару мгновений, чтобы передать весь спектр эмоций, что бушевали в ее душе. Только после этого, отстранившись, она поправила сбившиеся кружева капота и надела домашние туфли.
- Вчера вечером надеяться на прогулку не смела и не мечтала даже, а сегодня.. все же жизнь очень переменчива.. и нынче мне это по душе!
А еще ей нравилось, когда супруг улыбался, когда с его губ срывался смех - и даже не зная причин этого веселья, Элис испытывала душевный подъем, ее настроение улучшалось: ведь если у любимого все в порядке, то значит и у нее - тоже. Поэтому и должна каждая женщина всеми силами делать своих супругов счастливыми: так она заботится и о своем счастье и о благополучии в доме.
- Завтрак принесут сюда, - сообщила женщина. - И, поверьте, я не заставлю вас долго ждать: соберусь в дорогу одним мигом! Я уже знаю какое платье одену и шляпку. Но как жаль, что нельзя взять с собой этот чудесный веер..
Элис развернулась и все с той же, несколько непоседливой торопливостью - душа ее ликовала и ноги никак не желали вести себя спокойно, вернулась к кровати и взяла в руки подарок. Распахнула веер и ахнула от восторга.
- Какая красота! - воскликнула она. Солнечные лучи, проникающие через окно, падали на камни, что сверкали и искрились, а перья павлина приобрели какую-то особенную глубину и силу цвета. - Посмотрите, Генри, разве есть что-то более прекрасное?
Элис негромко рассмеялась и взмахнула веером, чуть прикрывая лицо, но все же лукаво поглядывая на лейтенанта из-под широких перьев:
- Так я произведу на балу настоящий переполох. Что же касается слуг, то я более чем довольна - мне совершенно не на что жаловаться.

+1

22

- Вы и так произведете переполох своей неземной красотой, - заметил Генри, любуясь женой, казавшейся еще более миниатюрной, когда она прикрывала лицо огромным веером. – Драгоценные камни, веера, шляпки и прочие безделицы мало что могут к ней добавить.
Горячую воду для бриться ему принес Перкинс: видимо, перехватил по дороге неторопливого, как все индусы, слугу. Денщик хотел собственноручно побрить лейтенанта, но Генри отказался и отправил его к генерал-губернатору с письменным отчетом о поездке, - такая вольность позволялась, если офицеру не надо было передавать сведения государственной важности, а просто доложить о том, что поручение выполнено. После бритья и завтрака, которым лейтенант насладился от души, супружеская чета отправилась на bazaar в щегольской коляске, запряженной парой гнедых , которых сразу после покупки и последующего за ней горячего обсуждения с женой лейтенант назвал Пудингом и Изюмом. Октябрьское солнце еще не успело подняться настолько высоко, чтобы опалять своим жаром землю, и лишь проливало на нее тепло, от которого радовались и душа, и тело. Калькутта полностью оправдывала свою славу города дворцов. Официальная резиденция генерал-губернатора находилась на берегу реки, на площади, которую и местные жители, и британцы называли maidān, рядом с нею возвышался собор святого Андрея, а вся левая сторона площади была застроена ослепительно белыми особняками.
И повсюду были пешеходы в тюрбанах и множество всадников, паланкинов, конных экипажей и повозок, запряженных быками и волами. Нигде больше лейтенант не встречал такого огромного скопления людей: толпа текла, вздымалась и опадала, как поверхность моря, колеблемая легким бризом. Отовсюду раздавались громкие крики погонщиков, рев мулов, ржание лошадей и щебет женских голосков: калькуттские дамы использовали утренние часы, чтобы наведаться в модные лавки и лично купить все то, что не смог бы за них выбрать sircār, - слуга, которому было доверено совершать покупки. Генри усмехнулся, вспомнив, как Санджай,впервые отправленный в город за какими-то предметами, необходимыми в хозяйстве, вернулся, потратив все выданные ему деньги, и когда лейтенант, подробно расспросив о стоимости кажой вещи, удивился ценам, с достоинством ответил:
- Вы мой отец, биби-сахиб – моя мать, а я – ваше бедное дитя, поэтому я взял себе всего по две анны сверх каждой потраченной рупии.
Поразившись такому честному ответу и одновременно – почти детской наивности, с которой он был дан, Генри, рассказывая об этом жене, хохотал до слез. Коляска миновала нескольких сипаев, шедших по каким-то своим делам, и Генри указал на них Элис:
- Посмотрите, душа моя: вот наша опора в этой пока еще дикой стране! Настоящие слуги Марса! Как они величаво ступают, какая безукоризненная выправка! Британским солдатам есть чему поучиться.
И действительно, высокие и статные воины шли так гордо и уверенно, как будто были выше всех окружающих не только по росту. Впрочем, неудивительно: все они происходили из высших каст и с молоком матери впитывали убеждение в своей исключительности и высоком положении. И даже необходимость беспрекословно подчиняться приказам белых сахибов не могла умалить их гордость.

