Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Трансильванские хроники


Трансильванские хроники

Сообщений 1 страница 30 из 187

1

Действующие лица: Элизабет Стоун, Гектор Огилви
Время: декабрь 1856 года
Место: окрестности городка Турба в Трансильвании.
Действие: Благодаря колдовским чарам Великой колдуньи Кайлех, сестра Стоун и хирург Огилви вместе с котом Скуном оказываются в заснеженной Трансильвании. И это не самая большая их проблема.

Краткая историческая справка как источник вдохновения:

Трансильвания - гористая область на северо-западе Румынии. В 19 веке - часть Венгерского королевства. Правящая династия: княжеский род Ракоци.
Население: румыны, венгры, сербы, немцы, евреи, цыгане, русины (потомки белых и чёрных хорватов, не путать с русскими!)
Религии: католицизм, кальвинизм, лютеранство.
Окрестности городка  Турба в Трансильвании - место соляных разработок. Шахты: "Иосиф", "Весы", "Антония". Подземное озеро/озёра, оставшиеся еще со времен римлян. Температура воздуха в шахтах - 11-12 градусов по Цельсию
Гуцульские пони - невысокие (13-14 ладоней в холке) лошадки, чаще гнедой масти, хотя встречаются буланые, рыжие, серые и мышастые. Основная отличительная черта - темная полоса ("ремень") на спине и полоски на ногах, как у зебры. Копыта маленькие и очень твёрдые, не требующие подков!
Стригой - в молдавской и румынской мифологии вампир
Список блюд румынской кухни - ТУТ

0

2

Огилви очнулся от холода: за шиворот лезла какая-то промозглая гадость, руки и ноги заледенели, тело сотрясала крупная дрожь. При этом сначала ему показалось, что он лежит на мягкой белой перине, такой огромной, что ее изножье терялось вдали. Рядом с ним заворочалось еще одно тело – смутный силуэт, почти неразличимый в царившей вокруг кромешной тьме.
Огилви попытался вспомнить, что он пил за ужином и с кем отправился в постель, но все, произошедшее накануне, было затянуто плотной пеленой беспамятства. Неужели он так надрался, что остался в трактире да еще и в одной кровати со своим собутыльником, как средневековый странствующий монах, вынужденный делить единственную свободную кровать с другим паломником? Странно, однако: Эдинбург, конечно, не самое теплое место на земле, однако никогда еще хирургу не приходилось просыпаться в такой промерзшей насквозь комнате. Решив кликнуть трактирную служанку, чтобы развела огонь в очаге или хотя бы принесла пару грелок в постель, он сел на перине и опасливо покосился на соседа: в том, что это мужчина, сомнений, увы, не возникало: женщин Огилви чуял на расстоянии. 
- Эй, приятель, - шепотом спросил Огилви. – Ты не помнишь, как мы тут оказались?
- По воздуху прилетели, хозяин, - пробурчал сосед. – Да вы же сами попросили старуху отправить нас в Пенсильванию, она и отправила.
Хозяин??? Огилви не помнил, чтобы у него когда-либо был слуга, с которым он делил постель, - от одной мысли об этом его замутило. И старуху он тоже не помнил. И в Пенсильванию его никогда не тянуло в отличие от сестры Стоун. Сестра Стоун! Огилви вскочил на ноги и огляделся: разумеется, это она ему устроила эту поездочку. Все радости и все беды - от женщин, а от такой, как сестра Стоун, ничего, кроме беды, не жди. Это ведь она мечтала отправиться в Пенсильванию, чтобы поступить в женский медицинский колледж! Ну и ехала бы  одна, - его-то зачем тащить в такую даль? Ноги хирурга по колено утонули в снегу: перина оказалась заснеженной поляной, а стены комнаты – рядом столетних дубов, над вершинами которых виднелись острые пики гор.
- Сестра Стоун! – гаркнул Огилви, чувствуя, что замерзает не на шутку: полоска голой кожи между краем килта и шерстяными гетрами задубела так, что потеряла всякую чувствительность. – Элизабет! Лиззи!
- Да не орите вы так, хозяин, - лениво промурлыкал слуга, которого Огилви таковым признавать отказывался. – Тут она, тут: вон за тем кустом лежит: я в темноте хорошо вижу, как кошка.
Огилви прищурился, но ничего не увидел, - только темную куртину из голых веток то ли волчеягодника, то ли крушины.
- А ты откуда взялся на мою голову? Звать тебя как?  – крикнул он, пытаясь рассмотреть лицо «слуги», наполовину скрытое под капюшоном плаща из грубой серой дерюги. Малый и впрямь напоминал средневекового монаха: даже поясом ему служил обрывок веревки, а на ногах были сандалии на  толстой веревочной подошве, похожие на испанские эспадрильи.
- Карлом меня зовут, - ответил тот и мягким, почти неуловимым движением поднялся на ноги, стряхивая с плаща налипший снег. – Карл ван Хельсинг мое полное имя, - а у вас, видать, совсем память отшибло, хозяин.

+1

3

Странно, но Лиззи было и тепло и холодно одновременно. Это сложно было объяснить сразу и только уже позже она осознала: там, где тело ее было прикрыто плотной шерстяной одеждой, ей все же было тепло, а там, где торчала голая нога или ладонь - замерзла.
Но поначалу мисс Стоун ничего не понимала: открыла глаза, чтобы увидеть нечто непонятное, и тут же их закрыла. Голова кружилось, мир будто все никак не мог остановиться, и чуточку мутило. Девушка только подтянула к себе ноги и обхватила колени руками, а лицом уткнулась в плед, который она так и держала с тех пор как..
А что - как? Что произошло?
Где она находится и почему так ужасно холодно? Ведь она была..
А где была? В Англии? Нет.. она села на корабль, который направлялся в экспедицию, а потом случилась буря.. и громадный кашалот и..
Русалка!
Нет, хвоста у нее точно нет - ноги только шевелятся.
Она же невеста жуткого волосатого великана! От этой мысли Элизабет даже вздрогнула, но тут же поняла: еще что-то было..
И это напрямую связано с мистером Огилви, который раз за разом показывал ей свой отвратительный характер и только и делал, что унижал, напрямую указывая где находится ее место на социальной лестнице - в самом низу, сразу следом за цепочкой домашних животных. И не голос ли хирурга раздается сейчас?
Лиззи прислушалась: разговор был не очень информативный. Но ясно: мужчина успел обзавестись слугой, пока она здесь валяется в.. снегу? Откуда снег?!
Воспоминания возвращались не слишком охотно, но все же возвращались. Это ведь мистер Огилви отправил ее сюда! Это он пожелал - даже не узнав ее мнение на этот счет: нужна ли ей была его непрошенная помощь!
Лиззи, дрожа теперь больше от негодавания, чем от холода, приподнялась и села. Взгляд ее привычно скользнул вокруг в поисках Скуна, но кота не было. Ну да, конечно: он же выбрал сторону мужчин, оставил ее - и теперь наверняка милуется с хирургом!
Девушка, не говоря ни слова, расправила плед и накинула его себе на плечи, и поднялась на ноги. В душе она вся бурлила  от негодования, но при этом не была уверена, что хочет видеть хирурга вновь и ровно в той же степени обременять его своим обществом. Чувствует она себя нормально, головокружение уже прошло и единственное, что смущало мисс Стоун, так это тот факт, что в Пенсильвании сейчас глубокая зима и много снега. И пока что совершенно непонятно куда идти.
Впрочем, может быть новый знакомый - слуга хирурга подскажет ей направление.

+2

4

Огилви наконец смог рассмотреть женскую фигуру, поднявшуюся из-за кустов.
- Ах вот вы где... Вот вас-то мне и нужно!
Оставив Карла ван Хельсинга, хирург направился к сестре Стоун, по колена утопая в снегу и мысленно честя на все лады холодную Пенсильванию. В Эдинбурге снег порой выпадал, но не таким толстым покровом. Как они вообще здесь живут, эти квакеры, позволяющие женщинам учиться на врачей? Он продрог до костей и опасался, что подхватит пневмонию. Приблизившись к сестре Стоун, он внимательно ее рассмотрел. Она не слишком изменилась с того момента, когда он видел ее в последний раз: на щеках играл здоровый румянец, а стройная фигура, закутанная в теплый шерстяной плед, могла бы порадовать глаз и более взыскательного, чем он, ценителя. Ей пневмония точно не грозила!
- Как себя чувствуете, сестра? - осведомился Огилви исключительно из соображений вежливости: зоркий глаз диагноста с ходу определил, что дама чувствует себя превосходно, в отличие от него. - Мой слуга утверждает, что мы в Пенсильвании, то есть там, куда вы так стремились. Ужасное место! Нам надо срочно выбираться отсюда и искать людей и крышу над головой. Но я понятия не имею, в какую сторону идти.
Огилви огляделся: вокруг были только столетние дубы. Если неподалеку и была какая-то дорога, обнаружить ее под толщей свежевыпавшего снега было невозможно. Однако эхом его словам раздался голос Карла:
- Смотрите: огни!
Огилви снова огляделся и действительно увидел мерцающие в темноте точки, - это были факелы!
- Эй! - заорал он во всю мощь легких. - Эй, господа, мы здесь! Идите сюда!!
В ответ раздались не менее громкие  крики и цепочка факельщиков, похожая на сверкающую змею, развернулась и устремилась к ним, извиваясь на фоне чернильно-темного неба. Однако Огилви не смог разобрать ни единого слова, хотя пенсильванские квакеры должны были изъясняться на приличном английском, пусть даже и с американским акцентом. В любом случае, помощь была близка.

