Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Белое солнце пустыни


Белое солнце пустыни

Сообщений 121 страница 150 из 207

121

Карнарвон принужденно улыбнулся:
- Благодарю за приглашение к завтраку, сударыня, но я уже успел перекусить финиками. И конечно же, ваши рисунки меня интересуют, как и прежде. Займите себя рисованием, - это лучше, чем изнывать в ожидании новостей. С вашего позволения, я пока побуду в своем шатре, приводя в порядок  путевые заметки.
Лорд поклонился и спустя несколько мгновений скрылся под пологом своего шатра.

***
Лейтенант проснулся от холода: внутри сардоба жара не ощущалась даже днем, а ночью там было еще холоднее, чем снаружи. Он чувствовал, что продрог до костей, и ему пришлось приложить немало усилий, чтобы вернуть чувствительность окоченевшим рукам и ногам. Напившись воды, он поднялся по лестнице и вышел наружу.  Небо  на востоке начало светлеть и окрасилось в розовый цвет, напомнивший ему нежный румянец, который разливался по щекам его жены, когда она смущалась или была чем-то взволнована. От этого воспоминания сердце у него мучительно сжалось. Увидит ли он снова свою возлюбленную, или злой рок, преследовавший их с самого начала, решил подвести черту под их недолгим браком?
Пустыня меняла свой облик, разбуженная первыми, пока еще робкими лучами солнца: густые ночные тени съеживались, таяли и уступали место акварельным переливам бежевого,  розового и голубого. Лейтенант смотрел на эту гамму оттенков и вопреки тоске, занозой впившейся  в его сердце, не мог не признать, что это одна из красивейших картин природы, которую он когда-либо мог наблюдать. Все вокруг заставляло верить в то, что этот мир – действительно лучший из возможных миров, и что Бог создал его не для страданий, а для полной радости и смысла жизни. Лейтенант опустился на колени и погрузился в молитву. Он благодарил Всевышнего за то, что все еще жив, и просил Его уберечь Элис от посягательств и козней лорда Карнарвона – до того момента, когда он, ее муж и защитник,  сможет лично позаботиться о ее безопасности. Затем он упомянул Перкинса, о котором тревожился почти также сильно, как и об Элис, и закончил свою молитву пожеланием крепости тела и духа для Ханны. Эта короткий, но страстный призыв о помощи наполнил его верой в то, что все сложится так, как должно, и что Бог не оставит его и его близких своею милостью.
Поднявшись на ноги, лейтенант устремил взор на восток, куда ему предстояло идти, и увидел двух верблюдов, один из которых был под седлом. Силуэт всадника показался ему знакомым, и он впился в него  взглядом, не в состоянии поверить в реальность происходящего. И все же, не в силах противиться надежде, он  сделал первый неуверенный шаг, а потом другой и третий навстречу этому призрачному видению, все еще  страшась того, что видит мираж, а затем побежал, спотыкаясь и увязая в песке.

+1

122

У Элис совсем не было никакого желания рисовать, тем более для лорда Карнарвона. Хотя она бы сейчас ни для кого кисти в руки не взяла. Рисование – творчество, требующее душевного подъема, а не мрачного, угнетенного взгляда на жизнь.
Но все же женщина села, кое как устроила на коленях альбом, а рядом пристроила краски, кисти, стаканчик к водой (какая бесполезная трата живительной влаги!) и тряпку, о которую полагалось вытирать кисти.
Ее огорчило, что лорд Карнарвон проигнорировал ее повторные извинения. Если он именно тот, за кого себя выдает, а не низкий лицемерный человек, коим его назвал Мубаррак, то Элис и вправду страшно перед лордом виновата. Она испортила его путешествие. Впрочем, она ведь все время портила все, к чему прикасалась.
Наверное, баронет Уайт был прав, закрыв ее, спрятав от всего мира – во благо всего мира.
Краски смешивались плохо, Везувий выходил каким-то неправильным, кривым. В нем не было видно величия и угрозы, только приземленная злоба. А потоки лавы, что должны сиять, блестеть, лишь алели, будто пролитая кровь невинных.
Солнце поднялось уже высоко, знаменуя полдень, а вокруг все так же царила гнетущая тишина, нарушаемая лишь шорохом песком и звуками, которые время от времени издавали верблюды.
Ожидание было невыносимым.

