Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Белое солнце пустыни


Белое солнце пустыни

Сообщений 91 страница 120 из 207

91

Утренняя сцена оставила в душе лейтенанта настолько тяжелый и горький осадок, что он изменил даже своей привычке беседовать с Мубарраком, выспрашивая его о всякой всячине и впитывая в себя те сведения, которые сообщал ему проводник. Погрузившись в мрачные мысли, он почти не смотрел по сторонам и тем более, - вперед, - туда, где на своих кораблях пустыни плыли его жена и лорд Карнарвон. Его собственный верблюд не нуждался  в понукании: шел себе и шел след в след за впереди идущими собратьями, мягко покачивая седока на своем горбу.  Генри размышлял о фразе, вскользь брошенной Мубарраком, в которой содержался явный намек на его взаимоотношения с женой. Проводник был проницателен, однако не нужно было быть семи пядей во лбу, чтобы заметить создавшийся треугольник и то, что законный муж оказался в нем третьим лишним. Генри все растравлял и растравлял свои раны, мысленно сравнивая себя с лордом Карнарвоном и делая выводы не в свою пользу. Даже тот факт, что лорд был выше его на полдюйма, в его глазах приобретал невероятно важное значение, несоизмеримое с действительным положением дел. Он задавал себе вопрос, мог бы он увлечься какой-нибудь дамой, если бы она была красивее Элис ( что было само по себе маловероятным) или являлась наследницей огромного состояния и принадлежала к сливкам общества. Разумеется, нет! Жена царила в его сердце, не оставляя места для других женщин. Даже царица Савская и Клеопатра, окажись они рядом, не смогли бы поколебать его  всепоглощающей преданности Элис.  Но ведь так было с самого начала: он потерял голову и влюбился, а Элис всего лишь уступила его настойчивым атакам после долгого и упорного сопротивления и наверняка уже не раз пожалела об этом.
Голосок жены, прозвучавший звонче обычного, отвлек его от этих тягостных раздумий. Генри поднял голову и увидел впереди оазис и приближающийся к нему караван. В знойном мареве дрожала и отливала расплавленным серебром вода озерца, окаймленного финиковыми пальмами, а тюки на горбах верблюдов плавно поднимались и опускались в едином ритме с неторопливой поступью животных. Генри бросил удивленный взгляд на Мубаррака и, отвечая на его безмолвно заданный вопрос, проводник покачал головой, а меж его черных бровей залегла хмурая морщина:
- Старики говорят, что это призрак каравана, много лун назад шедшего в Египет с грузом благовоний, специй и серебра. Увидеть его – плохой знак.
Мубаррак замолчал, а Генри впился взглядом в цепочку верблюдов на горизонте, казавшихся удивительно реальными, - такими реальными, что казалось, их можно потрогать и услышать их рёв. Поэтому, когда он его действительно услышал, то совершенно не удивился. Но оказалось, что это закричали их собственные верблюды, то ли приветствуя собратьев, то ли о чем-то предупреждая седоков. Мубаррак успокаивающе потрепал за шею своего  верблюда, а Генри вдруг пришло в голову, что моряки боялись появления Летучего Голландца, - призрачного странника, который предвещал скорую гибель их кораблю. Эта аналогия с призрачным караваном так неприятно поразила его, что он почти поверил в мрачное предсказание Мубаррака
- А вот и мираж, который вы так мечтали увидеть, сударыня, - донесся до него веселый и громкий голос Карнарвона, нисколько не обеспокоенного странным поведением верблюдов. – Необыкновенное зрелище, не так ли? Но поверьте: это всего лишь обман зрения! И верблюды, и оазис находятся от нас на расстоянии тысяч миль и совсем не в той стороне, где мы их видим сейчас.

+1

92

Женщина отчасти смутилась: ведь она знала, знала, что впереди будет мираж, но все равно поддалась обману и выставила себя перед лордом Карнарвоном совсем глупой девчонкой. И все же Элис смотрела на картину, что открывалась перед ее взором, и поверить не могла, что это – всего лишь мираж. Озеро и пальмы и верблюды – все казалось таким настоящим, таким реальным.
- Это не просто необыкновенно, это потрясающе! Это.. невозможно! – женщина даже на какое-то время забыла о своих бедах и печалях – так захватило ее зрелище. – Вы уверены?.. простите, простите меня, я вовсе не хотела усомниться в ваших словах, но я никогда..
Она не договорила. А, впрочем, и так было понятно, что она имела в виду: ей посчастливилось увидеть еще одно чудо природы, о котором раньше она только могла слышать. Но слышать и видеть своими глазами  - разные вещи. Как жалко людей, что сидят по своим домам и боятся сделать шаг наружу, которые имеют возможность путешествовать, удивляться, восхищаться, но не пользуются этим. Которые не хотят чувствовать по настоящему, а довольствуются лишь своими фантазиями.
Как же хорошо жить, а не просто существовать!
- А если мы направимся к ним, то тогда – что? Мираж исчезнет или будет отдаляться? – с нетерпением поинтересовалась Элис. – И, постойте: вы говорите, что оазис и верблюды где-то на самом деле есть в этот самый момент? Это не просто видение? Это как… отражение?!

+1

93

Лорд Карнарвон с искренним удивлением взглянул на свою спутницу:
- Вы невероятно сообразительны, сударыня! – воскликнул он. – Мираж – это действительно не что иное, как отражение, которое образуется вследствие разницы плотности и температур в слоях воздушного эфира. Сейчас я попробую объяснить вам суть этого явления так, как его объяснил Гаспар Монж, - участник египетского похода великого Бонапарта. В данный момент лучи солнца попадают на меня, отражаются от моего тела и переносят мое изображение  в ваши очаровательные глазки. Но если бы я сейчас наполовину находился в воде, обладающей иной плотностью, чем воздух, солнечные лучи искривились бы на границе воды и воздуха, и вы увидели бы, что мое тело искривилось, хотя на самом деле это не так. То же самое и с разницей температур. Раcкаленный песок нагревает воздух и тот становится менее плотным. Луч света, дойдя до горячего воздушного слоя, отклоняется и следует дальше не прямо, а под новым углом, огибая кривизну земного шара и попадая за горизонт. И если этот пучок света, отразившись от верблюда, попадет на сетчатку глаза человека, находящегося в эту минуту за горизонтом, тот увидит верблюда так же ясно, как если бы животное находилось в зоне его видимости, а эта зона в пустыне составляет всего около трех миль. Я не могу точно сказать, на каком расстоянии от нас действительно находится караван, который мы видим, но одно совершенно точно: он находится не там, где мы думаем, и не настолько близко, как нам кажется.