+2

5

Элизабет нахмурилась и насупилась, когда мистер Огилви пошел в ее сторону. Поплотнее запахнув плед она изподлобья посмотрела на хирурга, продолжая молчать, хотя слова так и рвались с ее губ. Она все еще не верила в его добрые намеренья, о которых он так много говорил когда догнал ее около ручья ночью. Невозможно, просто невозможна такая перемена в человека за четверть часа. Да и с какой стати его должна интересовать ее судьба? Они были едва знакомы и никоим образом не связаны друг с другом.
Мрачные размышления были прерваны возгласом слуги и последовавшим за этим громким криком самого мистера Огилви.
- Прекратите кричать! – велела мисс Стоун сердито, но тихо. Ее голос походил, скорее на раздраженное шипение. – Что обо мне подумают! Кто вас вообще просил все это.. устраивать? Почему вы.. какое вы имеете право решать за меня?! Как я теперь должна буду объяснять этим людям свое появление! Расскажу про ведьму и ее колдовство? Своим.. глупым и эгоистичным поступком вы, быть может, лиши меня единственной возможности выучиться и.. и стать врачом! – выпалила девушка, вдруг с ужасом понимая, что все так оно и есть. Что она скажет, когда ее спросят как она очутилась в засыпанном снегом поле в компании двух мужчин? Как оплатит обучение?
Лиззи вдруг захотелось расплакаться от собственного бессилья и из-за неудач, что преследовали ее; ей хотелось крикнуть: «ну что, довольны?!». Но вместо этого она бросила коротко:
- Лучше идите и найдите Скуна, раз уж взяли на себя обязанности заботиться о нем. Он ведь теперь ваш ассистент! Или вот.. слуге своему велите! – и мисс Стоун, резко развернувшись, двинулась навстречу огонькам. Да и, по сути, у нее просто не было выбора.

+1

6

- Я вам это устроил? – возмутился хирург, с трудом поспевая за сестрой Стоун, но тут же понял, что вообще-то да, именно он. Память наконец прояснилась, и он вспомнил старуху-гусыню и свои слова, которыми он озвучил якобы пожелание Скуна. Однако это ничего не меняло: он не понимал, за что его упрекает сестра Стоун. Она хотела попасть в Пенсильванию? Она туда попала. Какие, собственно, проблемы, кроме того, что одеты они все были не по сезону?
- Вы меня благодарить должны, сударыня: добрались, что называется, с ветерком, не потратив ни пенни, - проворчал он. – А квакеры – добрые христиане, готовые протянуть руку помощи страждущим. Скажите им, что вас, то есть нас, ограбили разбойники, и весь багаж вместе с деньгами – тю-тю! Они  тут же начнут оказывать помощь: денег соберут по подписке, выдадут вам шубу из канадского бобра и ондатровую шапку. Так что выше нос, сестра! Все идет, как по маслу. Лучше скажите мне, откуда взялся слуга? Он назвался Карлом ван Хельсингом – имя чудное, смахивает на голландское. Но я его впервые в жизни вижу, и однако он в курсе наших с вами перемещений и знает о колдунье с острова. Может быть, я что-то запамятовал? Может быть, это ваш жених-великан, которого колдунья случайно превратила в голландца? Да не бегите вы так, сестра! Не на пожар ведь...
Огилви остановился, чтобы перевести дух: в боку уже закололо от быстрой ходьбы, осложненной тем, что ноги по колено проваливались в рыхлый снег.
- М-ррр... – услышал он над самым ухом и, вздрогнув, обернулся. Ван Хельсинг подкрался незаметно и стоял за его левым плечом – чисто дьявол.
- М-ррр... хозяин. У вас не только с памятью нелады: соображаете вы тоже туго, - бархатным голосом произнес слуга, сбрасывая с головы капюшон. – Вы приглядитесь ко мне получше: неужели не узнаете?
Огилви пригляделся, и его осенило: ему были хорошо знакомы эти уши – удлиненные и слегка поникшие на кончиках.
- Вислоухий! – выдохнул он и крикнул в спину сестре Стоун, - Эй, сударыня, остановитесь! Я нашел Скуна!
- Зовите меня Карлом, - с достоинством возразил бывший кот. – Мне это имя подходит гораздо больше, чем Скун.
- А фамилия Ван Хельсинг откуда? – спросил Огилви, решив вызнать всю родословную пройдохи.
- Моя матушка прибыла в Шотландию из Амстердама на корабле, капитаном которого был Абрахам ван Хельсинг, - объяснил Карл. – И уже в Шотландии она познакомилась с моим  отцом, происходившим из древнего рода вислоухих котов и проживавшим в доме архивариуса Магнуса Макклири. Но фамилию первого хозяина после замужества менять не стала: очень уж ею гордилась.
- Ясно, - сказал Огилви. – Выходит так, что ты из благородных: кто бы мог подумать! Небось и образование какое-никакое имеется?
- О да, - подтвердил Карл и его янтарные, по-кошачьи раскосые глаза сверкнули в темноте горделивым блеском. – Говорю на шести языках: голландским, английским, французским, немецким и румынским владею свободно, а также изрядно знаю латынь.

+1

7

Мистер Огилви даже в ситуации, когда он был виноват, умел выставить себя правым человеком. Ну или по крайней мере пытался это сделать.
- Да я вас не просила об этом! Довольно решать за меня! Хватит, слышите?! - воскликнула девушка. - И что вы следом за мной потащились? Почему не остались на чудо-острове или не вернулись в свою распрекрасную Шотландию?!
Это был, кстати, очень хороший вопрос: если у мисс Стоун была причина стремиться в Пенсильванию, то что нужно было здесь мистеру Огилви, который, подобно и другим мужланам, всеми силами стремился встать на пути прогресса и развития? Почему бы ему было не продолжить свое путешествие на корабле в качестве хирурга и совсем без помощника, который так его раздражал? 
- Это ваш слуга - сами с ним и разбирайтесь, я знать не знаю откуда он взялся! - Лиззи развернулась и продолжила свое шествие в сторону цепочки людей. Идти по глубокому снегу было непросто само по себе, но еще и холодно. Но мисс Стоун остановилась один раз и обернулась, недоуменно глядя на хирурга и на слугу, который виднелся за его спиной.
Скун?
Несколько мгновений девушка топталась на месте, не понимая о чем идет речь, и только по разговору мужчин начала догадываться, что имел в виду мистер Огилви.
Скун стал человеком?!
Это невозможно!
Так же невозможно, как существование русалок.. и ведьм.. и великанов.. и неприличностей.
Мисс Стоун стояла, глядя на своего бывшего кота и чувствуя, как у нее на глазах появляются слезы, к счастью совсем незаметные в темноте. Затем она развернулась и, столь же решительно, как и раньше, направилась вперед.
Она окончательно и бесповоротно потеряла своего любимца и единственного друга. Тот Скун, которого она за последний год так часто обнимала, позволяла спать с собой в одной кровати, которого любила, холила и лелеяла, о котором заботилась и которого лечила, который чувствовал когда ей было грустно и приходил утешить ее, и который хулиганил, опрокидывая посуду, за что неоднократно был руган, исчез. По прихоти мерзкой ведьмы и мистера Огилви.
Лиззи торопливо провела ладонями по лицу - слезы едва ли не замерзали на щеках, поэтому нельзя было придумать ничего более глупого, как плакать. И она больше не плакала. Вместо этого подняла руку и помахала группе людей.
- Прошу вас, помогите мне!