*maidān  - площадь

+1

23

Элис собралась так быстро, что Генри едва ли успел заскучать и даже, будто бы, не успел выкурить ни одной сигары – иначе женщина, обладающая довольно чутким носом, непременно поняла бы это. И вот они уже ехали в своей собственной коляске, запряженной двумя гнедыми по улице. Миссис Кендал с удовольствием, с нескончаемым любопытством смотрела по сторонам, наслаждаясь чудесным утром.
В белом платье из муслина с золотой окантовкой и зеленым шитьем в виде листьев и цветов пока еще не было жарко – утреннее солнце всегда сострадательно к женщинам, что вынуждены носить корсет. Впрочем, шляпка и парасоль даже в столь ранний час надежно защищали лицо Элис от солнечных лучей, а белые перчатки плотно обтягивали тонкие кисти рук.
Казалось это было уже так давно: они прибыли в порт Даймонд и Элис жадно смотрела на берег, изрядно смущаясь вида почти полностью обнаженных, полуголых – только их бедра были прикрыты одеждой, смуглых мужчин. Их перевез на берег на своей лодке чернокожий индиец – Элис не знала точно к какому народу он принадлежит, а народов здесь, как она поняла, было довольно много. Но чем этот лодочник обладал, кроме вместительной лодки с четырьмя гребцами, так это малыми познаниями в английском и страшной хитростью: вот-вот лодка готова была остановится около причала, как он заявил, что, мол, каждый джентльмен, помимо обговоренной заранее суммы, непременно добавляет что-либо на гребцов.  Миссис Кендал это тогда показалось страшно забавным: какая хитрость и находчивость!
А их путешествие на лодках по реке? К сожалению довольно короткое, ведь Калькутта оказалась не так уж и далеко. Но сколь ярким оно было, запоминающимся!
И в том далеком прошлом, когда перед взорами столпившихся на палубе людей едва-едва показалась Индия, кто-то из мужчин, а, впрочем, скорее пылкий юноша, воскликнул:
- Посмотрите: вот она – истинная сокровищница! И ключи от этой сокровищницы в руках у нас – англичан!
И каждый день Элис склонна была соглашаться с этим утверждением: Индия и вправду была сокровищем. Но не тем, чьи достоинства видны сразу, а скрытым, чьи тайны им предстояло еще только узнать, приложив для этого немало усилий.
Взять хотя бы ее платье: муслин и шитье, но любая дама сразу заметит, что вышивка является даром природы и что узор, который трудолюбиво был  создан dhirsee – портным Кендалов, набран из крылышек жуков. И каждый штрих – это яркое изумрудное, отливающее то бронзовым, то синим крыло.* Разве в Англии она увидела бы такое чудо? Смогла бы позволить себе одеть на прогулку? Впрочем, каждый миг Элис помнила: платье это требует особой осторожности, потому как крылышки жуков – крайне хрупки и относиться к ним стоит бережно. Женщина поправила складку на коленях и перевела взгляд на сипаев.
- Вы, безусловно, правы, - согласилась она с супругом. – Она выглядят так браво и очень достойно, совсем не так, как..
Элис осеклась и чуть покраснела. С ее губ чуть было не сорвались слова: «совсем не так, как наши солдаты в Турции. О, что за печальное, удручающее то было зрелище!». К счастью, женщина вовремя прикусила язычок и почти сразу увидела заклинателя змей, что позволило ей перевести разговор на другую тему.
- Смотрите, смотрите, Генри! – прошептала она, взглядом указывая направление. – Вот он!
Индус, заклинатель змей**, как раз остановился и поставил на землю свою круглую плетенку, в которой, как знала по рассказам женщина, он сохранял своих «питомцев» - Cobra de Capello.
Спешно остановив коляску, Элис захотела выйти, чтобы посмотреть на представление поближе.
Индус тем временем сел так, чтобы плетенка стояла перед ним, откинул крышку и, помедлив еще немного, начал наигрывать свою свирель. Голой коленкой он подталкивал плетенку, из которой наконец вдруг показалась одна, а затем и вторая приплюснутая голова.
В этот момент миссис Кендал даже вздрогнула и отшагнула назад, чтобы между ней и змеями оказался лейтенант – ей вдруг стало чуточку не по себе. Впрочем, интерес вскоре заглушил все опасения и она вновь подалась вперед.
Тем временем змеи поднимались все выше и послышалось раздраженное их шипение. И вдруг – выпад. Одна из змей попыталась укусить заклинателя змей за ногу, но тот вовремя отдернул ее прочь, продолжая при этом наигрывать свой незамысловатый мотив. Змеи замерли на какое-то время, лишь слегка покачиваясь. Заклинатель опять принялся раскачивать корзину. И вскоре – новая попытка укусить.
Это и вправду был танец змей. Завораживающий и немного жуткий.