+1

94

Элис скромно улыбнулась (хотя лицо ее по прежнему было прикрыто маской) – ей было приятно слышать хвалебные слова из уст лорда Карнарвона. Но затем женщина нахмурилась, внимательно слушая объяснения, однако взгляд ее при этом не отрывался от миража, будто пытаясь найти в идеальной картине изъян.
- Значит, луч света отражается от объекта, скользит над землей и в итоге оказывается в некоей точке. Как это все сложно, - вздохнула она, наконец, обдумав слова лорда. – Боюсь, что это все не для женского ума. Вот только: вы говорили, что существуют карты миражей. Значит всегда известно где он может появиться. И если точно знать откуда приходит к нам мираж, то можно использовать это для передачи сообщений друг другу или чтобы.. хм… скажем: посмотреть на своего друга. Как жаль, что нельзя вызывать мираж каким-либо искусственным образом! Как было бы чудесно, находясь, например, в Индии, увидеть лица родных и близких в Англии.
Элис перевела взгляд на лорда.
- Простите, я всякие глупости говорю. Но просто эта картина, - она указала на мираж, - меня вправду потрясла.

+1

95

- Да, это было бы замечательно и очень практично: гораздо быстрее и надежнее, чем почта, - согласился лорд Карнарвон. - У вас, верно, осталось в Англии много родственников и близких друзей, по которым вы будете скучать, находясь в Индии? Да и у вашего мужа, я уверен, их немало.
Лорд испытующе смотрел на Элис, ожидая ответа.
Мираж тем временем исчез, как будто его и не было. Караван, пальмы и озеро растаяли в знойном мареве и теперь ничто не напоминало об их появлении. Верблюды тут же успокоились и все вернулось на круги своя. Везде, куда доставал взгляд, была пустыня, но песчаные барханы постепенно уступали место безжизненному пространству каменистой гаммады*, однообразной и угрюмой, лишенной своеобразного очарования песчаных пустынь.
Генри трудно было представить, кому пришло в голову возвести посреди настолько неприветливого пейзажа целый город. Впрочем, не возвести, а вырубить в скалах, очертания которых уже появились на горизонте. Но это была не Петра, а лишь первые ее предвестники. Генри вдруг сообразил, что на обратном пути из Петры в Акабу им понадобится проводник: удивительно, но эта мысль ни разу не пришла ему в голову, настолько он был зачарован уговорами лорда Карнарвона.
- Мубаррак, - впервые прервал он молчание, - Я сейчас подумал, не согласишься ли ты сопроводить нас с миссис Кендал и ее служанкой из Петры обратно в Акабу? Я щедро заплачу за твои услуги. Конечно, последнее слово будет за лордом, но прежде чем спросить его,  я хотел бы узнать твое мнение.

*Гаммада - каменистая пустыня, представляющие собой развалы горных пород и группы скал, практически лишенные рыхлых сыпучих отложений

+1

96

Элис улыбнулась: у нее родственников почти и не было. Кроме баронета Уайта, отношения с которым были такие сложные, непостоянные, опасные. Женщина и вовсе не была уверена, что хочет его видеть; зла ему она не желала – не могла, но и продолжать общение не стремилась. А случайная встреча в Италии.. пусть там и останется.
- Родственные узы – это главные сокровища человека, - ответила Элис наконец. – У меня этих сокровищ, к сожалению, не так много. Так уж распорядилась судьба, что почти все мои родственники давным-давно умерли.
Женщина хотела бросить быстрый взгляд на Генри – убедиться, что главная ее драгоценность все еще рядом с ней, но.. но не стала. Ведь все между ними стало сложно. Так сложно!
- А вы скучаете по своей семье?

+1

97

- Да, разумеется, - ответил Карнарвон, но его ответ прозвучал удивительно сухо.
Возможно, что он собирался продолжить и рассказать о своей семье, но такой возможности ему не представилось: громкая и быстрая речь старшего проводника заставила его перемениться в лице и он торопливо обратился к Элис:
- Джаббар считает, что надвигается красный ветер, как называл его Геродот. Нам всем надо спешиться и срочно подготовить укрытие.

Генри с нетерпением ожидал, что скажет ему Мубаррак, но проводник не успел этого сделать. В одно мгновение медлительная поступь каравана сменилась лихорадочной деятельностью всех трех проводников и лорда Карнарвона, которые, спешившись и привязав к колышкам своих верблюдов, сначала помогли женщинам сойти на землю, и сразу же после этого начали устанавливать шатер. Генри, ничего не понимая, последовал их примеру.
- Что происходит, милорд? - спросил он , помогая лорду натягивать опорные веревки.
- Самум, - коротко ответил тот. - Вы ведь уже были свидетелем пыльной бури? С минуты на минуту начнется  ад, и нам надо укрыть женщин в шатре.
Генри почувствовал, что воздух раскалился еще сильнее, - настолько, что каждый вдох обжигал легкие и гортань. Он с беспокойством взглянул на Элис и Ханну, но не стал ничего говорить, тем более не сделал попытки приблизиться к ним, потому что его помощь была  нужна лорду и проводникам. Они все-таки успели установить шатер и завести в него женщин, а сами устроились, как могли, под прикрытием верблюдов и нескольких валунов. Повинуясь указаниям Мубаррака и собственного здравого смысла, Генри лег спиной к ветру и замотал лицо концом куфии и через несколько мгновений он уже не мог рассмотреть ничего на расстоянии нескольких дюймов, лишь слышал ужасающий вой ветра, взметавшего и переносившего на огромные расстояния тучи песка. Он потерял счет времени и лежал, как мертвый, не шевелясь и почти не дыша, - так, как учил его Мубаррак и в какой-то момент все вдруг почернело и он провалился в благословенное забытье. Когда же все стихло и он стряхнул с себя несколько стоунов песка, чтобы подняться и оглядеться, то не увидел ничего: ни верблюдов, ни людей, ни шатра. Он был один и вокруг него простирались мили и мили бесплодной, выжженной солнцем земли.

+1

98

Если бы лорд Карнарвон просто сказал, что надвигается буря, то Элис не стала бы чрезмерно тревожиться. Она уже пережила одну песчаную бурю в Каире – и ничего страшного. Однако явное и неприкрытое беспокойство лорда и его слуг, которые действовали быстро, чуть ли не лихорадочно, заставляло женщину нервно сжимать края своего одеяния.
Она то и дело бросала взгляды на супруга, но тот не горел желанием улучить момент, чтобы улыбнуться ей ободряюще, сказать пару слов или даже просто посмотреть в ее сторону. И когда их с Ханной укрыли в шатре, то Генри не присоединился к ним. Элис, забыв о гордости, попыталась выглянуть и даже крикнула два раза:
- Генри! Генри!! – призывая лейтенанта прийти к ней, сесть рядом, смягчить ее тревогу (как он там будет снаружи? зачем? почему?). Но все бесполезно. Мужчина не слышал ее, либо не хотел слышать.
Ему было все равно...
Прежний Генри никогда не оставил бы ее одну, а сжимал бы ее ладошку в своей ладони.
Находился бы рядом.
Было больно, горько, страшно.
Горячий воздух обжигал лицо, заставлял захлебнуться своим криком. Песок засыпал глаза.
Они с Ханной обнялись, укрылись краем ковра и накинули на головы легкую ткань, чтобы укрыться от песчинок, что все равно пробирались внутрь шатра; и Элис плакала, чувствуя себя совершенно разбитой и нечастной. А потом, она и сама не заметила в какой именно момент, женщина, устав от всех тревог и волнений и убаюканная сердитым воем ветра и песка, уснула.