+1

123

Мубаррак остановил верблюда и спустился на землю, поджидая лейтенанта. Если бы кто-нибудь мог наблюдать эту встречу со стороны, он нашел бы ее странной, настолько разными были эти двое: христианин и мусульманин, лейтенант кавалерии и проводник караванов. Но их объединяла одна общая черта: оба умели сохранять полную невозмутимость, ничем не выдавая своих истинных чувств.
- Ассалам алейкум, - спокойно произнес Мубаррак
Генри ответил, как положено, и протянул руку для приветствия. Мужчины обменялись крепким рукопожатием, стряхнув все свои грехи на песок* и, не проронив больше ни слова, разошлись каждый к своему верблюду, чтобы взобраться на них и тронуться в обратный путь.
И только когда они одолели полмили пути, лейтенант спросил:
- С миссис Кендал все в порядке?
Мубаррак молча кивнул и добавил в своей лаконичной манере,  заключая договор между собой и лейтенантом:
-  Джаббар и Наджиб уехали, но могут вернуться в любой момент. Поступайте с ними, как хотите, но лорд Карнарвон – мой. 

*

Согласно Сунне, мусульмане после слов приветствия при встрече обязаны обменяться рукопожатием. Считается, что при рукопожатии с единоверцев «осыпаются» грехи. Во время рукопожатия двух мусульман через кровеносные жилы больших пальцев передаётся любовь, которая способствует развитию дружеского отношения и единению по вере.

+1

124

Элис не выдержала. Сидеть без дела было так сложно, просто невыносимо. Она уже набросала Везувий и рисунок ее давно высох. Женщина открыла дневник и излила свои чувства на бумагу, но больше заняться ей было нечем. Она не могла читать, не могла сидеть, не могла просто ждать.
- Ханна, я пройдусь, - Элис поднялась и служанка встала вместе с ней.
- Да, мэм. Хотя сейчас самая жара и не думаю, что нам..
- Одна. Я хочу прогуляться одна, - женщина улыбнулась, смягчая категоричность своих слов.
- Но, мэм!..
- Я не уйду далеко, буду совсем рядом: просто пройдусь вокруг нашего лагеря.
Несмотря на возражения Ханны, Элис оделась, прикрыла лицо маской и, помимо этого, взяла парасоль. Она выскользнула из шатра, предварительно убедившись, что лорд Карнарвон все еще сидит у себя, и пошла вперед, то и дело утопая в песке.

+1

125

Как только солнце оказалось в зените, путники сделали привал. Выпив по нескольку глотков воды, они закусили финиками и Мубаррак рассказал лейтенанту, какие планы насчет его жены вынашивал лорд Карнарвон, а также о том, что на самом деле Карнарвон был не английским аристократом, а мошенником, использовавшим подложное имя и фальшивый титул для того, чтобы проворачивать крупные афёры. Генри слушал проводника, молча, не перебивая, и о том, что он чувствовал говорили лишь крепко сжатые челюсти. Его худшие подозрения подтвердились: Карнарвон действительно хотел присвоить сокровища, да так, чтобы выйти сухим из воды: никто не стал бы расследовать исчезновение трех англичан, пропавших в пустыне. Он сам погиб бы от обезвоживания, а Элис и Ханна оказались бы заточенными за непроницаемыми для европейцев стенами гарема.
Перед тем, как снова тронуться в путь, лейтенант проверил свой револьвер,  лежавший в седельной сумке, который Карнарвон, к счастью, не успел присвоить, и привязал к своему бедуинскому одеянию саблю, верно послужившую ему в битвах на Альме и при Инкермане.
- Сколько нам еще ехать до лагеря Карнарвона? - спросил он Мубаррака, когда они уже сели на верблюдов.
- До захода солнца успеем добраться, мулязим, - ответил тот и его темные глаза сощурились, разглядывая горизонт.

***
Карнарвон вышел из своего шатра и подошел к шатру, в котором  находились женщины.
- Миссис Кендал! - позвал он, не пытаясь, впрочем, приподнять полог и заглянуть внутрь. - Могу ли я войти, чтобы поговорить с вами?
Ожидая ответа, он бездумно скользил взглядом по окружавшему пустынному пейзажу и вдруг заметил светлый силуэт, удалявшийся от шатра.
- Дьявол тебя раздери! - пробормотал он сквозь зубы, и пустился вдогонку беглянке.
Двигался лорд быстро и для него не составило труда нагнать англичанку, обремененную зонтиком и не имевшую привычки к прогулкам по песку, когда температура переваливала за сто градусов* и даже птицы не рисковали подниматься в воздух.
- Куда это вы направляетесь, сударыня? - едва сдерживая свой гнев, поинтересовался Карнарвон, преграждая Элис путь, но не делая попытки схватить ее за руку или как-то иначе остановить. - Искать вас будет некому, если и вы заблудитесь, как ваш недотёпа-муж.