*Подробнее о вышивке жуками читайте в дневнике Элис Кендал - здесь.
** Индус, заклинатель змей. Из книги И.П.Минаева «Путешествие в Индию и на Цейлон»

Посмотреть

http://s8.uploads.ru/t/SRWXO.jpg

Отредактировано Элис Кендал (2019-10-15 23:29:42)

+1

24

Лейтенанту пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не выказать отвращения, которое он питал к змеям. Это было инстинктивное чувство, которое он не мог побороть, хотя и знал, что кобры в корзинке заклинателя, лишенные ядовитых клыков, не более опасны, чем ужи, которых ловил для него Перкинс, когда он был еще мальчишкой. Перкинс не боялся рептилий и мог разгуливать, засунув пару ужей в карман своей куртки, чтобы пугать ими краснощеких служанок из «Папоротников» и деревенских девиц. Впрочем, однажды одна из служанок так испугалась, обнаружив в своей постели маленького ужонка, что с ней приключился приступ падучей, после чего Перкинс едва избежал увольнения и вынужден был отказаться от этого вида развлечений.
Лейтенант чуть отвернул голову и стал блуждать взглядом по пестрой толпе, наводнявшей рынок. Его усилия тут же были вознаграждены, поскольку он увидел настолько живописную фигуру, от которой трудно было оторвать взгляд европейцу. Генри уже не раз видел факиров, - религиозных нищих, почитаемых святыми, однако всякий раз поражался их облику. Поскольку заклинатель закончил играть на деревянной флейте и дал своим беззубым танцовщицам возможность снова вздремнуть в плетеной корзине, Генри бросил к его босым ногам несколько мелких монет и поспешил увести жену подальше от того, что пугало его самого.
- Посмотрите, душа моя: вот настоящий fakīr, и если я правильно запомнил разъяснения Санджая,  – последователь Шивы. Обратите внимание на три горизонтальные полоски у него на лбу и красный кружок под ними, - это священный знак! 
Святой человек, на которого обратил внимание лейтенант, был маленького роста и настолько худым, что напоминал скелет. Это впечатление еще более училивалось тем, что его кожа была грязно-белого, а скорее – голубовато-пепельного оттенка из-за нанесенной на нее смеси пережженного коровьего навоза и речной глины, взятой с берегов Ганга. Длинные черные волосы были закручены вокруг головы наподобие тюрбана и покрыты той же смесью, что и все тело. Но самым примечательным в его облике была левая рука, которую обвивал изогнутый посох в виде кобры с раздутым капюшоном. Приглядевшись, Генри заметил еще одну странность: ногти на левой руке проросли сквозь плоть и вышли наружу с тыльной стороны кисти, - по-видимому, ради этой цели факир месяцами, если не годами, держал свою левую кисть стиснутой в кулак. Подобные аномалии встречались так часто, что Генри уже перестал им удивляться.
В правой руке факир держал пустую тыкву и нечто наподобие четок, на шее у него тоже болталось ожерелье из грубо обработанных бусин, а всю его одежду
составляли лишь накидка из тигровой шкуры, небрежно накинутая на плечи, и набедренная повязка. Рядом с факиром в землю были воткнуты трезубец, - символ секты, к которой он принадлежал, - и бамбуковая палка, на верхушке которой вяло повис  флаг, не раздуваемый ветром. Но самым примечательным была спутница факира - миниатюрная коровка той породы, что разводили на Цейлоне. Она уступала в размерах обычной корове точно также, как пони уступает в росте лошади, но была при этом настолько пропорционально сложена и  так богато украшена, что казалась похожей на игрушку. Спина ее была покрыта попоной малинового цвета, щедро изукрашенной ракушками каури, на голове красовался плюмаж из павлиньих перьев, а на шее болтался медный колокольчик, издававший дребезжащий звук всякий раз, когда она поворачивала голову. Но больше всего Генри поразили медные браслеты, которыми были унизаны все ее четыре ноги.
- Какая красавица! – с искренним восхищением в голосе воскликнул лейтенант, сжимая локоток Элис. – Душа моя, мы ведь хотели завести корову, - не хотите точно такую? Назовем ее Джинни, поскольку коров этой породы индусы называют gynee!
Gynee устремила на него томный взгляд своих больших, с поволокой, глаз, и издала протяжное мычание.