+1

8

Цепочка огней тем временем приближалась, и Огилви хорошо слышал громкие и возбужденные голоса, но говорили они не на английском, а на каком-то тарабарском языке, которого Огилви никогда прежде  не слышал. Тут он сообразил, что коренными жителями Пенсильвании были индейцы, - видимо, они-то и вышли встречать незваных гостей, оказавшихся на земле, издревле принадлежавшей их племени. В представлении Огилви индейцы были кровожадным и безжалостным народом, и он не на шутку обеспокоился, - из оружия у него с собой был лишь неполный набор хирургических инструментов, который наколдовала ему на острове старая колдунья.
Стиснув рукой спорран, в котором прятались несколько острых ланцетов,  хирург бросился догонять сестру Стоун: самоуверенная и легкомысленная девица даже и не подозревала, какая опасность им всем грозит!
- Да замолчите вы! Прекратите звать на помощь! – прошипел хирург, хватая девушку за руку. – Это не квакеры! Это – пенсильванские индейцы! А вы знаете, что индейцы делают с теми, кто явился к ним под покровом тьмы и без приглашения? Лично я не хочу, чтобы меня освежевал краснокожий дикарь! Ну вас-то они, может, и помилуют и отдадут в жены вождю, а вот мы с Карлом точно лишимся скальпов. Надо бежать, сестра, слышите меня?
Но бежать было поздно: их окружила толпа смуглолицых черноглазых людей, одетых в тулупы из овчины и бараньи шапки, из-под которых выбивались пряди длинных и черных, как смоль, волос. При свете факелов и на фоне белого снега их лица казались почти черными, а в глазах мелькали красноватые отблески огней. У Огилви упало сердце: это были не потомки первых голландских, шведских и английских поселенцев, а свирепые уроженцы здешних лесов. Правда томагавков у них в руках не было, но это дела не меняло.
Огилви выступил вперед, заслоняя собой сестру Стоун. В конце концов, красноречие не раз выручало его в трудных ситуациях, а если суждено погибнуть, пусть это будет геройская смерть!
- Алоха! – громко сказал он, вспомнив, что так приветствовал своих друзей  его приятель, неоднократно бывавший в вест-индских колониях и хорошо знакомый с повадками туземцев.  – Мы пришли с миром, друзья! Я пришел из Шотландии, - хирург ударил себя кулаком в грудь и тут же, чуть оборотившись к сестре Стоун, ткнул в нее указательным пальцем. – А эта юная леди ...
Но договорить ему не дали. Рослый бородатый  дикарь  оттолкнул его плечом в сторону с такой силой, что Огилви не удержался на ногах и упал в сугроб, наметенный ветром у ствола старого дуба. Плечистый верзила тем временем внимательно рассматривал сестру Стоун, затем его грубое, но по-своему красивое лицо осветилось радостной улыбкой, и он, предварительно отвесив девушке низкий поклон, что-то сказав своим соплеменникам, подхватил ее на руки и понес туда, откуда только что явился. Остальные последовали за ним, оставляя за собой перепутанные цепочки следов.
- Куда ... куда они ее понесли? – ошеломленно пробормотал Огилви, пытаясь выбраться из сугроба.
- В замок, куда ж еще, - спокойным и даже деловитым тоном сообщил ему Карл, протягивая ему руку и помогая подняться на ноги.
- В какой замок? – не понял Огилви.
- В замок графа Дракулеску, - все так же бесстрастно объяснил Карл, принимаясь отряхивать облепленный снегом хозяйский килт. – Это графские слуги, сэр. А сестру Стоун они приняли за  венгерскую племянницу графа, которая должна была приехать из Будапешта еще вчера утром, но куда-то пропала. Судя по тому, что я слышал, они думали, что ее съели волки вместе с каретой, лошадьми и свитой.
- Постой....– прервал слугу Огилви. – Выходит, это не индейцы? Что-то я никогда не слышал, чтобы дикари жили в замках... Кажется, их дома называются вигвамами.
- Мы в Румынии, сэр, - с раздражающей снисходительностью в голосе ввел его в курс дела Карл. – А если быть совсем точным, то в ее северо-западной части, называемой Трансильванией. Видно, колдунья на острове все перепутала или недослышала  по старости лет и вместо Пенсильвании отправила нас сюда. Ваше счастье, что я говорю на румынском и умею ловить мышей. По крайней мере с голоду мы точно не помрем. Это я вам обещаю.

+1

9

- Не смейте меня трогать! – крикнула Лиззи, вырываясь из хватки мистера Огилви и отступая в сторону. Сейчас она была слишком растеряла и огорчена потерей Скуна, поэтому испытывала по отношению к хирургу только злость. Впрочем, с чего бы ей испытывать к нему другие эмоции? Они не друзья. Не знакомые. Он отказался от всего этого еще на корабле. Даже нет смысла говорить и думать обо всем этом вновь и вновь! Этот человек отбирал раз за разом все, что у нее было дорогого, не ценил ни на медную монетку все ее усилия, и даже не думал повиниться за это теперь. – Я не сестра вам! И не называйте меня так больше никогда!
Мисс Стоун была так зла, что готова была оказаться в любой компании, пусть даже и индейцев, только бы не с высокомерным шотландцем. А еще больнее ей было видеть своего бывшего питомца: один только, даже случайный, взгляд заставлял выступить на ее глазах слезы и вновь, каждый раз с особенной остротой, чувствовать собственное одиночество в этом большом мире.
Все же приятно было осознавать, что она кому-то нужна, чувствовать любовь, пусть даже и кота. Была нужна. Теперь-то Скун на нее даже не глядит, будто чужой совсем. У него теперь [i]хозяин.[i] Хотя раньше они даже не ладили толком и раньше Скун всегда был на ее стороне, ей помогал.
А как он утешал ее, когда она сидела в своей Лондонской квартирке? Запрыгнул на колени, потерся головой и живот и замурлыкал – ей тогда сразу стало легче.
На глазах вновь заблестели слезы – как бы ни старалась Лиззи, но не могла она спокойно отпустить эту ситуацию, не могла принять потерю. Ей ведь даже попрощаться не удалось.
Она пыталась что-то сказать бородачу, но тот уже решил все сам: подхватил ее на руки и потащил. Странно, но Элизабет даже не сильно испугалась: незнакомец действовал так осторожно и держал ее на вытянутых руках, даже не думая прижимать к себе. Видно было, что он собирался со всей осторожностью переместить ее из заснеженных полей Пенсильвании в..  ну, очевидно, в какой-то дом.
Замок. Это был замок, который темной громадиной высился в ночи. Где-то в окне мелькнул огонек. И, кажется, еще.
- П-простите.. – пробормотала Лиззи, кутаясь с плед и стуча зубами от холода. Слезы она уже смахнула в лица – подуспокоилась. – Ч-чей это з-замок? Р-разве в П-пенсильвании есть з-замки? М-может эт-то кол-ледж?
Бородач посмотрел на нее с легким удивлением и что-то сообщил на совершенно непонятном языке, показавшемся мисс Стоун довольно певучим, красивым, но, совершенно точно, не английским. Он несколько раз повторил слово «Дракулеску», но девушке это ничего не дало, она только улыбнулась из вежливости. В итоге Лиззи решила просто действовать по обстоятельствам.
Они вошли в ворота замка и только тогда мисс Стоун смогла кое-как разглядеть острые башенки, укрытые снегом, узкие высокие окна и массивную дверь, обитую железом. Бородач поднялся по ступенькам, а один из людей, что сопровождали его, затарабанил в дверь кулаком. Остальные гомонили и размахивали факелами.

+1

10

Огилви смотрел на то, как удаляются огни факелов, становясь все меньше и меньше и делая окружающую темноту все гуще.
- За ними! – распорядился он и бросился следом за процессией, направлявшейся к замку. Через некоторое время они с Карлом выбрались на подобие проезжей дороги, по правой стороне которой росли  корявые дубы, а левая обрывалась вниз, в глубокое ущелье. Дорога была настолько узка, что на ней вряд ли смогли бы разъехаться два экипажа, и езда по ней даже в светлое время суток наверняка представляла собой опасность. Мужчины поспешили дальше, стараясь нагнать графских слуг, и сохраняя молчание, чтобы не сбить дыхание. Мороз крепчал и все яростнее кусал хирурга за щеки, кончики пальцев на руках и голые колени, хотя небо и было беззвездным, затянутым плотной пеленой облаков, предвещавших новый снегопад. Огилви оставалось только завидовать Карлу, который шел рядом с ним легкой поступью, кутаясь в длинный и теплый плащ.
Из того, что на засыпанной снегом колее не было следов от колес, Огилви сделал вывод, что замок находится не  так уж и далеко от того места, где они оказались по воле колдуньи. И действительно, как только дорога повернула вправо под резким углом, они увидели темный силуэт высокого здания, украшенного острыми готическими башенками. При виде его у Огилви неприятно ёкнуло сердце: хотя само наличие человеческого жилья сулило теплый кров и сытный ужин, было в замке что-то зловещее: он нависал над окружающим ландшафтом, как огромный черный ворон, готовый растерзать добычу. Возможно, такое впечатление создавалось из-за того, что лишь в нескольких окнах горел свет, бросая на белый снег красноватые отблески. Огилви поежился, но сообразил, что таким оттенком свет обязан тяжелым красным портьерам, которыми были занавешены окна высоких «господских» этажей. Внизу же приветливой теплой желтизной светилось окошко какого-то служебного помещения, - возможно, кухни.
Натужно заскрипели петли массивных ворот, послышался лай цепных собак, и огненная змея неторопливо вползла во двор. Огилви с Карлом, успевшие нагнать процессию, пристроились к хвосту дракона и беспрепятственно проникли в графские угодья до того, как ворота снова закрылись. В нескольких ярдах от них заливались злобным лаем два огромных черных пса, рвавшихся с цепи.
- Это они меня почуяли, вот и беснуются, - с самодовольством в голосе шепнул хирургу Карл. – Тупые создания эти собаки, не чета кошачьим!
Входная дверь открылась и наружу хлынул свет. Бородатый верзила переступил порог, все также осторожно держа на руках сестру Стоун, и дверь тут же захлопнулась. Остальные участники поисковой экспедиции разбрелись кто куда – в темноте Огилви не мог разглядеть всех хозяйственных построек, да его это и не особо интересовало.
Хирург взбежал по ступеням и забарабанил кулаками в дверь.
- Впустите нас! – заорал он. – Сейчас же впустите, иначе мы околеем на этом морозе!
Дверь снова открылась и на пороге вырос бородач. Он уже успел скинуть толстый тулуп и шапку и стоял перед Огилви, широко расставив ноги и пронзая его недобрым взглядом черных глаз под нависшими бровями. Наконец он что то спросил, но Огилви не понял ни слова и растерянно обернулся к Карлу.
- Он спрашивает кто мы такие, - объяснил Карл и тоже поднялся по ступеням и поклонился бородатому. Между двумя тут же завязался довольно оживленный разговор, после чего цербер отступил в сторону, позволяя путникам войти.
- Что ты ему сказал? – шепотом осведомился Огилви.
- Вы – личный лекарь молодой графини Батори, я – ее  куафёр, - так же тихо ответил Карл, - Ферштейн, хозяин? И кстати, здесь хорошо понимают по-немецки, так что ежели вы владеете этим языком, особых проблем с местным населением у вас не возникнет.
Огилви вынужден был с сожалением признать, что ни этим, ни другими языками, кроме английского и гэльского да еще медицинской латыни, он не владеет, на что Карл только  пожал плечами и без приглашения уселся за широкий стол, на котором стояла глубокая глиняная миска, наполненная дымящимся варевом. Огилви, не чинясь, последовал его примеру. Но напрасно он искал глазами тарелки для супа и столовые приборы: кроме миски, на столе был только свежеиспеченный хлеб круглой формы, нарезанный крупными ломтями, да несколько ложек, грубо вырезанных из дерева. Бородатый уселся во главе стола и кивком предложил гостям приступать к трапезе.