*По Фаренгейту

+1

126

Идти вперед оказалось не так уж и просто, как думала Элис. Обычно она любила пешие прогулки и с радостью гуляла по родным местам, но пустыня только казалась обманчиво-простой, доступной. И женщина двигалась медленно и уже понимала, что надолго ее сил здесь не хватит.
Но, что ж! Значит она пройдет столько, сколько сможет.
Вот только планы Элис были нарушены лордом Карнарвоном. И если поначалу его появление лишь отчасти раздосадовало женщину, то потом его слова ее рассердили.
- Я прошу вас больше не употреблять таких слов, когда вы говорите о моем супруге, - сухо произнесла Элис, не пытаясь обойти лорда. Она просто встала, ожидая, что это он освободит ей дорогу. Взгляд ее бы холодным, без прежней теплоты и уважения. – И если у вас нет ко мне никакого дела, то прошу оставить меня: я хотела бы совершить прогулку в одиночестве. И не беспокойтесь, я не обременю вас лишними поисками: уходить далеко я не собиралась.

+1

127

Карнарвон окинул Элис хмурым взглядом.
- Не играйте с огнем, сударыня, - заявил он, все еще преграждая ей путь. - От этакой жары вас не спасут ни зонтик, ни головной убор. И с чего вдруг вам припала охота гулять с риском получить тепловой удар? Какое удовольствие вы в этом находите? Настоятельно советую вам вернуться в шатер и оставаться там до наступления сумерек. Если вам скучно, можем сыграть партию в карты или же я научу вас играть в вари, - это и увлекательно, и развивает ум.

+1

128

Элис смотрела на лорда Карнарвона и видела в нем то, чего не замечала раньше: жесткость, стальной стержень. Ей казалось, что такой человек, как лорд, способен добиваться своего при любых условиях, способен настоять на своем, используя любые методы. Разумеется, он был джентльменом, но все же было в нем нечто пугающее. Или это обстоятельства так влияли на ее взгляд?
- Хорошо, - сдалась Элис. – Я с удовольствием попробовала бы сыграть в.. как вы сказали: вари? Это местная игра?

+1

129

Впервые за день лицо лорда Карнарвона приобрело обычное для него выражение спокойствия и симпатии. Он, казалось, разом сбросил с себя тяжелый груз беспокойства и вернулся в состояние душевного равновесия и благожелательного отношения к окружающим.
- Обопритесь на мою руку, сударыня, - посоветовал он Элис, - Вы уже утомились и вам необходима поддержка. Сейчас я доведу вас до вашего шатра и принесу из своего всё необходимое для игры в вари. Если бы было не так жарко, мы могли бы играть снаружи, сделав небольшие углубления на песке, но поскольку это чревато солнечным ударом, я надеюсь, что вы согласитесь играть  в вашем шатре в присутствии вашей камеристки. Что касается самой игры - ее можно назвать местной лишь с натяжкой, поскольку она зародилась не в Аравии, а на Берегу Слоновой Кости, но и в Аравии играют в игру с похожими правилами.

+1

130

- Благодарю вас, - несколько сухо поблагодарила лорда Элис, но при этом вынуждена была принять его помощь – отказаться было совершенно невозможно. – Я буду ждать вас.
Около ее шатра они расстались: женщина тут же шагнула внутрь и, обернувшись, посмотрела сквозь щель, убедившись, что мужчина направился к себе.
- Мэм, лорд Карнарвон приходил, - Ханна, которая уже была на ногах, встревожено дергала себя за пальцы и, кажется, ничуть не была удивленная тому, что хозяйка подглядывает. У Элис даже сложилось впечатление, что она сама только что занималась тем же самым. Что ж, это было оправдано: сейчас они должны были присматривать друг за другом. - Он хотел поговорить с вами, но ответить ему я не успела: он заметил вас и направился следом.
- Хорошо, Ханна, - Элис кивнула. – Сейчас лорд вернется и будет учиться меня какой-то игре... вари. Приготовь нам чай и подай финики. Будем ждать.
Женщина проверила револьвер под одеждами и присела.

+1

131

Карнарвон не заставил себя ждать: явился через несколько минут, держа в руки складную деревянную доску, которую тут же раскрыл и положил на ковер. Доска состояла из двух продолговатых частей, в каждой было выдолблено по шесть лунок. В каждую лунку лорд положил  по четыре продолговатых семечка серого цвета, формой напоминавших бобы.
- Это семена растения, называемого цезальпиния бондук, - объяснил он Элис, - Но вместо них можно использовать маленькие камешки и любые другие семена. Правила игры очень простые, и я уверен, что вы сразу же схватите их суть. Я сделаю первый ход, одновременно объясняя вам, в чем соль игры.
И лорд вытащил из одной лунки все семечки и разложил их по соседним лункам, двигаясь против часовой стрелки.
На угощение, выставленное Ханной, он либо не обратил внимания, либо попросту не хотел ни чая, ни фиников.
- Теперь ваш ход, сударыня, - объявил лорд. - Но прежде чем я подробно объясню вам правила игры, давайте договоримся: выигравший имеет право задать проигравшему любой вопрос, на который тот обязан ответить

+1

132

Элис с легким интересом оглядела доску и чуть внимательнее, взяв в руку и поднеся к лицу – семена.
- Хорошо, - согласилась женщина. - Только я прошу вас о снисхождении: до сих пор мне не приходилось играть в такую игру и вы, конечно, легко сумеете обыграть меня.
Элис в точности повторила все действия лорда Карнарвона: сначала разложила семена по лункам – по четыре штуки, а затем освободила одну из лунок, разложив семена по соседним.
- То, что мы сейчас сделали – что это означает?