0

99

Первой мыслью лейтенанта была та, что он все еще спит и видит кошмарный сон. Но горячий воздух пустыни, обжигавший его снаружи и изнутри, быстро развеял это заблуждение.И тогда лейтенанта охватил почти мистический ужас. Он не мог понять, куда исчезли все его спутники вместе с верблюдами: не мог же их, в самом деле, унести по воздуху всесильный джинн из арабских сказок? Затем его обожгла еще более страшная мысль: возможно, он единственный, кого пощадила песчаная буря, а остальные задохнулись под тяжестью песка, принесенного самумом? От этой мысли лейтенанту захотелось завыть, но он усилием воли подавил крик, рвавшийся из груди, бросился к ближайшему бархану и начал руками разгребать горячий песок, страшась и одновременно ожидая обнаружить под ним бездыханное тело Элис. Выбившись из сил, он упал и замер, по-прежнему ничего не понимая и чувствуя, как внутри него разрастается бездонная и черная дыра отчаяния.

В пяти милях от того места, где находился лейтенант Кендал*,  раскинулся шатер, в котором лежали без чувств две женщины, одурманенные хлороформом. Снаружи горел костер, вокруг которого собрались трое: лорд Карнарвон, Джаббар и Наджиб пили чай и вели приглушенный разговор на арабском, поэтому даже если бы женщины очнулись и услышали их, они не смогли бы понять ни слова. Мубаррак был отослан к верблюдам  и не присутствовал при разговоре.
- Неплохо мы обстряпали это дельце, -  заявил Джаббар, прихлебывая чай. – Но почему вы не приказали убить его, сайеди**?
Карнарвон передернул плечами:
- Зачем лишний раз пачкать руки, Джаббар? Лейтенанта быстро убьют жара и жажда, и для всех он станет жертвой пустыни, а не козней его попутчиков. Мало ли дураков гибнет во время песчаной бури?
- А что с женщинами? – задал следующий вопрос Джаббар, которого, по-видимому, удовлетворило объяснение лорда. – Я знаю, о чем вы договорились с шейхом насчет жены лейтенанта, но может быть, вы уступите мне ее служанку в счет оплаты моих услуг?
Лорд Карнарвон рассмеялся неприятным хриплым смехом:
- Не зарься на слишком жирный кусок, Джаббар: на те деньги, что шейх заплатит за вторую наложницу, можно купить трех рабынь.


*Как уже упоминалось в посте 93, видимость в пустыне составляет три мили, т.е. лейтенант не сожет увидеть лагерь лорда Карнарвона.
**Сайеди (араб.) - мой господин

+1

100

Элис приходила в себя долго - это было неприятное и мучительное пробуждение. В первые мгновения женщина и вовсе не понимала, что происходит, но затем память начала медленно возвращаться к ней: и их путешествие и лорд Карнарвон и пустыня и Генри, что так сильно переменился, и ужасная песчаная буря - красный ветер.И лейтенант, что остался снаружи шатра, хотя вполне мог бы зайти внутрь и устроиться здесь вместе с ней.
Элис лежала, не открывая глаза, слушала и осязала. Вот дыхание Ханны рядом - спокойное размеренное. На щеке у Элис был песок, совсем немного - щепотка, но она ясно это ощущала. Кожа на руках совсем сухая, будто солнце пустыни выпило из нее все воды.
Ветер.. ветер будто стих. Значит ли это, что опасность миновала?
- Ханна, Ханна просыпайся, - Элис кое как растолкала служанку, которая в других обстоятельствах обычно пробуждалась в одно мгновение, тут же готовая к работе. Сейчас же Ханна смотрела на нее как-то странно, будто никак не могла прийти в себя.
- Мэм.. мэм, вы в порядке? Прошу прощения, не понимаю, что нашло на меня: уснула!
- Я и сама задремала, - призналась Элис. Она огляделась, но ничего нового в шатре не увидела: самое важное-то было снаружи. - Голоса.. слышишь - голоса.
- Только не по нашему говорят, - согласилась Ханна, чуть склонив голову. - Так это ж.. они на местном языке болтают.. на котором арабы разговаривают.
- Да, пожалуй, - кивнула Элис и вздохнула. - Помоги мне привести себя в порядок: хочу выйти и узнать все ли благополучно.
Служанка, как могла, помогла ей отряхнуть и поправить одежды, после чего обе женщины вышли из шатра и остановились на пороге.
- Господа.. - неуверенно начала Элис.
Взгляд ее перебегал с лица на лицо  - Генри здесь не было. Как странно! Она не удивилась, что он не зашел к ней, но если он не сидел около костра, то куда он мог тогда деться? Конечно, он мог удалиться по некоторым своим надобностям.
- Кажется, вой ветра усыпил меня, - закончила свою фразу женщина, глядя на лорда Карнарвона. - А лейтенант Кендал?..

+1

101

При появлении Элис троица, сидевшая у костра, дружно замолчала. Джаббар и Наджиб встали и сразу же отошли в сторону, а лорд Карнарвон, тоже поднявшись, подошел к Элис и взял ее руки в свои. Его красивое смуглое лицо выражало при этом крайнюю степень сочувствия.
- Крепитесь, сударыня, - сказал он, - Аллах велик, и не нам судить о причинах, по которым совершается его воля. Ваш муж, по-видимому, не последовал моему совету и неправильно повел себя во время песчаной бури. Возможно, он решил присоединиться к вам, но плохая видимость сыграла с ним злую шутку и вместо того,чтобы пойти к шатру, он пошел в другую сторону ...
Карнарвон прижал одну руку Элис к своей груди и дрогнувшим голосом закончил:
- Боюсь, что надежды на его возвращение нет, но уверяю вас: я сделаю все, чтобы его отыскать. Мы только что обсуждали, что можно сделать, и я принял решение отправить Наджиба на поиски лейтенанта, в то время как мы все продолжим наш путь в Петру: бессмысленно оставаться здесь и мучить вас жарой и неизвестностью.

