Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Белое солнце пустыни


Белое солнце пустыни

Сообщений 61 страница 90 из 207

61

- Нет, никакого поручения у меня к вам нет, - сказал Генри и тоже посмотрел на Элис, стоявшую так близко к лорду, что их руки почти соприкасались* - Мне жаль, что Перкинс не с нами: он опекал бы вас, как заботливый старший брат! Я чувствую свою вину за то, что отправил его в Аден  и таким образом лишил вас поддержки и опоры, которые он, вне всякого сомнения, предоставил бы. Поэтому, если вам понадобится помощь или вы будете в чем-то нуждаться, не стесняйтесь обращаться ко мне.
Сказав это, он вернулся к своему верблюду и уселся в тени его горба. Проводники установили шатер в считанные минуты и принялись за второй, предназначенный для женщин, после чего так же быстро развели небольшой костер, чтобы вскипятить на нем воду для чая. Все было продумано и организовано до мелочей: путь был проложен настолько искусно, что за день их небольшой караван успевал пройти от одного колодца до другого, чтобы остановиться на ночлег и иметь в своем распоряжении воду. Вставали  затемно, когда в небе еще сияли звезды, а ночной холод пробирал до самых костей, и снова пускались в путь, чтобы сделать следующий привал как только солнце достигнет зенита: в эти невыносимо знойные часы даже птицы не рисковали взлетать с земли, а немногочисленные пустынные животные и рептилии прятались в норы, и Мубаррак как-то вскользь упомянул, что у москитов, селившихся по берегам соленых озер, полуденное солнце сжигает крылья.
Генри впитывал в себя новые знания, как губка впитывает воду. Даже ночевал он не в шатре, а так же, как Мубаррак: выкопав углубление в остывающем песке рядом с верблюдом. Отчасти ему просто хотелось приобрести новый опыт, отчасти его решение было вызвано нежеланием делить шатер с лордом.

*Разумеется, это вина лорда Карнарвона!

+1

62

- Благодарю вас, мистер Кендал, - ответила Ханна, стараясь держаться спокойно и невозмутимо, хотя внутри ее так и сквозило желание крикнуть: «Да! Мистер Перкинс должен был ехать с нами! Как бы я этого хотела!». Однако служанка просто спустилась с верблюда и занялась делами, оставшись со своими мыслями наедине.
Тем временем Элис стояла, крайне раздосадованная тем, что Генри даже не подошел к ней. Она еще могла понять, что он ехал в конце их маленького каравана, сохраняя строй, и не приближался к ней (хотя вот лорду это не помешало!), но сейчас лейтенант просто уселся около своего верблюда, будто у него не было супруги, о здоровье и благополучии которой следовало справиться.
А вдруг он сам скверно чувствует себя? Быть может солнце напекло ему голову и Генри сейчас дурно, но он мужественно скрывает ото всех свое состояние? Тогда о нем нужно непременно позаботиться и окружить всевозможным вниманием!
Извинившись перед лордом Карнарвоном, Элис подошла к супругу и с тревогой, негромко, чтобы никто чужой не услышал, спросила:
- Вам плохо, Генри? Быть может принести воды?

+1

63

Генри тут же поднялся на ноги.
- Я чувствую себя превосходно, просто решил дождаться, пока приготовят чай. А вы как себя чувствуете, душа моя? Не слишком устали?
Лейтенанту было приятно, что жена наконец вспомнила о его существовании, но при этом он чувствовал, что между ними повисла отчужденность, вызванная присутствием чужих людей и в особенности - неослабевающим вниманием, которое оказывал Эдис лорд Карнарвон.

+1

64

Элис с тревогой и легким недоумением смотрела на Генри. Она искренне не понимала что происходит и в чем она провинилась, но интуитивно догадывалась, что раз уж супруг не подошел к ней сам, то, верно, не стоит надоедать ему и дальше. Возможно, он просто наслаждается поездкой, ощущением приключения в пустыне – а в таких делах, как правило, нет места женщинам.
- Со мной все в порядке. И я рада, что у вас все хорошо, - Элис улыбнулась, хотя улыбка эта и вышла не слишком радостной. Некая недоговоренность повисла в воздухе, давя на плечи сильнее, чем жара. – Не буду и дальше вас отвлекать.
Женщина развернулась и направилась к Ханне, которая уже смочила платок в воде – его можно будет приложить в лицу и шее, чтобы хоть немного охладиться.