+1

133

-Это называется "посевом" - объяснил Карнарвон, разглядывая лунки. - Дальше начнется "захват". Если последнее в вашем или моем ходе ходе семечко попадет в лунку соперника, и в этой лунке образуется 2 или 3 семечка, то их надо забрать из лунки, ведь цель игры - захватить как можно больше семян противника. Все как в жизни, сударыня, все как в жизни... Насчет того, что я вас обыграю, не беспокойтесь: я дам вам фору, учивая вашу неопытность. Имея это в виду, можете задать мне любой вопрос, не дожидаясь окончания этой партии, и я на него честно отвечу.
И лорд сделал следующий ход.

+1

134

Элис немного помолчала, разглядывая игральную доску и понимая, что в этой игре против лорда Карнарвона у нее нет никаких шансов. Ни в одной из двух игр, в которые они сейчас играют. Если, конечно, Мубаррак не лгал.. а если лгал? Что спросить? Как спросить так, чтобы у лорда не возникло подозрений в ее неуверенности? Чтобы он не заподозрил, что она что-то знает?
- Не могу согласиться с вами, милорд, - мягко покачала головой женщина, немного отодвигая тот миг, когда нужно будет задать вопрос. – Главное в жизни – не захватить, главное в жизни – это любовь. Если есть любовь, то будет и все остальное.
Элис, не будучи уверена в правильности своих поступков, сделала ход.
Спрашивать у лорда Карнарвона личное ей не хотелось да и это было бы неприлично.
- Скажите мне: куда на самом деле поехали ваши слуги? Их нет уже так давно..  но вряд ли лейтенант Кендал мог уйти на столь большое расстояние, - Элис внимательно вглядывалась в лицо мужчины, пытаясь понять скажет ли он правду.

+1

135

Лицо Карнарвона омрачилось и он покачал головой, глядя не на Элис, а на доску с лунками.
- Они уехали искать вашего мужа, сударыня, но вы правы: он не мог уйти далеко, и поэтому я полагаю, что скоро они вернутся. Будем надеяться, что с лейтенантом Кендалом. Я чувствую себя виноватым за то, что уговорил вас отправиться со мной в Петру. Неподготовленные к подобным путешествиям люди рискуют гораздо больше, чем те, кто уже не раз пересекал пустыню. Позвольте я налью вам чаю? Он укрепляет нервы и придает бодрость телу.
Карнарвон потянулся к подносу, на котором столи чайник с зеленым чаем и пара чашек, приготовленных Ханной.

***

Два шатра показались из-за очередного бархана так неожиданно, что Генри сначала не поверил своим глазам. Он ожидал, что путь до лагеря Карнарвона будет гораздо длиннее. Но мехари, не отягощенные лишним грузом, двигались так быстро, что могли бы сравниться в скорости с кавалерийской лошадью, да и по песку им было передвигаться проще и привычнее, чем лошадям. Глядя на шатры, вокруг которых царило полное спокойствие, Генри подумал о том, что вряд ли лорд Карнарвон находился в одном шатре с женщинами. Того же мнения, по-видимому, придерживался и Мубаррак: повернувшись к лейтенанту, он сказал:
- Помните наш уговор? Идите к жене,  а я пойду к Карнарвону.
Как ни хотелось лейтенанту самолично призвать к ответу Карнарвона, он не мог нарушить данного слова и молча кивнул. Приблизившись к лагерю, всадники спешились и Мубаррак направился к стоявшему в отдалении шатру лорда, а Генри откинул полог шатра, где должны были находиться Элис с Ханной, и шагнул внутрь.

*Максимальная скорость бегового верблюда в критической ситуации может достигать 65 км/час (лошади -  72–77 км/час, но  такой темп животное долго выдержать не в состоянии). Верблюды, не тренированные для гонок, разгоняются максимум до 32 км/час, но привычный темп бега составляет примерно 22 км/час.

+1

136

- Да, благодарю вас, - ответила Элис, думая о том, что на самом деле у нее нет никаких причин сомневаться в четности лорда Карнарвона. Только слова Мубаррака, которому она не слишком верила – очень уж он был себе на уме, высокомерен, непредсказуем. Лорд Карнарвон, конечно, тоже предстал перед ней в новом облике за эти дни, но кто из них идеален?
– И вы ни в чем не виноваты: мы сами приняли это решение. Сами... – женщина вздохнула, взяла в руки чашку, сделала один глоток и тут же вскинула голову: ведь полог шатра шевельнулся, отошел в сторону. И Элис замерла, безмолвно глядя на фигуру, возникшую на пороге. Солнце подсвечивало мужчину со спины, поэтому разглядеть черты лица в подробностях не представлялось возможным. Но разве могла она ошибиться? Разве могла не узнать?..
А вдруг это мираж? Очередной обман пустыни? И она видит лишь то, что так жаждет увидеть?
Чашка выскользнула из рук женщины. Она стремительно поднялась на ноги, губы ее беззвучно шепнули «Генри!». Элис не отрывала взгляд от супруга, боясь, что она моргнет, отведет взгляд – и лейтенант исчезнет, растворится в песках.