+1

25

Элис с таким самозабвенным увлечением наблюдала за заклинателем змей, что не видела ничего больше вокруг. Его музыка и плавные движения рептилий будто завораживали. Удивительное, воистину удивительное представление!
Сама женщина ни за что не согласилась бы подойти в кобрам еще ближе, чем стояла она сейчас. В то же время однажды ей довелось видеть ребятишек, старшему из которых едва ли исполнилось десять лет, которые шли с подобными тварями на плечам, смело и беззаботно удерживая своих пленников*.
Интересно, а каковы змеи на ощупь? Наверняка кожа их холодна и чуть шероховата. А чешуйки, должно быть, царапают кожу.
Элис вздохнула, глядя как заклинатель змей, подхватив крышку, ловко закрыл свою плетенку и принялся собирать монеты, которые достались ему за выступление.
Впрочем, одно представление закончилось, но вокруг было еще столько интересного! Женщина, тщательно следя, чтобы тень от зонтика падала на ее лицо, с удовольствием последовала за супругом.
Факир, на которого он указал, заинтересовал и, одновременно, ужаснул Элис - особенно ее поразил вид левой ладони. Женщина даже ощутила, как по телу ее пробежали мурашки, и она поспешно отвела взгляд в сторону, разглядывая маленькую, но очень ладную и красивую корову, которую нарядили так, будто она на прием собиралась.
- Какое чудо! - воскликнула Элис и улыбнулась. - Что ж, если она так пришлась вам по душе, то купим такую же Джинни! Надеюсь, эта порода дает достаточно молока. Обязательно велите Санджаю узнать, где можно купить такую малютку. Только, надеюсь, нам не придется шить для нее наряды и покупать украшения.
Корова издала еще одно протяжное мычание и переступила на месте. Женщина еще немного полюбовалась на нее, а затем бросила взгляд на факира.
- Как думаете,  - негромко спросила она, - эта шкура тигра.. он убил его сам? И мы должны дать ему какую-нибудь монету?
А, иначе, для чего факир здесь может сидеть? С другой стороны, в Индии было много обычаев и законов для европейца странных и непонятных. Элис постоянно помнила об этом, потому что очень боялась своим незнанием обидеть кого-нибудь или оскорбить. И по этой же причине она старательно, день за днем, учила язык и впитывала всю ту информацию, что попадала в ее руки.