технический офф

Полагаю, что "графиню Батори" уже увела в господские покои горничная.

+1

11

Сказать, что мисс Стоун ничего не понимала, это значит ничего не сказать. Дверь распахнулась и она оказалась в огромной зале, где ее тут же окружили какие-то люди и все что-то говорили встревоженными, высокими голосами.
И опять ни единого слова нельзя понять.
В этот-то момент Лиззи и решила, что не будет пока открывать рот лишний раз: ни к чему привлекать к себе внимание. Ее явно приняли за кого-то другого, так к чему разубеждать этих добрых людей? А то перестанут еще быть добрыми да выпроводят ее обратно на холод. А так ее подхватили две девицы, судя по всему служанки, и, продолжая охать, повели дальше. Бородатый же спаситель остался топтаться на пороге, явно рассчитывая на вознаграждение.
Лестницы вели вверх, а узкие коридоры казались необыкновенно длинными. В замке было холодно: едва ли не холоднее чем на улице (да и как протопить такую громадину!), но едва перед мисс Стоун распахнулась еще одна дверь, ведущая в апартаменты, как на нее дыхнуло жаром. Камин ярко полыхал, красные бархатные портьеры и мебель обитая красным бархатом придавали комнате дополнительное тепло и уют.
Лиззи даже не сдержала облегченного и счастливого вздоха, чувствуя, как по ее телу наконец-то расползается тепло. Она все еще ничего не понимала, но знала: ей надо согреться и прийти в себя. Одна из служанок что-то проговорила, указывая на большое деревянное корыто, в которое была постелена простыня, перед камином, уже наполовину наполненное водой. Мисс Стоун кивнула два раза, полагая, что ей задали вопрос: не желает ли, мол, гостья, принять ванную горячую? Желает и еще как!
Тогда одна служанка подхватила ведро и торопливо вышла прочь, скорее всего за горячей водой, а вторая забрала у девушки плед и начала развязывать узлы на одежде гостьи. И Лиззи ничего не оставалось, кроме как позволить служанке раздеть себя. Это было немного неловко и не очень-то приятно: девушка привыкла такие вещи сама делать, но прогонять служанку совершенно не было сил. Да и как прогнать, если языка не знаешь?
Совершенно обнаженная, мисс Стоун с огромным удовольствием опустилась в воду, которая поначалу показалась ей даже обжигающе-горячей – по телу даже мурашки побежали и дрожь прошлась. Но как же хорошо! В корыте плавали сосновые веточки, давая приятный, легкий аромат и Лиззи наконец-то смогла немного расслабиться.

+1

12

Две служанки, сменяя друг друга, вились вокруг гостьи, как назойливые мухи над блюдечком с малиновым вареньем, то подливая  в ванну горячей воды из кувшина, то принимаясь осторожно тереть кожу Элизабет мягкой губкой. Одна из них в какой-то момент вышла и через некоторое время вернулась, держа на вытянутых руках платье из кроваво-красного бархата и нижнюю рубашку из отбеленного льна.
Перемолвившись между собой, служанки подступили к ванне с двух сторон и, подхватив гостью под белы рученьки, подняли ее из воды, помогли выбраться из ванны  и закутали в простыню, которая до этого  согревалась рядом с жаровней.
Действовали они так споро и умело, что сопротивляться им было трудно. Спустя несколько минут Элизабет была облачена в новую одежду, и служанки отступили, сложив руки на груди и любуясь результатом своих усилий.
Дверь отворилась и в комнату вошел мужчина: худощавый, высокий и черноволосый. Одет он был так, как одевались знатные господа лет сто назад: в камзол из вышитого серебряными нитями бархата и панталоны, тесно обтягивавшие его мускулистые икры. На вид ему было лет сорок или сорок-пять, а несколько серебристых прядей в густых, угольно-черных волосах, ничуть не делали его старше, а лишь придавали его облику еще более благородный вид.
Мановением руки он отпустил служанок, и когда те удалились, подошел к Элизабет и взял ее за подбородок белыми тонкими пальцами, пристально рассматривая ее лицо
- Как вы похожи на мою сестру, - вашу матушку! -  произнес он  приятным баритоном по-немецки. - Как жаль, что Господь прибрал ее так рано!

[nick]Василе Дракулеску[/nick][status]граф[/status][icon]https://b.radikal.ru/b02/1909/e0/8bb07641a900.jpg[/icon]

+1

13

Лиззи нежилась в корыте, чувствуя, как к ней возвращаются силы и, одновременно, возникает желание растянуться на кровати и уснуть. Как же хорошо было помыться после всего, что случилось с ней на борту корабля, в лодке, а после – на острове. Вот ужас: ей пришлось жить невестой в дольмене великана! И как хорошо быть теперь в гостях у хороших, нормальных, приветливых людей!
Однако, понежиться и дальше мисс Стоун не позволили (может оно и к лучшему: вода быстро остывала); ее подняла обтерли, одели и даже торопливо расчесали длинные (единственное что-то хорошее, что сделала ведьма с острова) волосы.
Еще через мгновение в комнате появился гость и это изрядно встревожило девушку, которая поняла, что радостям купания и новым нарядам скоро может прийти конец. Незнакомец был красив, статен и невероятно утончен. В нем чувствовалась «порода» и им невозможно было не восхититься. К сожалению, при этом он наверняка обладал острым умом, а значит скоро правда выйдет наружу. Но, быть может, у него еще и добрый нрав?
Приятной новостью было то, что незнакомец говорил на немецком, а этот язык девушка, благодаря своим родственникам, у которых ребенком и подростком часто проживала, отлично знала. Да и после она частенько упражнялась в этом языке, благо случаи для этого всегда подворачивались.
- Даа? – протянула Элизабет на немецком языке, удивленная таким началом разговора. Впрочем, ей и до этого говорили, что она похожа на свою мать. Но, ради справедливости стоит заметить, что так же ей говорили, что она и на отца похожа. – Да, очень жаль.
Мисс Стоун опустила взгляд вниз и склонила голову, торопливо пытаясь понять, что ей делать дальше. Взгляд ее невольно упал на красивые, обтянутые панталонами ноги: перед ней явно стоял хозяин этого замка, а значит, как минимум, следовало быть с ним вежливой и учтивой. К тому же он разговаривал на одном с ней языке, а значит она может очень удачно выведать у него хоть какую-нибудь информацию.
- Простите меня, - заметила Лиззи, пытаясь объяснить свою скованность. Она вновь посмотрела на хозяина: глаза в глаза. – Но последние дни были тяжелыми для меня, а после я чуть было не замерзла в снегу. Только благодаря вам и вашим людям я жива: примите же мою искреннею благодарность от всего сердца!

+1

14

Граф развел руками и засмеялся: зубы у него были ровные, мелкие и блестящие, и лишь два глазных резца чуть выступали вперед и выделялись своей длиной, - впрочем, не настолько, чтобы испортить открытую и добродушную улыбку.
- Это меньшее, что я мог сделать для вас, дорогая племянница! – заверил он девушку. – Вообще-то мы ждали вашего приезда со вчерашнего утра, но потом пошел сильный снег, а в этих местах лютуют волки...Не эти ли обстоятельства стали причиной вашей задержки? И где ваша камеристка и остальные слуги? Ваш управляющий писал мне, что отправляет вас в сопровождении шести человек, не считая кучера – надеюсь,  никто из них не замерз насмерть и не потерялся в пути? И прошу: присаживайтесь, милая Эржебет, - вот сюда, в это кресло. Сейчас принесут ужин: вам необходимо подкрепиться после дальней дороги и всех треволнений, что выпали на вашу долю. Я тоже сяду, и мы скоротаем ожидание ужина в приятной родственной беседе.
Граф указал на глубокое мягкое кресло с изогнутыми подлокотниками и подставочкой для ног, а сам уселся на резное деревянное кресло с высокой спинкой, больше напоминавшее трон, на сиденье которого лежала плоская подушка, обтянутая алым бархатом.
В комнату вошли двое слуг, - на этот раз мужчины, - и вынесли деревянное корыто, сделав комнату снова похожей на жилое помещение, а не на купальню. Несколько серебряных ветвистых канделябров были расставлены на столиках, и пламя их свечей мягко освещало все вокруг, наполняя воздух ароматом тающего воска.   На столике, стоявшем между креслами, в которых устроились хозяин замка и его гостья, стоял графин, наполненный светлой жидкостью, и два высоких хрустальных бокала. Граф наклонил графин и из него полилась в бокалы сверкающая золотистая струя.
- Токай, - объяснил граф, протягивая племяннице один из бокалов. – Уверен, что вам хорошо знакомо это благородное и сладкое вино, ведь вы родились и выросли там, где произрастает виноград, из которого оно производится. Я сам предпочитаю красные сухие вина, но должен согласиться с теми, кто считает токай  королем вин и вином королей.
Он отпил из бокала, посмаковал напиток и мечтательно произнес:
- Изюм и мёд...