+1

137

Карнарвон, сидевший спиной ко входу, вскинул голову, удивленный тем, что Элис вскочила, и, увидев выражение ее  лица, тоже обернулся. Увидев лейтенанта, он попытался изобразить на своем лице приветливую улыбку, но мышцы лица его не слушались, и вместо улыбки получилась уродливая гримаса. Впрочем, на лице нежданного гостя тоже застыло такое выражение, что лорду не было нужды притворяться и изображать из себя святую невинность.  Оттолкнув в сторону поднос с чаем и доску для игры в вари, Карнарвон вскочил и схватил Элис, крепко прижав ее к себе и отступая вместе с ней к дальней стенке шатра.*
В мгновение ока в его руке появился револьвер, который он приставил к голове заложницы, удерживая ее хрупкое тело так, что она стала для него живым щитом.
- Не двигайтесь, лейтенант, - сквозь зубы прошипел Карнарвон, видя, что лейтенант тоже выхватил оружие. – Бросьте револьвер к моим ногам, или из счастливого мужа сию секунду превратитесь в скорбящего вдовца. А вы, сударыня, ведите себя разумно, иначе я сделаю вдовой вас.
Генри замер, по-прежнему сжимая револьвер, но не решаясь выстрелить: хотя Карнарвон и был выше Элис почти на десять дюймов и потому не мог спрятаться за ней полностью, его палец успел бы нажать на курок прежде чем пуля, выпущенная из револьвера Генри, пробила ему голову.
- Прекратите ломать комедию, Карнарвон, - стараясь говорить спокойно, произнес лейтенант, хотя в душе у него бушевала буря ярости и страха за Элис. - Я вернулся не один, а с Мубарраком, и даже если вы убьете всех, кто находится в этом шатре, от Мубаррака вам не уйти.
Карнарвон хрипло рассмеялся и повторил:
- Бросьте револьвер, лейтенант: считаю до трех!

Технический офф

Полагаю, что лорд отступал в сторону, противоположную той, где находилась Ханна.

+1

138

Элис только и успела, что коротко вскрикнуть, прежде чем оказаться в неприятных для нее и пугающих объятиях лорда Карнарвона.
Все маски были сброшены, зло показало свой истинный лик. Но, вопреки тому, что можно было бы предположить, женщина испытала еще и облегчение: ей не было нужды мучиться сомнениями и дальше, не было необходимости ждать неизвестности.
- Я все сделаю.. – услышала Элис свой собственный голос. – Все сделаю, только не причиняйте зла лейтенанту Кендалу.
- Ох, мэм! – послышался голос Ханны, которая стояла в стороне, прижав руки к груди и с ужасом наблюдая за происходящим. – Мэм! Да что же это происходит!
Генри – Генри был жив!
Она безотрывно смотрела на супруга, словно не могла насмотреться; и не пыталась вырываться, только рука ее скользнула по складкам одежды туда, где был спрятан револьвер.
Элис не думала о том, что палец лорда Карнарвона может дрогнуть и что следом за ее выстрелом может прозвучать еще один, роковой для нее; она готова была умереть, только чтобы Генри не подвергался опасности – и это было единственное, что на самом деле было важно для нее.
Страшное, невозможное напряжение, в котором она находилась последние сутки, отпустило и Элис стало вдруг так легко и просто. 
Только чтобы с Генри все было в порядке.
Эта решимость будто придала ей сил: справиться с револьвером оказалось совсем не сложно. Ее пальцы просто знали что делать. И хотя прицелиться Элис толком не могла, но она просто направила дуло револьвера в примерно верном направлении и выстрелила.