* о кобрах

*
... кобра в Индии считается священным существом. Культ змеи особенно распространен на юге, но и в остальных частях страны их чтут как живое воплощение божества. Строятся храмы, посвященные богу Нага**.
...
Южане даже у себя дома сооружают алтари для поклонения Наге. Ежегодно проводится змеиный праздник «Нага панчами». В некоторых районах его отмечают два раза в год. Верующие приносят дары, поклоняясь Наге, в храм или к реке, или к домашнему алтарю, или прямо к гнездам змей. Это может быть молоко, фрукты.
...
В Индии есть целые деревни, племена, занимающиеся охотой на этих пресмыкающихся, их укрощением и лечением укусов. Свое искусство заклинатели передают из поколения в поколение. В день «Нага панчами» люди не работают. Ремесленники просят Нагу дать силу их инструментам и ловкость рукам. Девушки, выпрашивая богатство и счастье, несут к реке, где по древним поверьям живет божество, свои подношения. Не разрешается в эти дни пахать, так как старинная легенда рассказывает о том, что именно в это время один крестьянин, распахивая землю, случайно разворошил сохою змеиное гнездо и убил детенышей кобры. Разъяренная змея ужалила пахаря. Охваченная мстительной злобой, кобра приползла в деревню и убила жену крестьянина, а также детей, пожалев лишь дочь. Ее кобра застала за молитвой, которую девушка совершала перед алтарем Наги. Змея раскаялась в своей поспешности и, сжалившись, воскресила крестьянина и всю его семью.

**
Наги — змееподобные мифические существа в индуизме и буддизме. Изображаются в виде змей с человеческим торсом и человеческой головой, укрытой сверху веером змеиных голов. Обитают в пещерах и водоёмах, на земле, в воде или под землёй.

Отредактировано Элис Кендал (2019-10-16 10:20:43)

+1

26

Вопрос Элис поставил Генри в тупик. Он не знал, как следует поступать в подобных случаях, и более всего боялся оскорбить святого (по крайней мере по представлениям индусов) человека.
- Не имею представления, душа моя, - признался он жене. – Я спрошу у Санджая, что нужно делать, когда встречаешь бродячего последователя Шивы или Вишну, коими считают себя   эти люди. И насчет gynee тоже спрошу! А тигр... Нет, не думаю, что он убил тигра:  это идет вразрез с его религиозными убеждениями. Возможно, шкуру ему преподнесли в подарок, или же он снял её с животного, умершего от естественных причин, например – старости или болезни. А бывает и так, что тигр погибает в схватке со слоном. Но довльно об этом. Если вы не против, давайте подойдем к тому торговцу кораллами: мне хочется, чтобы вы выбрали себе какое-нибудь украшение.
Кораллы, на которые указал лейтенант, были двух цветов: розового и красного, и после обмена короткими фразами с продавцом Генри сообщил жене, что кораллы глубокого красного цвета стоят 11 рупий за низку, а бледно-розовые – значительно дешевле.
- Какие вам больше нравятся, душа моя? – спросил он, думая о том, что его прелестной английской розе  больше подошел бы нежный розовый цвет. Но сказать об этом он не мог, поскольку Элис решила бы, что он  скупердяй и скряга, желающий сэкономить несколько рупий.

+1

27

Элис пытливо смотрела на Генри, но он, к сожалению, не мог дать ей ответы на вопросы. Что ж, ничего страшного: в следующий раз они будут знать точно! Тем более что сейчас никто из прохожих факиру не подавал, а самое верное правило в незнакомой обстановке: действуй так же, как действуют другие.
- Вы не перестаете меня баловать! - негромко воскликнула женщина, когда лейтенант сообщил о решении купить ей украшение. - Вечера - веер, сегодня - нитка с кораллами!
Элис даже вздохнула: сплошные траты! А ведь покупка коровы и мангустов, о которых они говорили утром, гораздо важнее украшений. Разумеется, у них есть деньги, но разумно ли тратить их без всякой меры? Однако, как красивы кораллы! Как сложно отказать себе! А если совсем отказать никак нельзя, то..
- Давайте возьмем те, что подешевле, - предложила Элис улыбаясь. - У них такой нежный цвет.