[nick]Василе Дракулеску[/nick][status]граф[/status][icon]https://b.radikal.ru/b02/1909/e0/8bb07641a900.jpg[/icon]

+1

15

Как хорошо, что рядом оказалось кресло! Лиззи опустилась в него и занялась складками на платье, стараясь при этом судорожно переварить новости.
Значит она - племянница этого человека и зовут ее Эржебет. Мать ее, очевидно сестра хозяина, умерла, а сам хозяин племянницу ни разу во взрослом возрасте не видел, иначе бы понял, что произошла подмена.
Красный бархат, который Лиззи гладила руками, напомнил девушке о Скуне и она с грустью вздохнула. Его шерстка была такой же мягкой, нежной, ее приятно было касаться ладошками или щекой.
Ах, Скун...
Но что же, интересно, случилось с настоящей племянницей этого человека? Пропала в пути? Задержалась? Как бы то ни было, но ветер, воющий за окном, давал понять: сегодня она вряд ли появится. И все же как-то скверно присваивать чужое имя.. и Лиззи поняла, что ее начинают мучить угрызения совести: она заняла чужое место - какой скверный поступок! Поэтому девушка, чтобы заглушить голос совести, торопливо глотнула токая. И - подействовало! Напиток был мягким и чудесно согревающим. Внутренний голос тут же утих,а мисс Стоун почувствовала себя гораздо лучше.
- Ах, благодарю вас! - воскликнула она. - В пути я потеряла всех, кто был со мной: ни камеристки, ни служанок - никого не осталось. Я потеряла все свои вещи, все имущество.
Она сделала еще глоток, чувствуя, как внутри появляется уверенность.
- Но, прошу вас, не спрашивайте что со мной приключилось: боюсь я не в силах говорить об этом. Главное, что все закончилось благополучно и я наконец-то оказалась под вашей гостеприимной крышей. И этот токай вправду великолен...
А еще бокал вдруг оказался пустым, поэтому мисс Свон проставила его на столик и улыбнулась хозяину.
- .. и я чувствую, как с каждым глотком у меня прибавляются силы, - это был тонкий, как казалось самой девушке, намек на то, что следовало бы наполнить бокал вновь.
В окно ударил особенно сильный порыв ветра, взвыл, разбрасывая снег - и это дало Элизабет тему для разговора.
- Какая непогода! Как вы считаете: надолго ли? - вопрос, в положении Лиззи, совсем не праздный.
И виноград.. она родилась, где растет виноград. В Пенсильвании растет виноград?

+1

16

Увидев, что бокал гостьи опустел, граф снова его наполнил, в то время как его собственный бокал все еще оставался недопитым.
- Ужасно... - покачал он головой. - Ужасно, что вас постигла такая утрата. Я имею в виду смерть ваших родителей, а вслед за тем - потерю верных слуг. В моем замке служат несколько молодых девушек из ближайшего селения, - все они хорошо воспитаны, расторопны и услужливы. Выбирайте любую в качестве своей камеристки. Что касается одежды, - это тоже не повод для волнения. В правом крыле замка находятся бывшие покои моей супруги, - как вам наверняка известно, она скончалась несколько лет назад. Я не смог расстаться с ее вещами, - ведь это единственная память, которая осталась мне о ней. Но вы можете воспользоваться ее платьями и верхней одеждой: у вас с ней одинаковые рост и комплекция, а если надо будет что-то ушить или расставить, ваши служанки сделают это  так же быстро и умело, как лучший портной. Погода сейчас и впрямь неважная, а после Рождества станет еще холоднее,  поэтому я настоятельно советую вам выбрать теплую шубу или меховое манто.
Дверь снова отворилась и нарядно одетая рыжеволосая красавица вкатила в комнату сервировочный столик на колесах, на котором стояли блюда, накрытые серебряными колпаками.
- А вот и Маришка! - с улыбкой промолвил граф.
Маришка улыбнулась в ответ и сделала книксен. На гостью она метнула быстрый испытующий взгляд и тут же отвела глаза и занялась тем, что начала снимать крышки с блюд  и переставлять блюда на  стол, стоявший у дальней стены комнаты, у высокого окна, выходившего на заснеженное ущелье и горы.

[nick]Василе Дракулеску[/nick][status]граф[/status][icon]https://b.radikal.ru/b02/1909/e0/8bb07641a900.jpg[/icon]

+1

17

Лиззи расцвела, когда увидела, что ее бокал вновь полон. Это было очень даже кстати: нет ничего лучше, чем веселящий и согревающий напиток, чтобы поднять настроение!
Девушка взяла бокал в руки, слушая тем временем своего "дядюшку". То, что племянница была сиротой, она уже и так поняла: про мать хозяин упоминал, но так же упоминал он и о управляющем, что означало: отца у Эрджибет не было, как не было и старшего брата, что мог бы о ней позаботиться. Скорее всего не было и младших сестер и братьев, иначе вопрос о них уже был бы поднят. Подумать только: как все удачно сладывается!
Мисс Стоун сделала еще один глоток вина, мысленно напоминая себе, что ей теперь нужно вести себя очень осторожно и аккуратно. Это не с мистером Огилви общаться! Тут особенный такт нужен и обхождение. Словом все то, что человек заслуживает.
- Я не устану благодарить вас! - воскликнула Лиззи. - Вы так добры ко мне и просто осыпаете подарками. Скажу вам честно: не знаю, что я бы без вас делала! И это платье...
Мисс Стоун провела свободной ладонью по красному бархату.
- ... просто великолепно. Оно тоже принадлежало вашей супруге?
И Лиззи вправду нравилось платье - это не было игрой или лицемерием. Несмотря на то, что сама она всегда и везде предпочитала блумерсы, как вещь более практичную и удобную, она отдавала дань традициям. Длинные юбки, особенно богато украшенные, были красивы. А порой так же и практичны, как, к примеру, ее шотландский наряд: удобно и тепло, а многочисленные глубокие карманы могли вместить массу полезных вещей.
А красное бархатное платье просто было красиво и в нем она чувствовала себя кем-то вроде герцогини.
- Хотелось бы и мне сделать для вас что-то приятное, однако я пока ничего не могу придумать.
Появление девушки - Маришки, а самое главное - ужина, прервало разговор. Невероятно вкусно запахло мясом и тушеной капустой и еще чем-то - у мисс Стоун, которая толком не ела так давно, чуть не закружилась голова. Чтобы привести себя в чувство она вынуждена была выпить еще глоток вина - и бокал уже опустел.
В голове у Лиззи возникла мысль, что, возможно, ей стоит сейчас дождаться пока хозяин встанет и предложит ей руку, чтобы проводить к столу. Вставать самой и бросаться к тарелкам было бы, наверное, не самым правильным поступком.
В животе у мисс Стоун глухо заурчало, но Элизабет сделала вид, что ничего не происходит и только улыбнулась.
- Маришка - это одна из тех девушек, о которых вы рассказывали мне? - негромко спросила Лиззи, разглядывая незнакомку, которая была, признаться, очень красива и совсем не походила на тех служанок, что помогали девушке недавно искупаться.

+1

18

Маришка закончила расставлять блюда на столе и вернулась к креслу, в котором сидел граф. Встав за спинкой кресла, она наклонилась так, что ее яркие, полные губы, цветом похожие на прихваченные морозом ягоды калины, почти коснулись его уха, и что-то прошептала, а затем вышла из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь. Граф слегка нахмурился, обдумывая услышанное, затем посмотрел на Элизабет:
- О чем вы спросили? Ах да, Маришка - одна из них. На самом деле, - лучшая из них. Но решать вам, после того как  вы познакомитесь со всеми тремя. Кстати: Маришка только что сообщила мне, что на кухне сидят двое мужчин, один из которых назвался вашим личным врачом, а второй - куафёром.
Граф помолчал, по-видимому, давая племяннице переварить эту радостную новость, и продолжил:
- Я очень рад, что не все ваши сопровождающие погибли в во время бурана. Наверняка вам будет приятно снова увидеть знакомые лица. Но почему вас сопровождал врач? Ваша матушка никогда не упоминала в письмах, что вы страдаете какими-то хроническими заболеваниями, требующими неусыпного надзора врача.
Казалось, что граф не торопился перейти к столу и приступить к трапезе, либо хотел сначала выяснить все вопросы, а затем уже отдать должное кушаньям, которые приготовила для них кухарка.