+1

139

Бросок дайсов на результат выстрела из револьвера Элис
1,6 - мимо
2,4, -ранение в ногу
3,5, - ранение, несовместимое с жизнью

[dice=1936-16]

0

140

Выстрел, раздавшийся подобно грому небесному, заставил вздрогнуть мужчин, находившихся в шатре. Лорд конвульсивно вздрогнул и уронил руку, державшую револьвер, Генри же, повинуясь инстинкту, бросился к Элис: он никак не ожидал, что его жена могла выстрелить, и считал ее жертвой выстрела Карнарвона. Ханна была единственной, кто сумел сохранить незыблемое спокойствие: если она и была поражена и испугана, то никак этого не показала*
Воспользовавшись тем, что Карнарвон выронил револьвер, Генри вырвал из его тисков Элис и отступил назад, не заметив, что стенку шатра рассек острый меч. Мубаррак появился в шатре как призрак Банко: безмолвный и беспощадный, пылающий местью и жаждой убийства. Лорд дернулся и осел, пронзенный острием меча. Изо его рта  хлынула кровь, заливая белоснежные бедуинские одежды. Мубаррак выдернул меч и воткнул его в песок по самую гарду, очищая от крови.
Генри прижимал жену к груди, не давая ей обернуться и увидеть страшную картину убийства.
- Все хорошо, любовь моя, - шептал он. - Все хорошо....

* Согласовано

+1

141

Элис выстрелила и сама испугалась того, что совершила. Но испуг этот был кратким, мимолетным, потому что она уже была в объятиях Генри. И женщина крепко прижалась к нему, обняла так крепко, что никакие силы не могли бы разжать ее руки.
Элис вся дрожала и ей хотелось расплакаться, но она сдерживалась. Только крепко стискивала одежды супруга и спряталась свое лицо у него на груди.
- О, Генри.. Генри.. – едва слышно выдохнула она. – Я так боялась...
Горло стискивали невидимые тиски. Элис судорожно сглотнула и уже чуть громче пробормотала:
- Я.. я убила лорда Карнарвона?..
Подбежала Ханна, встревоженная и взволнованная.
- Мэм, мэм вы не ранены?! Ох, мэм.. Ох, мистер Кендал, сколько мы натерпелись, пока вас не было! – вид мертвого тела служанку, казалось бы, не слишком тревожил. Что, впрочем, становится не так удивительно, если вспомнить, что она служила в госпитале в Скутари и разного навидалась.

+1

142

- Нет, душа моя: вы неповинны в его смерти, - успокоил жену Генри, все еще не позволяя ей взглянуть на распростертое на ковре тело Карнарвона и бросая красноречивый взгляд на Мубаррака, призывающий того поскорее убрать труп с глаз долой. Мубаррак, успевший очистить свой меч на узкой полоске песка, видневшейся между краем ковра и стенкой шатра, понял его намек и, схватив Карнарвона за ноги, потащил его наружу, чтобы похоронить без почестей у ближайшего бархана.

- Собирайте вещи, Ханна, - отдал приказ служанке Генри. - Нам надо тотчас сниматься с места и возвращаться в Акабу: Мубаррак сообщил мне о планах мошенника, выдававшего себя за лорда, и о том, что в Петре нас поджидают  его сообщники. А кроме того, я испытываю серьезные опасения за жизнь Перкинса: Карнарвон не случайно уговорил меня отправить его на одном корабле вместе со своими слугами: теперь я уверен, что он собирался вернуть себе деньги, который заплатил нам за часть сокровищ и присвоить остатки коллекции, а  для этого ему надо было сначала избавиться от Перкинса.

Генри знал, как страстно Элис хотела осмотреть древние храмы, высеченные в красных скалах, да он и сам тоже этого хотел, но обстоятельства  сложились так, что сделать это было невозможно.

+1

143

Элис никак не отпускала Генри. Не хотела отпускать. И не хотела, чтобы он отпускал ее.
Не хотела, чтобы он вновь был холоден к ней, чтобы был сух и деловит.
Она хотела, чтобы он говорил ей нежные слова, чтобы тревожился, чтобы она видела и чувствовала его любовь. Ведь только это лекарство способно было исцелить ее душевные раны.
Рядом, когда лейтенант заговорил о Перкинсе, охнула Ханна. Если бы Элис подняла голову, то увидела бы, как побледнела служанка; как затем Ханна бросилась торопливо собираться, хотя у них, по сути, все вещи уже лежали в саквояжах, так что через несколько минут все уже было готово к отъезду.