+1

28

В двух шагах от лейтенанта и его жены стоял высокий и почти дочерна загорелый джентльмен лет тридцати пяти-сорока в простом, но на славу пошитом сюртуке, облегавшем его худое и мускулистое тело, как вторая кожа. Выправка у него была не военная, однако держался он очень прямо и в то же время расслабленно и с той прирожденной уверенностью в себе, которая отличает аристократов. В руке джентльмен держал трость с серебряным набалдашником, и если бы он находился в движении, стало бы заметно, что трость служит ему не для украшения или показателя статуса, а для опоры: он заметно прихрамывал на правую ногу. Но самым примечательным в его наружности было наличие двух зверьков, похожих на куниц: один сидел у него на плече, второй высовывал острую мордочку из кармана. Кроме этого эскорта у джентльмена была еще спутница, - молодая дама необычайной красоты: стройная блондинка с чувственным ртом и большими голубыми глазами.
- Вы сделаете большую ошибку, сэр, если позволите леди купить розовые кораллы, - негромко произнес джентльмен, обращаясь к лейтенанту, и тут же поспешил извиниться. – Прошу прощения, что так вольно заговорил с вами, ведь мы незнакомы. Позвольте представиться самому и представить мою спутницу: Джордж Фортескью, 7-й лорд Арлингтон, мисс Эллен Хилтон, моя невеста.
Зверек, сидевший у него на плече, резво перепрыгнул на плечо лейтенанта и уставился на его очаровательную жену, разглядывая ее с неприкрытым любопытством. Джентльмен рассмеялся:
- А это Чарли – самый храбрый мангуст Бенгалии. Впрочем, его брат не уступает ему в смелости.

+1

29

Нелли, и сама разглядывающая кораллы, с легким интересом обратила свой взор к паре, к которым обратился мистер Фортескью. Разумеется большая часть внимания досталась молодой, очень юной женщине с такой белой кожей, что это казалось в жарком климате Индии почти невозможным, и ее чудесному платью. Мисс Хилтон мигом оценила работу и прикинула примерную стоимость наряда. Приметила она, что парасоль миссис, как и шляпка, крайне удачно сочетаются с платьем: эта пара явно не была обделена деньгами и в средствах себя не стесняли. Странно, что при этом женщина выбрала самые дешевые кораллы!
Эллен улыбнулась и, следом за мистером Фортескью, поприветствовала пару. Она не спешила вступать в оживлению беседу, понимая, что их чрезмерное внимание может быть воспринято, как назойливость, чего бы ей лично совсем не хотелось.

+1

30

Генри немного стушевался: к нему обратился лорд, в то время как он был всего лишь лейтенантом кавалерии и к тому же не мог  похвастаться высоким происхождением. Впрочем, виду он не подал: взыграла гордость, к тому же рядом стояла жена, - дочь и племянница баронетов! Мангуст, сидевший на его плече, его не раздражал: ему нравились эти зверьки, не пасовавшие перед ядовитыми змеями.
- Благодарю, милорд, - довольно холодно, хотя и вежливо, ответил он. - Лейтенант Кендал к вашим услугам. 13-й драгунский полк Её Величества, недавно из Крыма. Моя жена, миссис Кендал. Мы в Калькутте всего пару месяцев и еще не знаем всех тонкостей здешних обычаев. Почему не стоит покупать кораллы розового цвета? Моей жене они пришлись по вкусу, а я привык исполнять ее желания, как и вы, я уверен, привыкли потакать всем капризам вашей очаровательной невесты.
Генри бросил мимолетный взгляд на спутницу лорда. Юная леди, казавшаяся сверстницей его жены, была очень красива, хотя и не могла сравниться красотой с его обожаемой супругой. По крайней мере, по его мнению, хотя он и понимал, что оно очень субъективно и продиктовано его безмерной и страстной любовью к Элис.
Торговец кораллами начал проявлять нетерпение, которое выражалось в бесчисленных улыбках и поклонах белым сахибам.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Веер из павлиньих перьев