Стоявшие в стороне Джаббар и Наджиб слышали каждое слово лорда и тихо переговаривались между собой на арабском.
- Неужели она поверит тому, что он говорит? – с недоумением спросил Наджиб своего более опытного товарища. – Ведь мы находимся совершенно не там, где нас застал самум.
- Проглотит, как мой верблюд - колючку, - авторитетно заявил Джаббар, не отрывая взгляда от маленькой белокурой англичанки. – Это ты способен отличить один бархан от другого, а для нее пустыня –  пустое глиняное блюдо, так же как и все мы  для проклятых руми*  на одно лицо.
При этих словах его глаза недобро сверкнули, и он отвернулся и погладил шею своего верблюда, меланхолично пережевывавшего кустик перекати-поля.
- Лорд Карнарвон тоже англичанин, - возразил Наджиб.
Джаббар  стрельнул насмешливым взглядом в его сторону и что-то тихо пробормотал сквозь зубы, но покрывало, прикрывавшее нижнюю половину его лица, заглушило его слова.

*Руми  – иностранец, в данном контексте англичанин

+1

102

Элис нахмурилась: ей не понравилось, что лорд Карнарвон взял ее руки в свои так спокойно и свободно. Но тут же по лицу ее пробежала вся гамма чувств, которые она испытала, услышав, что лейтенант Кендал пропал.
Опять! Опять с Генри случилось нечто страшное! Господь всемогущий, почему на ее долю все время выпадают новости о смерти единственного любимого человека! Без конца, без конца...
У женщины потемнело в глазах и закружилась голова, но она сумела устоять на ногах. Испытания, жестокие, суровые, что с неприятной регулярностью выпадали на ее долю, могли либо сломить ее, либо закалить. И в данном случае произошло именно второе.
Элис торопливо, резко отняла свои руки у лорда Карнарвона и прижала их к своей груди.
- Я.. я..
«Я вам не верю!» - хотела крикнуть она, но вдруг поняла, что это глупо. Чему она не верит? Что Генри пропал? Но его нет.. нет здесь! Он вел себя все это время так странно и пропал..
И Мубаррака нет… не видно.
Она заозиралась, но кроме двух проводников, которые о чем-то тихо переговаривались на арабском, никого не увидела.
Сердце ее стучало так громко, что гул его отдавался в голове. Новости оглушили ее, ошарашили и нужно было время, чтобы прийти в себя. Однако самое важное, самое верное решение она уже приняла.
- Я никуда не поеду, - глухо сообщила женщина. Однако, голос ее при этом звучал уверенно. – Я никуда не поеду! Пока мы не найдем лейтенанта Кендала я и с места не тронусь!

+1

103

- Прекрасно понимаю ваши чувства, сударыня, - сказал Карнарвон с поклоном. – Но все же разумнее было бы добраться до Петры и ждать Наджиба там: вода у нас на исходе, а колодец, у которого нас застал самум, засыпало песком, и теперь его не найти.
С этими словами он направился к Джаббару и Наджибу, которые встретили его вопрошающими взглядами.
- Глупая гусыня! – с ожесточением произнес Карнарвон на арабском. – Вот уж не думал, что она так привязана к этому жалкому лейтенантишке! Наджиб, садись на верблюда и сделай вид, что едешь на поиски, а ты Джаббар, приготовь дамам чай и добавь туда опийной настойки, но не слишком много: мне надо, чтобы они снова заснули.
- Снова повезем их привязанными к верблюдам? – поморщился Джаббар. – Зачем столько хлопот, сайеди? Ведь в Петре так или эдак, но придется открыть им глаза. Слуги шейха не церемонятся с наложницами, даже самыми красивыми.
- Гораздо больше хлопот будет, если они обо всем догадаются сейчас, - возразил Карнарвон. – А мне надо передать их слугам шейха  в целости и сохранности: такой дорогостоящий товар не должен быть подпорчен слезами, истериками и попытками наложить на себя руки.

***
Генри казалось, что он провел в полном оцепенении несколько долгих часов, но положение солнца на небе опровергло его предположения. Надо было действовать, а не сидеть сложа руки, и лейтенант с трудом поднялся на ноги и огляделся, пытаясь найти колодец, у которого был сделан последний привал. Увидев очертания колодца примерно в фарлонге* от того места, где он находился, лейтенант почувствовал, что в его сердце затеплилась надежда, но тут же вспомнил, что у него нет никакого сосуда, в который он мог бы набрать воды, чтобы напиться, не говоря уже о том, чтобы взять ее с собой. И все же он сделал шаг по направлению к колодцу и его нога наступила на что-то мягкое. Он опустил взгляд и увидел бурдюк, наполовину наполненный водой. Не размышляя, он схватил бурдюк, развязал его дрожащими руками и жадно припал к нему, чувствуя, как в него капля по капле вливается жизнь. Но как только он утолил жажду, то задал себе вопрос, как могло случиться, что пыльная буря унесла всё, кроме этого сосуда с драгоценной водой, как будто специально оставленного на виду.

*Фарлонг - одна восьмая мили, примерно 200 метров

+1

104

- Как вы можете понимать меня?.. – выдохнула женщина, пустым взглядом глядя на лорда. – Как… я не поеду. Никуда не поеду!
Элис с трудом понимала, что происходит. Ей казалось, что она смотрит на саму себя, на лорда Карнарвона, на всю пустыню откуда-то сверху, со стороны. Что она, душа ее воспарила вверх, и готова вот-вот покинуть тело. Если Генри.. если она потеряет надежду.. она умрет.
Нет смысла..
Даже если тело ее еще будет двигаться, но душа ее оставит тело, чтобы стать пылью в этой жаркой пустыне, что отнимает.. всегда и только отнимает: сначала расположение лейтенанта, теперь – его самого.
Нет смысла..
- Мэм!.. Ох, мэм!.. – воскликнула Ханна, подхватывая Элис под локоть, чтобы помочь ей устоять на ногах. – Что же нам делать?!
Элис посмотрела на служанку долгим взглядом, словно пытаясь сообразить о чем речь. Затем заговорила. И если поначалу речь ее была медленна, то затем все ускорялась, как ускорялись и ее мысли.
- Я не уеду.. но ты.. ты не обязана оставаться здесь, Ханна. Поезжай с лордом Карнарвоном: он вывезет тебя в безопасное место. Доберешься до Адена и найдешь мистера Перкинса. Расскажешь ему все... нужно будет сообщить мистеру Кендалу в Англию. Да.. да именно так! – Элис схватила Ханну за руку и крепко сжала.
- Я не оставлю вас, мэм! – воскликнула служанка. – Не оставлю одну! Как можно!
- Я приказываю тебе уезжать! Приказываю! – голос женщины прозвучал почти зло. Но затем – смягчился. - А сейчас помоги мне. Может быть лейтенант Кендал услышит наши голоса и найдет дорогу. Он ведь просто заблудился. Надо кричать!
Продолжая держать Ханну за руку Элис обошла шатер и направилась в пустыню. Они отошли на пару десятков шагов и тогда Элис закричала.
- Лейтенант Кендал!! Генри! Генри!! – кричать имя супруга было проще. Жар пустыни сушил горло и короткие слова соскальзывали с губ чуть легче. – Генри!!
- Лейтенант Кендал!! – подхватила Ханна. – Лейтенант Кендал!!