+1

144

Больше всего Генри хотелось не спешно готовиться к бегству, а остаться наедине с женой, которая отчаянно (он видел это по ее взгляду) нуждалась в его поддержке. Это было именно бегство, и он ненавидел себя за то, что вопреки своему званию и сущности британского офицера вынужден отступать перед врагом, превосходящим их маленький отряд и по численности, и по силе. Его кумир, капитан Нолан, никогда бы так не поступил, но с другой стороны, Нолан гнил в безымянной могиле* среди таких же безымянных могил, в которых лежали те, кого он повел за собой на русские редуты, изрыгающие артиллерийский огонь. Генри не хотел такой же судьбы  для Элис и Ханны.
Улучив момент, когда Ханна отвернулась, занявшись сборами, он поцеловал Элис и прошептал ей на ухо несколько слов – не слишком осмысленных, сумбурных, но выражавших его горячую любовь к ней и тревогу за ее благополучие и безопасность. В этот момент вернулся Мубаррак, и по его взгляду Генри понял, что проводник хочет с ним переговорить.
- Я скоро вернусь, душа моя, - сказал он жене и, сделав знак Мубарраку, вышел из шатра.
- Ты зарыл тело лорда? – спросил он Мубаррака, когда они оказались вне пределов слышимости женщин, и, получив в ответ кивок, добавил. – Можешь забрать себе все его вещи, ему они точно не понадобятся, и если ты их оставишь, их заберут Джаббар и Наджиб
Мубаррак смерил лейтенанта холодным взглядом:
- Я не прикоснусь ни к чему из того, чего касались грязные руки этого шакала. Его шатер нужно оставить здесь, и ваш тоже. Пусть Джаббар и Наджиб гадают, что это значит.
Поколебавшись, Генри был вынужден согласиться: спасаясь бегством, не будешь разбивать шатры даже для короткого привала. Женщинам придется ночевать на песке рядом с верблюдами, как и мужчинам.
- Я заберу оружие лорда, - только и сказал он Мубарраку. –  Оно нам скорее всего понадобится.
Вернувшись к Элис и Ханне, он коротко объяснил, какие испытания им предстоят на обратном пути, и попросил их не мешкать и садиться на верблюдов.

*Как уже упоминалось в более ранних постах, точное место захоронения капитана Нолана в Крыму неизвестно.

+1

145

Элис стояла растерянная и огорченная. Нескольких слов, что торопливо шепнул ей Генри, прежде чем уйти с Мубарраком, ничуть ее не ободрили – ведь Генри все равно ушел, хотя он был нужен ей. Она только что пережила такое, что и представить сложно, а лейтенант все равно ушел. И что такого им надо было обсудить, что она теперь не имеет права услышать?
Как она ненавидела эти секреты!
Ненавидела и ничего поделать не могла, понимала, что женская доля – стоять в стороне, пока мужчины решат проблемы. Но в голове так и билась мысль: а что случилось бы, не выстрели она?  Поступила ли она правильно или нужно было молча покориться судьбе и ждать развязки?
Как бы то ни было, но сейчас она должна быть сильной, спокойной и невозмутимой. Не должна показывать свои чувства, страх и смятие. Никому. Горло на мгновение стиснуло от нахлынувших чувств.
- Мэм, мэм, вы в порядке? – заботливая Ханна подавала ей воды и Элис сделала несколько глотков совершенно не думая об этом.
- Да.. да, все хорошо, - выдохнула женщина, собираясь с силами. – Проводник убил лорда Карнарвона?
- Да, мэм. Проткнул саблей, а потом вытащил прочь.
- Что ж. Хорошо.
Элис медленно кивнула и так же не неторопливо поправила свой наряд, одевая на лицо маску. Затем склонилась, поднимая свой саквояж. Револьвер вновь спрятала. Как раз в этот момент вернулся Генри и объяснил им ситуацию.
- Мы постараемся не быть вам помехой, - тихо ответила женщина и направилась к выходу, чтобы как можно скорее выполнить просьбу супруга.

+1

146

До сардоба, внутри которого накануне провел ночь Генри, путники добрались, когда  небо уже усыпали звезды. Лейтенант с Мубарраком договорились спать по очереди, чтобы их не застали врасплох преследователи. Костер разводить не стали, а заряженное оружие держали под рукой опять-таки чтобы иметь возможность сразу же пустить его в дело. Из личного арсенала Карнарвона лейтенант позаимствовал  французскую винтовку с приличным запасом пуль и армейский кольт. Поразмыслив, он уступил винтовку Мубарраку, а себе оставил кольт в придачу к собственному револьверу и сабле.
Первым вызвался нести дозор Мубаррак и Генри не стал возражать: ему хотелось немного побыть с Элис перед тем, как она уснет. Разложив на песке ковер, которым было укрыто верблюжье седло, он устроил из него некоторое подобие постели для Элис и точно такое же сделал для Ханны.
- Постарайтесь немного поспать, душа моя, - сказал Генри жене, привлекая ее к себе и обняв, чтобы хотя бы немного защитить от ночной прохлады. - В нашем распоряжении всего несколько часов отдыха и вы должны использовать их полностью, чтобы набраться сил перед следующим переходом.
Пользуясь тем, что верблюд, под боком которого было устроено их временное ложе, закрывал их от взглядов Мубаррака и Ханны, лейтенант поцеловал жену так, как обычно целовал, когда они лежали в супружеской постели.