[nick]Василе Дракулеску[/nick][status]граф[/status][icon]https://b.radikal.ru/b02/1909/e0/8bb07641a900.jpg[/icon]

+1

19

Лиззи продолжала хранить на лице легкую полуулыбку, которая могла стать чуть ярче, наполни хозяин ее бокал еще раз, но которая вместо этого отчасти померкла, стоило только заговорить о «двух мужчинах». Что за наказание этот мистер Огилви (а речь, несомненно, шла и о нем): и помочь не помогает, но даже издалека палки в колеса вставляет.
Ароматы еды заполнили все комнату и дразнили, манили к себе. Есть хотелось ужасно, но мисс Стоун не подавала виду.
- Какое счастье, - заметила она и вздохнула. – Хоть кто-то из этих славных людей спасся, пусть и не все.
Вот только девушке страшно не понравилось, что хирург и его слуга уже и должности себе выбрали и все это – при ней. Вот как значит: теперь понадобилась мисс Стоун мистеру Огилви? На корабле-то он ее выдать собирался, все отношения порвал, а теперь – в слуги торопливо записался! Вот оно как жизнь-то повернулась.
Интересно, а знает ли хирург пословицу о том, что не следует плевать в колодец?..
Впрочем, зла мистеру Огилви Элизабет не желала, поэтому сдавать его не стала.
- Моя крайне чувствительная натура требовала лечения, которое способен быть дать только определенный специалист. Но, поверьте, сейчас я уже совершенно здорова и доктор ехал со мной единственно с одной целью: проводить к вам и убедиться, что я не подхвачу по пути сильнейшую простуду – к сожалению, есть у меня склонность простывать при сырой и ветреной погоде. Случись такое, то он был бы рядом.. впрочем, все в порядке, а, значит, доктор, как только отдохнет и наберется сил, может быть свободен. И дальше в его услугах я не нуждаюсь. Может быть ваши слуги будут так добры, чтобы проводить его до ближайшего селения? Не сейчас, разумеется, а после.

+1

20

На лице графа на мгновение появилось и тут же исчезло выражение облегчения, но возможно, это была всего лишь игра света и тени.
- Рад слышать, что со здоровьем у вас все в порядке, - сказал он и поднялся с кресла. - Что ж, дорогая племянница, ужинайте, а я спущусь вниз и поговорю с вашим лекарем и куафёром. С первым мне все понятно: вы хотите отослать его, - да будет так! Я дам ему лошадь и денег на дорогу. А как поступить со вторым? Вам ведь понадобится кто-то, кто умеет укладывать волосы? Впрочем, Маришка искусна во всем и ей не составит труда делать вам сложные и изысканные прически.
Он окинул задумчивым взглядом густые волосы Эржебеты и улыбнулся:
- У вашей матушки были точь-в-точь такие же волосы, разве что чуть рыжее.

[nick]Василе Дракулеску[/nick][status]граф[/status][icon]https://b.radikal.ru/b02/1909/e0/8bb07641a900.jpg[/icon]

+1

21

Лиззи улыбнулась и благодарно кивнула, чуть касаясь своих волос ладонью. Что ж, все складывалось более чем удачно. Мистер Огилви получит деньги и лошадь впридачу, а, самое главное, избавится от ее общества - ведь именно этого он и желал все время! Она же поступила честь и по чести: не выдала хирурга да и еще, пользуясь незаслуженным положением, дала ему возможность немного обогатиться.
Пусть это будет для него платой за все непомерные страдания, что претерпел он во время общения с ней!
- Мне кажется, что мой куафер и лекарь очень сдружились во время дороги, - заметила мисс Стоун осторожно. Она старалась не думать о Скуне, потому что полагала, что тут же начнет вновь плакать. Вот уже и сейчас в носу чуть защипало. - Поэтому не вижу причин разлучать их, если они выскажут желание и дальше путешествовать вместе. Я только прошу вас дать им возможность отдохнуть столько, сколько им потребуется, а уже после отправлять в путь. Погода нынче не располагает к путешествиям.
Девушка поднялась на ноги, не зная положено ли, допустимо в этих местах родственнице целовать своего спасителя в щеку или нет.
- И я надеюсь однажды поужинать в вашем обществе.

+1

22

Граф во время разговора с Карлом держался просто и благожелательно, ничем не проявляя спесь, свойственную аристократам. Как только он ушел, Карл пересказал хирургу содержание их разговора, который велся на румынском. Граф сказал, что лекарь и куафёр могут переночевать в одной из комнат правого крыла, а утром их снова накормят, дадут двух лошадей, денег, теплую одежду и еды в дорогу. Огилви ничего не имел против такого расклада, но его сильно уязвил тот факт, что решение отослать их из замка принял не сам граф, а сестра Стоун – эта самозванка, которая не замерзла в лесу только потому, что ей крупно повезло! Но потом, когда они уже оказались в комнате, его вдруг посетила другая мысль, которой он поделился с Карлом, который уже успел раздеться и нырнуть под пуховое одеяло.
- Послушай, - сказал он Карлу, - А что, если это не сестра Стоун так решила, а сам граф? Мы ведь ее не видели с того момента, как оказались в замке. Не нравится мне все это, чую, что этот граф не так-то прост. Надо бы найти сестру Стоун и поговорить с ней: вдруг ей угрожает опасность?
Карл широко зевнул, поудобнее устраиваясь на подушках:
- Да ну вас, хозяин: что вы устраиваете бурю в стакане воды? Девчонка небось от радости ног под собой не чует, - вот и задрала нос. Теперь она не лондонская сиделка, а родственница румынского графа! Может, надеется, что он ее замуж удачно выдаст, а потом еще и наследство отпишет... Как по мне, - надо рвать когти, пока граф не передумал. Получим деньги, лошадей – и в дорогу! Эх, свобода!! А если уж совсем честно, я даже рад, что так вышло: теперь мне никто не будет указывать, что есть, где спать, куда поссать, если нужда приспичила.
Огилви, несмотря на свои сомнения и тревоги, не мог сдержать улыбки, слушая рассуждения бывшего кота:
- Мы с тобой поладим, приятель, - сказал он. – Однако что-то не дает мне покоя. И хотя я сам не в восторге от авторитарных замашек и скверного характера сестры Стоун, бросить ее вот так я не могу: воспитание не позволяет. Так что ты как хочешь, а я все-таки пойду и поищу ее. Пусть скажет мне в лицо, что желает избавиться от нашего с тобой общества и остаться в замке.

+1

23

Лиззи поужинала сидя перед большим окном, из которого открывался  великолепный вид на ущелье и горы, в компании Маришки, которая молчаливо прислуживала ей. Снегопад временно прекратился, тучи немного разошлись и луна освещала землю, которая вся сверкала и блестела. Это было прекрасное, великолепное зрелище! В этом было что-то очаровывающее и немного угрожающее, но угроза эта была из тех, что всегда и всем сопутствует по жизни - ее не стоило бояться, но о ней стоило помнить.
Затем тучи вновь сгустились над замком и вновь посыпал сильный снег и его огромные пушистые хлопья кружились, танцевали вальс замысловатый вальс.
Элизабет все поглядывала в окно и когда ужинала и потом, когда служанка помогла ей раздеться и подготовиться ко сну.  Маришка, оказывается, тоже знала немецкий язык, только была не слишком разговорчива, но доброй ночи племяннице хозяина все же пожелала.
Лиззи осталась одна. Она лежала в теплой уютной кровати, куталась в пушистое легкое одеяло, ноги прижимала к грелке и все смотрела на огонек единственной свечи, что стояла рядышком. Она попала сюда обманом, была здесь незваным гостем, лгала, но как же хорошо ей было! Ее приняли здесь как родную, позаботились о ней, дали кров и пищу и были добры. Ей показали, что она здесь в радость, что она - нужна. А в Англии?.. Кому там была нужна она, кто ждал ее? Никто. Она приходила домой после тяжелого дня, работая, учась и помогая несчастным обездоленным женщинам, страдания которых только стали еще горше после появления неприличностей - и что? Что видела она дома? Ее только и встречал кот, который чуть позже с удовольствием предал, едва только представился подходящий случай. Все эти мурлыканья и нежные "кошачьи поцелуи" совершенно ничего не значили, Скун никогда не любил ее, а только пользовался тем, что ему было удобно.
Лиззи закрыла глаза и, уткнувшись лицом в подушку, беззвучно заплакала. Она была так одинока и несчастна и она все это время прятала свое горе ото всех и от самой себя, загружая себя нескончаемыми делами с раннего утра и до поздней ночи. И только здесь, невольно приняв чужое имя, она вдруг поняла как хорошо быть.. в семье. Может быть не в той семье, когда у тебя муж и дети, но в той, где кто-то готов позаботиться о тебе просто так. Готов принять тебя как есть. И любить. Не потому что, а просто так.
Здесь было хорошо..
Быть может эта несчастная племянница и вовсе никогда не явится? Быть может мисс Стоун сможет занять ее место?..
Лиззи подумала об этом и тут же устыдилась своих мыслей. И все же мысль промелькнула и спряталась глубоко внутри.
Девушка еще раз вздохнула и вытерла слезы. После того, как она поплакала, ей захотелось пить, и как удачно, что Маришка оставила вино и пару бокалов на столике! Элизабет спрыгнула на пол и, торопливо ступая босыми ногами, пробежалась к окну. Длинная белая ночная рубаха развевались, распущенные волосы падали на лицо и Лиззи нетерпеливо откинула их за спину. Вино, определенно, развеселит ее и развеет дурные мысли.