+1

105

Лорд Карнарвон стремительно обернулся и заспешил к женщинам.
- Сударыня, умоляю! - воскликнул он, пытаясь привлечь к себе внимание Элис. - Вы сорвете себе голос и совершенно напрасно! Прошу вас: возвращайтесь в шатер и отдохните, пока Джаббар занимается приготовлением чая. Посмотрите: Наджиб уже сел на верблюда и направляется на поиски вашего мужа...
Видя, что Элис глуха к его уговорам, он обратился к Ханне:
- Покажите пример вашей госпоже, мэм, иначе мне придется принять более суровые меры. Впрочем, я всего лишь радею о ее благополучии: не хочу, чтобы она упала замертво на такой жаре. Вот что: принесите ей платок, смоченный водой - хоть какое-то облегчение.
Никто не заметил, как Мубаррак, о котором все забыли, проскользнул в шатер, куда должны были рано или поздно вернуться женщины.

***
Солнце начало клониться к горизонту и жара немного спала. Лейтенант добрался до колодца, хотя четверть мили, которую ему пришлось пройти по раскаленному песку, показалась ему тысячей миль. Снова сев на песок и привалившись к каменной стенке колодца, он выпил еще немного теплой воды из бурдюка и снова вернулся мыслями к произошедшему. Несмотря на жару и жажду, ему страшно хотелось курить, и он по привычке попытался нащупать в кармане портсигар, забыв, что на нем не мундир и армейские брюки, а свободное арабское одеяние, у которого нет карманов, но есть капюшон, часто используемый с этой же целью. Разумеется, он не надеялся найти в капюшоне сигару и спички - их там быть не могло, - но решил накинуть его на голову поверх куфии, чтобы надежнее укрыться от солнца. Но как только он сделал это, из капюшона выпал клочок ткани. Генри поднял его и увидел, что на ткани начертаны какие-то знаки. Разгладив это удивительное послание на колене, он внимательно изучил его и понял,что это примитивный план, нарисованный рукой неграмотного, но сообразительного человека. На плане были изображены кружок и полумесяц, соединенные стрелкой, острый конец которой указывал на полумесяц. Генри немного поразмыслил, и пришел к выводу, что кто-то пытался подсказать ему, в каком направлении ему надо двигаться, чтобы спастись. И этим подсказчиком был человек, который оставил ему бурдюк с водой. Кружок, вероятнее всего, обозначал колодец - единственный ориентир в этой пустынной местности, - а полумесяц должен был обозначать восток. "Иди на восток!" - безмолвно говорила ему записка от неизвестного друга. Но если у него был друг, это означало, что были и враги, и это по их злой воле он оказался в одиночестве, без верблюда, еды и почти без воды посреди раскаленной, как сковородка, пустыни. Своим единственным другом он мог назвать только Мубаррака, но тогда получалось, что врагом был лорд Карнарвон, а Джаббар и Наджиб - верными подручными лорда, исполнявшими его приказы.
Но какой мотив мог быть у лорда? Неужели он так воспылал страстью к чужой жене, что решил похитить ее и сделать своей любовницей, отправив на верную смерть ее мужа, как когда-то поступил Давид с мужем прекрасной Вирсавии?  Это был возможный мотив, но, поразмыслив, Генри засомневался в том, что он был главным. И вдруг его будто ударило молнией: сокровища, которые они отправили под охраной Перкинса в Аден, - вот главный мотив и цель Карнарвона! Устранив лейтенанта, он разом убивал двух зайцев: присваивал оставшуюся часть сокровищ и забирал назад деньги, которые заплатил в Каире за первую половину коллекции. Именно поэтому он так настаивал на том, чтобы Перкинс плыл на одном корабле вместе с его слугами, сопровождавшими его багаж!
Генри застонал, сжав виски ладонями: ему не было жаль денег, но он не мог не думать о том, что его верный денщик, скорее всего, уже кормит рыб на дне Красного моря.
Затем его мысли вернулись к Элис и к вопросу о том, что лорд Карнарвон собирался сделать с ней. Предположения, которые приходили на ум лейтенанту, вворачивались в его мозг и сердце, как раскаленные вертела в тушу оленя, которого собирались зажарить на медленном огне.

+1

106

Элис были безразличные все слова и уговоры лорда Карнарвона. Он мог столько угодно применять свое красноречие, приводить логичные доводы – все было бы бесполезно. Женщина не собиралась останавливаться. Она бы даже пошла искать лейтенанта сама, если бы знала в каком направлении двигаться, если бы понимала, что не заблудится. Впрочем, ничто не мешает ей отойти прочь на такое расстояние, чтобы видеть шатер, и пойти по кругу, крича и взывая к супругу.
- Генри! Генри!!!..
А вот Ханна замолчала, посмотрела на лорда Карнарвона и кивнула ему, признавая правоту мужчины. У нее самой в горле уже пересохло, а так и до солнечного удара недалеко.
- Мэм, мэм, - зашептала она. – Я сейчас принесу вам воды! Я мигом!
Ханна собиралась поступить как сказал лорд: намочить платок, а заодно захватить бурдюк для миссис Кендал, чтобы она могла напиться. И служанка поспешила в шатер.

+1

107

Как только Ханна откинула полог шатра и вошла внутрь, рот ей зажала чья-то сильная рука и мужской голос прошептал на ухо:
- Тише, хатун: я ваш друг и помогу вам. Мулязим Кендал* жив: я оставил ему бурдюк с водой и записку с указанием, в какую сторону идти. Но вы и Элис-хатун в большой опасности. Вас хотят продать в гарем шейха племени Копья и это случится в Петре.
Дыхание проводника было лёгким, как подшёрсток молодого фенека, а голос звучал так тихо, что почти не тревожил воздух. Звуки, раздававшиеся снаружи, - звяканье колокольчиков на шеях верблюдиц, гортанный смех Джаббара и даже потрескивание костра, не говоря уже об отчаянных  криках Элис, продолжавшей выкрикивать имя мужа, - звучали несравненно громче и заглушали все, что происходило внутри шатра.
- У меня мало времени, хатун, - снова зашептал Мубаррак. - Если сайеди заметит, что я здесь, нам всем конец.

*Хатун (ханум) - обращение к замужней женщине у мусульман
Мулязим - лейтенант.

+1

108

Ханна очень испугалась, когда в шатре на нее напали. Но что могла сделать она – женщина, против мужской силы! Разве что вцепиться в ладонь нападавшего пальцами и попытаться отвести ее в сторону.
Однако слова Мубаррака, которого она узнала по голову, заставили служанку замереть. Лейтенант Кендал жив – какая радость! Вот только тут же на женщину обрушилась тревога за судьбу миссис Кендал. Подумать только: ее хотят продать в гарем какого-то шейха! И это англичанку, чья кожа белее снега зимой! Просто возмутительно!
Ханна замотала головой, освобождая рот, и тихо ответила:
- Что же нам делать? Что делать? Хотя, миссис Кендал без супруга и с места не сдвинется. Да и нельзя нам в Петру эту, получается.
И тут же женщина покосилась на проводника: а вдруг обманывает он? Лорд-то - человек видный, уважаемый. Лорд!