+1

147

Их путешествие нельзя было назвать длинным, но в душе оно показалось Элис просто бесконечным. Она была рада, искренне рада, что Генри был жив – казалось бы: чего еще можно желать? Но Элис была всего лишь женщиной, со всеми слабостями и недостатками; и, как любой женщине, ей всегда было мало того, что она уже имела. Ей хотелось большего: не только любить, но быть любимой, не только слышать, но и быть услышанной.
Какие эгоистичные желания!
Всю дорогу Элис молчала только бросала на супруга жалобные взгляды из-под парасоли, и тут же ненавидела себя за это и думала о разном, но все больше – о плохом. Наверное, именно поэтому объятия Генри стали для нее такой неожиданностью. Женщина глянула на супруга и почувствовала, как по щекам ее потекли слезы, которые она так долго сдерживала. Подумать только: одного прикосновения лейтенанта было достаточно, чтобы разбить стену, что тщательно возводила она между собой миром.
Элис опустила взгляд и торопливо провела ладонью по щекам.
- Простите.. простите, но я так рада, что вы не пострадали, я так переживала.. и я.. я не хочу… я боюсь, что вы опять стене так же холодны, как в последние дни. Простите меня, если я что-то делала не так!..

+1

148

Сердце Генри мучительно сжалось, как бывало всегда, когда он видел жену плачущей: за редкими исключениями виновником ее слёз был он сам, пусть и ненамеренно.
- Вы все сделали правильно, любовь моя, - прошептал он, теснее прижимая Элис к себе, чтобы она почувстовала, насколько крепки и надежны его объятия. - Вы удивительно храбрая женщина, а я проявил непростительную доверчивость и неосмотрительность когда поверил словам практически незнакомого мне человека, который ослепил меня блеском своего фальшивого титула. И все это время я ревновал вас к нему, но это не ваша вина, а проявление изъянов моего характера. Но это все уже в прошлом, и главное для нас - благополучно добраться до Акабы, ради чего я приложу все силы, которые у меня есть. А сейчас все же постарайтесь уснуть: я останусь рядом с вами и буду сторожить ваш сон. Обещаю: все будет хорошо.
Генри снова поцеловал жену и уложил ее на ковер, подсунув руку ей под голову и обняв ее другой рукой. Он понимал, что все его обещания могут оказаться пустышкой,  ведь он не знал, с кем и чем им придется столкнуться в самое ближайшее время: Джаббар и Наджиб могли отправиться в погоню вдвоем, а могли привести с собой еще нескольких хорошо вооруженных людей. Возможно, что он в последний раз имеет возможность держать возлюбленную в своих объятиях, любуясь ее тонким профилем и вдыхая запах фиалок, исходящий от ее волос и кожи, к которому сейчас примешивались горьковатые запахи песка и пыли.
- Спите, - повторил он, чувствуя, как к горлу подкатывает предательский комок. - Спите...

+1

149

Для Элис сейчас было главным одно: чтобы Генри не сердился на нее и на ее поступки, на ее глупость и неопытность. Она еще так мало знала жизнь, так мало видела! Лейтенант, как человек благородный,  безусловно терпел ее глупые, необдуманные выходки, проявлял невиданное спокойствие - ведь так?
Элис готова была возвести супруга на пьедестал и поклоняться ему, только бы он никогда больше не отворачивался от нее, никогда не смотрел холодно-безразлично. Готова была исполнить любой его приказ - даже самый безумный, только бы он обнимал ее так крепко и нежно, как сейчас, всю жизнь.
- О, Генри... я так люблю вас...
Элис прижалась к супругу, чувствуя, как по щекам вновь покатились слезы, но теперь это не были слезы горечи, а умиротворения.
- Так люблю.. - прошептала она, закрывая глаза.
Элис не думала, что у нее получится уснуть, но она хотя бы попытается немного подремать: так, чтобы каждый миг ощущать близость супруга и знать, что он рядом, и не бояться, что Генри исчезнет.

+1

150

Лейтенант не заметил, как его сморил сон, и очнулся от того, что Мубаррак тряс его за плечо.
- Они уже близко, - сказал Мубаррак, - В полумиле отсюда, не больше.
Лейтенант резко сел, все еще прижимая к себе спящую* Элис: судя по всему, он не разжимал объятий даже провалившись в неглубокий и беспокойный сон.
Над пустыней занимался рассвет и в его неярком рассеянном свете хорошо были видны шесть всадников в белых одеяниях и верхом на верблюдах, приближающихся с пугающей скоростью. Если бы их было четверо, Генри они показались бы всадниками Апокалипсиса.
- Надо увести женщин в сардоб, - Мубаррак, как всегда, принял самое практичное и верное решение.
Генри кивнул: он и сам об этом сразу же подумал, несмотря на то, что в голове у него все еще был туман, вызванный недосыпом и усталостью.
- Разбуди миссис Дейвис, а я отведу в сардоб свою жену, - сказал он Мубарраку и как только тот отвернулся, чтобы направиться к Ханне, прикоснулся губами ко лбу жены.
- Просыпайтесь, душа моя, - промолвил лейтенант. - Просыпайтесь: час пробил!

*офф

Думаю, Элис все-таки уснула?

-

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Белое солнце пустыни