+1

24

Правое крыло замка, в котором находилась комната, куда поселили Огилви и Ван Хельсинга, оказалось необитаемым и очень запущенным. Пробираясь по темному коридору и касаясь пальцами каменной кладки, хирург то и дело натыкался на густую паутину, которой заплели стены трудолюбивые пауки, и явственно ощущал тошнотворный запах плесени. Наконец он выбрался в другую галерею, в которой воздух был теплым и чистым, хотя она тоже не была освещена. Задумавшись над тем, как же найти комнату сестры Стоун, хирург несколько подрастерялся, но тут же заметил полоску света под одной из дверей, располагавшихся по правую сторону коридора.  Дойдя до нее, он осторожно повернул дверную ручку, приоткрыл дверь  и заглянул внутрь. Комната была слабо освещена огоньком единственной свечи, но и этого тусклого света было достаточно, чтобы он смог разглядеть женскую фигуру в длинной белой сорочке, стоявшую у окна. Русалочьи волосы, разметавшиеся по спине, так и приковывали взгляд.
- Элизабет? – шепотом спросил Огилви, делая неуверенный шаг вперед. – Не пугайтесь: это я, Гектор.
Он все еще сомневался, видит ли перед собой сестру Стоун или же  попал в комнату совершенно незнакомой ему женщины, - жены или родственницы графа или одной из  камеристок, - но на всякий случай все-таки прикрыл за собою дверь. Комната, в которой он находился, была обставлена намного роскошнее, чем та, которую выделили им с Ван Хельсингом, а кроме того, в ней было тепло, а на сервировочном столике стояли бутылка и два бокала. Огилви сразу же задался мыслью, кому предназначался второй бокал – неужели графу? Сам бы он тоже не отказался выпить, но всему свое время.

+1

25

Нельзя сказать, что Лиззи не осознавала действительности. Напротив! Она очень чётко и ясно понимала, что находится в плену своих мечтаний и заблуждений. Ее воображение, подпитанное чередой случайных событий, удачных совпадений и печальных разочарований, нарисовало ей картинку той жизни, к которой она, лишенная семьи, неосознанно стремилась. И этот мир был хрупок и непрочен, он, подобно жухлому осеннему листу, готов был оторваться от ветки и упасть на землю от малейшего дуновения ветерка. Но пока что мисс Стоун было приятно находиться в этой своей выдумке, тем более что еще один бокал токая вновь поднял ей настроение.
Какой это все же чудесный напиток!
Девушка отставила бокал и, распахнув портьеры, вновь выглянула в большое окно. Но звук открывающейся двери, шаги и раздавшийся голос заставили Лиззи вздрогнуть и обернуться.
Элизабет никогда не думала о мистере Огилви, как о "Гекторе", он всегда был для нее "мистер Огилви". Если сказать "хирург", то она тоже подумает о нем. Пожалуй именно из-за этого сейчас девушка растерялась на мгновение и молчала, обернувшись и слегка рассеяно, но внимательно глядя на мужчину.
- Что вам нужно? - спросила она наконец.

+1

26

Сестра Стоун даже не попыталась накинуть поверх ночной рубашки покрывало, снятое с кровати,  или стыдливо юркнуть под одеяло, чтобы посторонний мужчина в его лице не смог рассмотреть ее прелести, которыми она так дорожила, из чего Огилви заключил, что вина было выпито немало.
- Я хочу поговорить с вами,  - сказал он, усаживаясь в кресло. – И прежде всего – понять, почему вы себя так глупо ведете.
Сказав это, он пожалел, что не сдержался: надо было употребить какой-нибудь более мягкий оборот, но теперь уже было поздно, и он не сомневался, что сестра Стоун привычным ей способом отреагирует на его слова, поэтому поторопился закончить свою мысль, пока она не взорвалась праведным гневом и не свела его усилия на нет.
-  Граф сказал, что это вы  попросили его отослать нас из замка. Как бы вы ни относились ко мне и Карлу, зачем лишать себя единственной опоры в этом глухом, Богом забытом медвежьем углу? Граф принял вас за свою родственницу, но в любой момент может понять свою ошибку, - и тогда на вас падет вся тяжесть его гнева, ведь вы с самого начала знали, что вы не его племянница, но не развеяли его заблуждение. Здесь не Англия, сударыня! Румыны  - такой же дикий народ, как и русские. И скорее всего, вас в лучшем случае выставят из замка в одной рубашке и босиком, а в худшем – высекут плетьми на глазах у графской челяди или заклеймят как преступницу-самозванку, без суда и следствия. И рядом не будет никого, кто смог или пожелал бы встать на вашу защиту.
Огилви намеренно сгущал краски: граф не показался ему человеком, способным на такую жестокую расправу, и однако он был уверен, что сестра Стоун поступает крайне неосмотрительно, выставляя их с Карлом из замка, а в поступках самого графа ему чудился какой-то тайный и недобрый умысел.

+1

27

Мистер Огилви вел себя как и всегда: нагло и высокомерно, всеми силами стараясь показать, что он здесь умнее всех, что он - главный, что он доминирует над ней в каждом мало-мальском вопросе. И, конечно, без него она тут же пропадет! И, каков наглец: плюхнулся в кресло, развалился, когда женщина стоит!
Лиззи тут же вспыхнула от гнева, сил ей в этом придавало выпитое вино.
- А вы ведете себя нагло и недозволенно! - воскликнула мисс Стоун шепотом. - Как вы вообще посмели прийти ко мне ночью!
Она только сейчас поняла насколько двояка возникшая ситуация. А если их кто-то увидит? Если подумает дурное? Девушка торопливо подхватила шаль, что принесла ей Маришка, и укуталась в нее.
И - Румыния! Значит они в Румынии? Но как?.. почему?.. впрочем, зачем эти вопросы, если и так понятно: это все козни старухи и мистера Огилви, который сделал все, чтобы досадить ей. Было бы достаточно, чтобы он просто не мешал ей двигаться к своей цели, но ведь он, крайне уязвленный ее способностями, злонамеренно и целенаправленно мешает!
Лиззи отвернулась, налила себе вина в бокал и тут же залпом выпила.
О! Мистер Огилви сделал все, чтобы отдалить ее от Пенсильвании! Когда еще она сумеет выбраться из этой глуши, из Румынии, которая находится невесть где! Он почти лишил ее надежды заниматься тем, что ей интересно, он отобрал у нее единственного любимого - Скуна. И теперь, с ухмылкой на лице (наверняка она там есть, даже если ее и не видно в темноте!) продолжает бить дальше, пряча свои истинные цели под маской добродетели! Он лишает ее даже видимости счастья, которое окутало ее на один вечер, на одну ночь.
- Что вам нужно от меня? Зачем вы мучаете меня? Не прикрывайтесь заботой - я знаю, что все это не так. Вам так претит моя жизненная позиция? Так просто оставьте меня! Неужели столь необходимо уничтожать меня, втаптывать в грязь, стараться раз за разом доказать мое ничтожество? Конечно, вы - мужчина и получаете от этого удовольствие, а из-за сильных женщин вы чувствуете собственную неполноценность! И вы - опора? - Лиззи горько, но тихо рассмеялась. - От вас все мои беды: вы, не долго думая, бросили меня в объятия огромного великана, только потому что вам было так удобно! Вы забросили меня в эту.. глушь. И теперь строите из себя моего защитника? Надо было оставить вас там, у этого безумца, который сварил эликсир бессмертия! Тогда бы я еще была в Англии и Скун был бы со мной!
На глазах выступили слезы, которые, к счастью, не было видно в тусклом свете свечи. Мисс Стоун говорила яростно, но тихо, чтобы никто посторонний их не услышал. И, не выпей она вина, то никогда не решилась бы на такие слова, однако сейчас ей было все равно.
- И я не просила дядюшку выгонять вас. Только сказала, что ваши якобы услуги мне не требуются. И не ваша забота, что будет со мной дальше. берите лошадь.. деньги и уезжайте! Вы сами порвали со мной все отношения, так не стоит продолжать мучить себя!