+1

109

- Положитесь на меня, хатум, - прошептал в ответ Мубаррак, отпуская Ханну. – Нынешней ночью я возьму двух верблюдов, - своего и того, на котором ехал мулязим,  и вернусь на нашу последнюю стоянку. А вы с Элис-хатум притворитесь, что доверяте лорду Карнарвону, хотя знайте: он не тот, за кого себя выдает. У вашего господина было еще какое-нибудь оружие, кроме револьвера?* Если да, оставьте его слева от входа  в шатер под ковром, - я заберу его ночью. А теперь мне надо идти, чтобы не вызывать подозрений.
Мубаррак приподнял край шатра, противоположный входу, и поднырнув под него, исчез.

Свернутый текст

*Кавалерийская сабля

+1

110

Ханна смотрела вслед Мубарраку открыв рот от удивления. Затем женщина опомнилась, торопливо подхватила бурдюк с водой, нашла платок и заторопилась обратно к хозяйке, на которой лица не было от тревоги. И не только от тревоги: жара делала свое темное дело.
- Мэм.. мэм, прошу вас..
Ханна протянула бурдюк хозяйки и та, будто забыв как положено вести себя леди, отпила несколько торопливых глотков, даже не взглянув на стакан, который держала в руках служанка. Маска давно соскочила с лица миссис Кендал и голову ей ничто не покрывало: белокурые волосы растрепались.
- Генри! Генри!! – сил у женщины слов прибавилось и она продолжала кричать с новыми силами.
- Вам нужно отдохнуть, мэм.. прошу вас!
- Нет! Я не присяду до тех пор, пока не вернется.. лейтенант Кендал!
Ханна не знала, что и делать, как увести миссис Кендал и рассказать ей все. Оставалось только ждать, пока мэм устанет настолько, что сама захочет сделать небольшой перерыв.

+1

111

Лорд Карварнон оставил напрасные попытки образумить и успокоить обезумевшую от горя жену лейтенанта, но его лицо выражало крайнюю степень отвращения, свойственного мужчинам, которые не переносят женских истерик. Подойдя к Джаббару, который отдыхал в тени своего верблюда, он сел на песок рядом с ним и произнес на арабском:
- Если бы шейх увидел эту полоумную сейчас, он не дал бы за нее и ломаного гроша: какой мужчина захочет взять наложницу, не способную держать себя в руках? Ее служанка больше походит на леди: если не платьем, то характером.
Джаббар скользнул по англичанке равнодушным взглядом и спросил:
- Что будем делать, сайеди? Вряд ли она согласится выпить чаю...
Лорд помолчал, раздумывая, и его нахмуренное чело разгладилось:
- Если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе! Седлай своего мехари и отправляйся в Петру, чтобы встретиться там со слугами шейха и привести их сюда. Я останусь здесь вместе с Мубарраком. Думаю, что завтра к вечеру вернется и Наджиб: он ведь только сделал вид, что отправился искать лейтенанта.
- Поверят ли слуги шейха мне, сайеди? – засомневался Джаббар. – Не лучше ли, если вы поедете в Петру, а я останусь сторожить курятник?
Карнарвон снова задумался, а потом проворчал:
- Я не настолько хорошо знаю здешние места... Решено: я остаюсь, а едешь ты! Я напишу тебе записку для слуг шейха: надеюсь, среди них найдется хотя бы одна светлая голова, способная ее прочитать.
Вскочив на ноги, он направился к Элис, чтобы сообщить ей, что вдогонку  Наджибу отправляет на поиски ее мужа второго проводника .

+1

112

Элис готова была ждать бесконечно, но тело ее не могло и дальше выдерживать пекло пустыни и быстро слабело. В какой-то момент у женщины закружилась голова и мир словно поплыл вокруг. К горлу подкатила легкая тошнота и женщина пошатнулась.
Ей было дурно. Даже больше: кажется, ей сильно напекло голову.
Ханна подхватила хозяйку под руку и с тревогой произнесла:
- Мэм.. мэм, вам надо ненадолго вернуться в шатер, чтобы прийти в себя. Что толку, если вы убьетесь здесь? Мистер Кендал, вернувшись, этому совсем не обрадуется. Прошу вас, пойдемте, а чуть позже, как вам станет лучше, вновь выйдем. Посидим немного в тени, прошу вас!
Элис совсем не хотелось уходить, но сил оставаться под безжалостными лучами солнца и продолжать звать супруга не было.
- Да.. – вздохнула она еле слышно. – Да, ты права, Ханна.
Элис зажмурилась на мгновение, стараясь прийти в себя хоть немного, стараясь мыслить рационально.
- А потом позови лорда Карнарвона: кажется, я была не в себе и теперь мне следует извиниться перед ним.

+1

113

Бурдюк, оставленный Мубарраком, был настоящим спасением: несмотря на то, что в распоряжении лейтенанта был колодец, без бурдюка он не смог бы отойти от него дальше, чем на полдня пути, потому что не в чем было бы нести драгоценную воду. Мысли лейтенанта приняли более спокойное направление, и он начал составлять план действий. Самым очевидным и безопасным решением было просто сидеть здесь и ждать, когда к сардобу подойдет какой-нибудь караван, чтобы пополнить запасы воды, но он не мог себе этого позволить, поскольку не знал, как долго продлится его ожидание, а тем временем его жена находилась в руках лорда Карнарвона. Для лейтенанта оставались неясными два вопроса: почему лорд не приказал убить его, и почему Элис покорно последовала за лордом, видя отсутствие мужа. Подумав, он пришел к выводу, что лорд торопился и не стал убивать его лишь потому, что был уверен: за него это сделает пустыня,  а что касается Элис... Генри вспомнил, как неожиданно провалился в забытье во время песчаной бури: теперь это казалось ему странным, и он пришел к выводу, что один из проводников одурманил его, неожиданно прижав к его лицу тряпку, пропитанную  хлороформом, - о таком способе он слышал как-то от полкового хирурга, -  и скорее всего, точно так же лорд поступил и с женщинами. Все это окончательно убедило лейтенанта в том, что Карнарвон еще в Каире задумал это преступление и тщательно к нему подготовился: откуда, иначе, взяться хлороформу или иному одурманивающему веществу?
К несчастью, револьвер лейтенанта остался в седельной сумке, притороченной к горбу верблюда, которого увел с собой Карнарвон. Но в любом случае сейчас оружие было ему ни к чему: важно было добраться до Петры, куда, как он был уверен, продолжал следовать караван Карнарвона, и на что указывала записка, оставленная ему Мубарраком, а там уже действовать по ситуации. На пустыню опустились благословенные сумерки, на небе зажглись первые звезды, и лейтенант решил, что ему надо поспать хотя бы пару часов, чтобы со свежими силами отправиться в путь, ориентируясь по звездам и направляясь на восток.
Сардоб, у которого он находился, представлял собой чудо инженерной мысли и должен был послужить ему пристанищем на ближайшие несколько часов. Это было куполообразное сооружение из обожженого кирпича, прикрывавшее собой неглубокий колодец, к которому вела лестница, состоявшая всего из одного марша. Лейтенант поднялся, и обогнув купол, вошел в проем, служивший входом. Спустившись по каменным ступеням, он устроился у горки камней, окруженной водой и, зачерпнув пригоршню воды, плеснул ею на разгоряченную кожу. Лейтенант снова вспомнил все недавние события, и ему стало ясно, что он был прав в своих выводах насчет лорда Карнарвона. Зачем надо было возиться с шатром для женщин, а мужчинам прятаться под ненадежным укрытием верблюдов, если можно было переждать песчаную бурю внутри сардоба? Но лорду надо было, чтобы как минимум один человек находился снаружи, – и этим человеком был лейтенант Кендал. Какую сказку лорд рассказал Элис, чтобы оправдать его исчезновение? А впрочем, это уже было неважно. Важно было то, что  одну  ошибку Карнарвон все-таки допустил, и лейтенант был уверен, что за этой ошибкой последуют и другие.

Сардоб

Сардоб (-а) – древнее архитектурное сооружение в Центральной Азии, Сирии и Аравии, резервуар для хранения и сбора воды. Вода накапливалась в этих колодцах не благодаря наличию подземных источников, а при помощи оригинальной конструкции, способной получать воду из атмосферного воздуха. Даже в раскаленном воздухе пустыни содержатся водяные пары. На этом знании и основана идея гениального сооружения. Попадая внутрь колодца, где, по воспоминаниям путешественников-арабов, всегда было прохладно, горячий воздух охлаждался и отдавал находившуюся в нем воду в виде капель. Чистейшая прохладная вода стекала по каменному холмику в специальное углубление на дне колодца, откуда ее и брали люди, чтобы напиться и напоить верблюдов.
http://www.stanradar.com/upload/news/original/1397415786_19467900.png
https://www.sott.net/image/s25/503836/full/ab_anbar1_1000.jpg
https://c.radikal.ru/c25/1907/06/2177ffab5674.jpg

0

114

Элис поговорила с лордом Карнарвоном и извинилась перед ним – ей даже показалось, что мужчина отнесся к ее состоянию с пониманием и вниманием. Или он, по крайней мере, сделал вид, что не сердится. На том и расстались: женщины удалились в шатер, а мужчина занялся своими делами.
Внутри Элис устало опустилась на ковер и закрыла глаза, чувствуя как щиплет глаза: она хотела плакать, но не могла – пустыня выпила, высосала из нее все влагу, даже на слезы не осталось. 
- Мэм.. мэм, лейтенант Кендал жив, - тихо произнесла Ханна, присаживаясь рядом.
- Да, я тоже на это надеюсь, - устало ответила Элис, прикладывая к лицу мокрый платок. – Мы будем искать его...
- Я не о том, мэм! Мне сказали, что он лейтенант Кендал точно жив. Просто его.. бросили.
- О чем ты, Ханна? – удивленно прошептала Элис, распахивая глаза и тоже невольно понижая голос так, что услышать ее не мог никто посторонний. – Кто сказал? Говори же толком!
Служанка склонилась еще ниже и торопливо пересказала свой разговор с Мубарраком. Вот только Элис не слишком поверила в рассказ проводника: у нее было много вопросов.
– Но ведь.. ведь мы никуда не уезжаем: лорд Карнарвон решил остаться! – тихо заметила она. – И какой еще шейх?! Меня.. что.. что за глупости!
Но в голосе ее звучала тревога и страх. Если это правда.. если это правда... невозможно было поверить, невозможно осознать. Что лорд Карнарвон оказался столь низким человеком?!
- Нет, я уверена, что это все ложь. Не знаю какую цель преследует Мубаррак, но я бы не стала ему столь безоговорочно доверять. А вдруг это он.. он что-то сделал с лейтенантом? – Элис всхлипнула, но тут же взяла себя в руки. Глоток тепловатой воды и мокрый платок помогали ей в этом.
- Что же нам делать, мэм?
Элис прижала к вискам пальцы, пытаясь сообразить хоть что-нибудь. Голова болела, очень болела, а во всем теле расползлась усталость и слабость. Хотелось лечь, уснуть и забыться, а, проснувшись, увидеть рядом Генри – и пусть все случившееся окажется просто страшным сном.
- Вот что, - медленно начала она, - мы положим оружие туда, куда сказал проводник. Даже если он обманул нас и хочет просто нажиться на нашей беде – пусть, Господь будет ему судья. А дальше будем просто ждать. Лорд Карнарвон отправил своих людей на поиски – вот и посмотрим с чем они вернутся. Все равно нам отсюда никуда не убежать.
Ханна сделала, как они решили: оружие положила так, чтобы проводник мог забрать его. А затем женщины прилегли в шатре, чтобы отдохнуть – им следовало набраться сил. Правда спать они решили по очереди – на всякий случай.

+1

115

Мубаррак сидел на песке рядом со своим верным мехари и смотрел на круглый диск луны, освещавший темное небо. Луна сияла над пустыней, - чистая, неприступная и красивая, как юная девственница из его племени, которую он собирался взять в жены. Звали ее Айла* и это имя как никакое другое подходило ей, выделяя ее из других девушек. Мубаррак отдал свое сердце Айле, а она свое – ему, и они безмолвно рассказали об этом друг другу, сидя у костра во время праздника, когда девушкам и парням разрешалось оказывать друг другу знаки внимания и признаваться в заветных чувствах. Мубаррак держал руки Айлы в своих, и чертил на ее ладонях знаки, которые служили вместо слов. И то же самое сделала она, потупившись и залившись горячим румянцем. Потом он ушёл с караваном, потому что именно так зарабатывал себе на жизнь – указывая правильный путь купцам-невеждам, не умевшим читать язык пустыни. А когда вернулся, узнал, что отец Айлы, у которого, кроме нее было еще пятеро дочерей и ни одного сына, продал ее богатому англичанину. Мубаррак потратил целый год, чтобы выйти на след иноземца, а когда отыскал, Айлы с ним уже не было: обиняками Мубаррак выяснил, что англичанин, насытившись игрушкой, перепродал ее в гарем египетского паши. Поговаривали, правда, что это был подарок, и что вместо денег паша расплатился с англичанином, разрешив ему беспошлинный вывоз ценностей, найденных в Гизе, Абу-Симбеле и Луксоре. Но может быть, все было и не так, да Мубаррака это и не интересовало: главным для него было не то, что негодяй украл у мертвых, а то, что он украл у живых. Задумав отомстить лорду Карнарвону (так называл себя этот человек, хотя и это оказалось ложью), он нанялся к нему проводником и терпеливо ждал момента, когда сможет воткнуть в его черное сердце свой меч. И теперь этот момент настал. Наджиб и Джаббар, верные псы лорда, уехали и оставили лорда один на один с его заклятым врагом. Но неисповедима воля Аллаха: Мубаррак снова вынужден был отложить давно взлелеянную месть, потому что Аллах заставил его временно сойти с прямого пути, чтобы он мог оказать помощь другой жертве Карнарвона. Впрочем, - думал Мубаррак, глядя на то, как Карнарвон входит в свой шатер, чтобы улечься спать, - Помогая лейтенанту, он уже мстил Карнарвону. Выждав еще немного, он бесшумно поднялся с песка и подобно тени метнулся к шатру, в котором спали жена лейтенанта и ее служанка. Под ковром у входа он нашел саблю и вместе с ней вернулся к верблюдам. Еще через час, убедившись, что Карнарвон крепко спит под пологом шатра, он отвязал двух верблюдов, сел на своего мехари, а второго повел в поводу.
Луна бестрепетно взирала с небес на спящий лагерь и на всадника с двумя верблюдами, удалявшегося от так быстро, как было возможно, и вскоре растаявшего в темноте. Через несколько часов предрассветная тишина была нарушена громкими воплями и ругательствами, от которых кровь стыла в жилах: это кричал Карнарвон, обнаруживший исчезновение Мубаррака.