+1

28

- Дядюшку? – усмехнулся Огилви. – То есть вы уже и сами поверили в то, что вас с графом связывают нерушимые кровные узы? Ну-ну, сударыня. С точки зрения медицины это настоящий апофеоз самообмана. А впрочем, я понял! Вас пленили чары этого румынского вельможи и его замок со всем содержимым. Надеетесь получить лакомый кусок в виде наследства? А если завтра к замку подъедет кортеж настоящей племянницы – что будете делать тогда?
Разозленный ослиным упрямством сестры Стоун, хирург схватил бутылку и плеснул в бокал вина.  Однако бутылка была почти пуста, так что в бокал пролилось на два пальца, не более. Тем не менее он выпил эту мизерную порцию залпом и поразился тонкому вкусу напитка. По-видимому, граф и вправду был не беден, раз позволял себе подобное вино, несомненно, очень изысканное и дорогое.
- Оставили бы себе хотя бы Скуна, то есть Карла, - напоследок желчно произнес он, понимая, что дальнейший спор бесполезен и пора уходить. – Удачи вам, сударыня! Желаю хорошо провести остаток дней в этом склепе среди людей, которые... которые...
Огилви хотел сказать что-нибудь уничижительное об обитателях замка, но слов не нашлось, поскольку о румынах он не знал почти ничего, также как и о русских, с которыми только что их сравнил.
- Завтра графские холопы приведут на двор медведя и спустят на него псов, - вот будет потеха! – наконец нашелся хирург. – А потом все дружно напьются и устроят дебош с голыми девками: сначала  докрасна отхлещут их березовыми вениками в бане, а потом будут гоняться за ними по снегу.  Такие тут обычаи, сударыня! Мне о том рассказывал на «Минерве» мистер Макбрэйн*, который несколько лет назад предпринял путешествие по Российской империи. Прощайте, сударыня, Бог вам в помощь!
Огилви встал с кресла и собирался выйти, как вдруг дверь распахнулась и комната огласилась женским визгом, от которого у него чуть не лопнули барабанные перепонки. Но самое удивительное, что он понимал каждое слово!**
- Мерзавец! – вопила фурия. – Грязный холоп! Как смеешь ты врываться в комнату госпожи в такой неурочный час?
Огилви уставился на служанку или камеристку, - точно он не мог определить, кто она такая, потому что из одежды на ней были только длинная ночная рубашка и шаль, как и на сестре Стоун. Но роскошная грива рыжих волос, не спрятанных под чепчик, белая, как сметана, кожа и  полные, кроваво-красные губы делали ее облик весьма чувственным, хотя рот и был разинут в крике, а руки со скрюченными пальцами она вытянула вперед и делала ими такие движения, как будто собиралась выцарапать хирургу глаза.
- Я личный лекарь госпожи Батори, -  с достоинством возразил он. – Она почувствовала себя плохо и позвала меня. Сейчас ей уже хорошо, поэтому я ухожу.
Он двинулся к двери, но рыжеволосая фурия преградила ему дорогу и еще более громко начала выкликать мужские имена, явно созывая на помощь слуг:
- Мирча, Флорин, Раду! Сюда, скорей!
Спустя минуту послышался топот ног и в комнату ворвались три заспанных и всклокоченных молодца.
- Ведите холопа во двор! – властно приказала рыжая, сверля Огилви взглядом, от которого у него мурашки пошли по коже: было в этом взгляде что-то мстительное, издевательское и одновременно похотливое. – Привяжите к столбу и всыпьте ему пятьдесят плетей, а потом бросьте в сенник, - пусть на соломе до утра отлежится.
- Но позвольте, - запротестовал Огилви, пораженный тем, как быстро сбылись его прогнозы. – Я ни в чем не виноват...
Но Мирча, Флорин и Раду уже скрутили его в бараний рог и потащили из комнаты в коридор, а затем поволокли вниз по лестнице.

*Ученый-лихенолог, упоминавшийся в эпизоде «Крик совы»
**Вино подействовало видимо, волшебное.

+1

29

Ее, значит пленили чары и замок со всем содержимым - вот как думает мистер Огилви! Что она позарилась на богатство и деньги хозяина всех этих богатств! Как мало, как ничтожно мало он знал о ней и как неправильно, скверно думал!
Лиззи подумала о том тепле и домашнем уюте, что окутывало ее еще полчаса назад, когда ей казалось, что она наконец-то дома, пусть и всего лишь на один вечер. Разве думала она в тот момент о деньгах?
Впрочем, разве можно ожидать чего-то иного от мистера Огилви?
Мисс Стоун, на глазах которой так и не высохли слезы, только плотнее укуталась в шаль и выпрямилась, показывая, что не сдастся под этим натиском безжалостного тирана. она будет подобна скале, о которую разбиваются все ветра!
- Вы убили моего кота, - четко проговаривая слова ответила она. - И я не знаю кто такой Карл и что он за человек. И раз уж он называет вас своим хозяином, несмотря на все, что связывало нас с ним раньше, то вот вы и заботьтесь о нем!
Это тоже было правдой, во всяком случае такой, как видела ее Элизабет. Кто такой этот Карл, что даже не попытался подойти к ней? Который теперь крутился вокруг хирурга, хотя раньше и не слишком-то уважал его и даже не любил. Что он за человек?..
Нет-нет, лучше не думать об этом!
А мистер Огилви все говорил и говорил и его слова, ужасные, страшные, все падали грузом на плечи мисс Стоун. Она, конечно, боялась, что ее секрет станет всем известен. Она боялась, что ее будут бить и клеймить; она не хотела участвовать в ужасных игрищах, о которых вещал хирург.
В конце концов она была просто девушкой, англичанкой, что волей судьбы оказалась заброшена в столь непривычное место, что осталась одна, без помощи и поддержки. И меньше всего ей хотелось, что ее еще больше запугивали. А вот мистеру Огилви это было чрезвычайно приятно, ведь он никак не мог остановиться.
И Лиззи поняла в этот момент, что готова ненавидеть хирурга. И вспомнила, что из-за его скверного характера его и в госпитале не очень-то любили, а за спиной, среди санитаров и медсестер, болтали. Понятно отчего!
- Подите прочь... как вы мне противны.. - прошептала мисс Стоун, но в этот же момент распахнулась дверь и показалась Маришка. И все так закрутилось, так завертелось, что девушка только и успела, что юркнуть под прикрытие балдахина кровати, чтобы слуги ее в ночной сорочке не разглядели.
Лиззи все еще всхлипывала - ей вдруг стало горько и очень обидно, что она, по сути, вновь осталась ни с чем, что ничего и никого у нее в жизни не было (О, Скун! Любимый, любимый Скун!), когда Маришка подплыла к ней.
- Госпожа, этот мерзавец обидел вас? Он сделал что-то?..
- Д-да.. то есть.. - в мисс Стоун сейчас говорил не столько разум, сколько выпитое ей вино. - Н-нет. Однако он.. он говорил разные гадости... и я вовсе не..
- За это он и будет наказан! - заметила Маришка. - Быть может вы хотите посмотреть на это?
Лиззи замотала головой, утирая уголком шали глаза.
- Можно мне... принеси мне  воды. И.. и.. догони, скажи, что пятьдесят плетей - это много, хватит и десятка.. или полудюжины. А то он никогда отсюда не уйдет..
Маришка кивнула, хотя и было непонятно с чем она согласилась, и выскользнула из комнаты. А Элизабет прислонилась лбом к холодному стеклу, остужая голову  и проклиная в душе свою судьбу.

+1

30

Огилви до последнего момента не верил, что его будут бить плетьми. Однако в графском замке все было  отлажено, как часовой механизм, из чего он заключил, что подобные экзекуции проводились постоянно. Раду и Мирча выволокли его во двор, а Флоран, успевший разжиться веревками, стащил с него рубаху и начал привязывать к столбу. Несмотря на поздний час, всех слуг разбудили и согнали во двор, - по-видимому, в качестве назидания на будущее, а когда хирург боковым зрением увидел, что в нескольких ярдах от столба поставили два высоких кресла, он окончательно понял, что дела его плохи. Карла среди слуг не было, - Огилви решил, что тот либо дрыхнет без задних ног, либо переметнулся к своей бывшей хозяйке. Обиды на кота он не держал: что взять с представителя племени, эгоистичного по своей природе.  Но какова сестра Стоун! Даже словечка за него не замолвила. А впрочем, ему претило ее заступничество – к этому моменту шотландец успел проникнуться к англичанке такой глубокой неприязнью, что скорее сам бы себя высек, чем принял от нее помощь.
Мирча хлопнул его по голому плечу и громко загоготал:
- Сейчас нарисуем на тебе плетью такие узоры, что до конца жизни не сойдут!
Огилви скрипнул зубами: наказание, к которому его приговорили, было не только мучительным, а часто и чреватым смертельным исходом, но и позорным. Больше всего Огилви боялся, что не выдержит боли и начнет умолять о пощаде. Впрочем, однажды он видел, как матроса секли кошками, - после десятого удара тот потерял сознание и больше уже ничего не чувствовал. Так что надо выдержать только десять ударов, а потом его окутает блаженное небытие. С неба начал снова падать снег, но Огилви не чувствовал холода: от страха и перевозбуждения его тело горело огнем. Внезапно все холопы дружно повалились на землю, касаясь лбами снежной пороши: по ступеням спускался граф, лицо его было суровым и бесстрастным, как у средневекового короля или рыцаря, собравшегося в Крестовый поход. Усевшись в кресло, он мановением руки позволил слугам встать и сделал знак одной из молоденьких служанок, а когда она подошла, что-то тихо сказал ей, после чего она, низко поклонившись, скрылась за дверью замка.

***
Дверь в комнату сестры Стоун отворилась и внутрь бочком проскользнула служаночка, посланная графом. Голова у нее была низко опущена, глаза смотрели в пол, - казалось, она боялась взглянуть на племянницу графа. Ее боязнь была понятна: вдруг она сделает или скажет что-то не то, и ее тоже привяжут к столбу и высекут плетьми, как незадачливого лекаря?
- Господарь приказал вам спуститься во двор, - тонким, дрожащим как осиновый лист голоском сообщила она*, - Я помогу вам одеться, госпожа.

*Полагаю,  волшебный токай подействовал на лингвистические способности сестры Стоун так же, как и на Огилви, и теперь она понимает и может говорить на румынском. А учитывая, сколько она выпила,- еще на шести или семи европейских языках

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Роза и чертополох » Трансильванские хроники