*Айла - лунная, освещенная луной; красивая, светлая подобно луне

+1

116

Как бы не хотелось Элис считать, что Мубаррак врет, зерно сомнения было брошено в ее сердце. Женщина едва ли отдохнула ночью, едва сомкнула глаза, даже когда была такая возможность. Она все думала о том, что ждет ее дальше, какие новые беды и опасности.
Самые важные и ценные вещи они с Ханной держали рядом с собой – мало ли что. А, пока служанка спала, Элис достала свой револьвер. Маленький револьвер, который, тем не менее, мог ужалить как настоящее оружие. Мог ранить. Мог и убить.
Она плохо стреляла, что для того, чтобы прижать дуло пистолета к своему сердцу и выстрелить, много умений не нужно. А заряжать Генри ее научил.
Никто не прикоснется к ней!
Заряженный револьвер было очень удобно спрятать под просторными одеяниями бедуинов. Никто и не поймет, что там скрывается. Никто и не вспомнит про это оружие. Мужчины ведь никогда не берут женщин в расчет.
Элис едва сомкнула глаза, когда раздавшийся вопль заставил ее вскочить испуганно. Судя по голосу это был лорд Карнарвон. Но что случилось? Что могло произойти?
Оглянувшись на Ханну, которая держала в руках лампу (свет они на ночь сегодня не гасили, только прикрывали плотным платком), Элис кивнула решительно и направилась к выходу из шатра.
- Лорд Карнарвон… что-то случилось? У вас какие-то новости?

+1

117

Лорд кружился по небольшому пятачку между двумя шатрами и тремя оставшимися верблюдами, как загнанный зверь, его красивое лицо  было искажено яростью. Услышав голос Элис, он остановился, резко обернулся и уставился на нее взглядом человека, которому только что нанесли неожиданный и болезненный удар.
- Да, случилось! - рявкнул он, отбросив обходительность джентльмена. - Этот шелудивый пёс, - Мубаррак, - сбежал, прихватив второго верблюда в придачу к своему! Грязный шакал! Вор! Предатель! Когда я его найду, я из него кишки выпущу...
Карнарвон замолчал, тяжело дыша и глядя на Элис горящими, как раскаленные уголья, глазами, но затем усилием воли взял себя в руки и хмуро спросил:
- Проверьте, ничего ли у вас не пропало, миледи: эти подлые нищеброды способны увести из-под носа что угодно. Вы, верно, крепко спали и могли не слышать, как он прокрался в ваш шатер и стащил самое ценное. Не зря же он забрал второго верблюда: наверняка для того, чтобы погрузить на него краденое.

+1

118

Элис даже невольно отшатнулась, когда лорд проявил непривычный для джентльмена темперамент и резкость, когда он посмотрел на нее таким выразительным, пугающим взглядом. Некоторое время женщина молчала, глядя на мужчину. Вчера вечером, она была в этом уверена!, лорд осуждал ее за недостойное поведение. Пусть он не сказал ничего, но наверняка подумал, что леди не ведут себя так, как вела она: вышла из шатра и истерично выкрикивала имя мужа.
Но она потеряла супруга. А как ведет себя лорд Карнарвон потеряв всего лишь верблюда? И, конечно, одного нерадивого проводника, однако это вряд ли можно назвать большой потерей, учитывая, что у него осталось еще двое слуг.
- Мне жаль, что наши неприятности не прекращаются, - заметила она наконец. – И я уверена, что все мои вещи в целости: я едва ли спала, а наши саквояжи мы и не открывали. Остальные еще не возвращались?

+1

119

- Остальные отправились на поиски вашего мужа, сударыня, и боюсь, вернутся не скоро, - несколько резко ответил Карнарвон, буравя Элис взглядом. - Неприятности у нас общие: вы переживаете о судьбе супруга, а я, всем сердцем сочувствуя вам, думаю о том, как долго продлится задержка в пути, которую я не планировал. Не хотите ли скоротать время ожидания новостей за каким-нибудь полезным делом? Я обещал дать вам урок обращения с револьвером, я готов исполнить свое обещание сразу после того, как вы позавтракаете. У вас ведь есть револьвер?

+1

120

Элис вдруг поняла, что испытывает по отношению к лорду странную беспричинную неприязнь. Этому не было никакой явной причины, но все же лорд Карнарвон уже не казался женщине тем самым обаятельным и веселым человеком, что и раньше. Появилось в нем, в его лице, его взгляде, нечто хищное.
Элис потупила взгляд и вздохнула, пальцы ее принялись нервно теребить край одежд.
- Простите.. я понимаю, что это все случилось из-за меня.. из-за нас с лейтенантом Кендалом. Именно мы стали причиной того, что ваши планы были нарушены и, поверьте!, мне крайне горько осознавать это. Как бы я хотела это исправить! Но подобное не в моих силах.
Тот факт, что лорд вспомнил о револьвере, неприятно удивил Элис: будто мужчина подглядывал за ней в шатре! Или кто-то всемогущий шепнул ему на ухо, так не вовремя напоминая об оружии.
- В любое другое время я бы с радостью приняла ваше предложение, но, боюсь, сейчас я не смогу с должным вниманием сосредоточиться на занятиях. Я бы хотела нарисовать для вас Везувий – вы просили. Если, конечно, мои рисунки все еще интересуют вас. И если вы еще не завтракали, то Ханна накроет на вас двоих.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Белое солнце пустыни