+1

65

Генри хотел пойти вслед за Элис и даже сделал шаг, но видя, как решительно она направляется к шатру, у которого стоял лорд Карнарвон, передумал и снова уселся на песок. Разумеется, она подошла к нему поинтересоваться его самочувствием исключительно ради приличия, и, исполнив свой долг заботливой жены, вернулась к тому, кто интересовал ее гораздо больше скучного мужа. Чтобы не растравлять свои раны, лейтенант отвернулся и начал чертить на песке какие-то абстрактные фигуры. Он не сердился на Элис, а ревность уже перестала жечь его сердце каленым железом, но ему было грустно, а мыслями он постоянно  возвращался к безоблачным дням, которые предшествовали встрече с лордом Карнарвоном. Лейтенанту страшно не хватало ободряющего присутствия Перкинса, а Мубаррак, с которым можно было поговорить об обитателях пустыни и обычаях местных племен, все еще был занят приготовлением чая.
Генри вытащил из седельной сумки, которую по привычке захватил с собой, хотя лошади у него и не было, тонкую тетрадь, в которую он огрызком карандаша записывал арабские слова в английской транскрипции, то есть так, как он слышал  из уст Мубаррака, и стал повторять их про себя, закрыв ладонью колонку с переводом. Это занятие отвлекало его от тяжелых мыслей и помогало скоротать время в пути.
"Хаджин - одногорбый непородистый верблюд, - шептал лейтенант. - Хиджан - одногорбый породистый. Бухти - двугорбый верблюд. Рахила - верховая верблюдица.  Бахар ал-вахш - дикий бык, но также может обозначать оленя, антилопу, муфлона. Даман - баран, дабу или даба - гиена."

+1

66

Элис подошла к колодцу, около которого стояла Ханна и, приняв у нее из руку платок, приложила его к лицу. Как приятно! Какая блаженная, пусть всего лишь на миг, прохлада!
Ей было страшно обидно, что Генри высказывает к ней такое отчужденное отношение. Она ничего плохого не сделала. Так почему? Видимо ей, чтобы совсем не заскучать, так и придется утешаться обществом лорда Карнарвона, потому что иного варианта у нее просто нет.
Но не стоит думать об грустном, нужно наслаждаться каждым мигом своего маленького приключения. В конце концов рядом с ней есть Ханна, с которой можно поделиться впечатлениями. Да и многие ли англичанки вообще имели возможность видеть все это?
Элис еще раз обмакнула платок в воду.
- Пойдем в шатер, - предложила она Ханне. – Я немного устала, но, пока есть время, хотела бы сделать карандашный набросок: колодец и шатры выглядят очень внушительно на фоне песчанных барханов. Где-то в саквояже должны лежать мои альбомы и карандаши.

+1

67

Генри подошел к костру только тогда, когда закипела вода и можно было приступать к скромной трапезе, состоявшей из фиников, длинных полосок вяленого мяса и тонких лепешек, обильно намазанных мармеладом. Особого голода он не чувствовал, единственное, чего ему хотелось- выпить чашку крепкого индийского чая, однако оказалось, что лорд Карнарвон предпочитает китайский, - напиток, цветом напоминавший отвар соломы и имевший неприятный металлический привкус.
- Жаль, что у нас нет молока, - вздохнул лорд, с удовольствием потягивая чай. - Кочевники готовят чай с солью, бараньим жиром и молоком, - и это самое лучшее из того, что можно пить в пустыне, за исключением верблюжьего молока, которое заменяет им и хлеб, и воду. Увы, в нашем распоряжении нет дойной верблюдицы, иначе я настоял бы на том, чтобы вы насладились  и верблюжьим молоком, и вкусом настоящего чая.
Генри сомневался в том, что получил бы большое удовольствие, - он все еще помнил, как в Скутари ему приходилось выпивать галлоны кобыльего молока, чтобы вылечить пневмонию, но не стал говорить об этом лорду и лишь молча кивнул, сделав очередной осторожный глоток из своей чашки.

+1

68

Элис устроилась чуть в стороне и принялась делать торопливый набросок:  карандаш так и скользил над бумагой, где стремительно появлялись легкие линии. Приглядевшись можно было узнать шатры, песчаные барханы и колодец и лежащих верблюдов и фигуры проводников, что хлопотали около костра, и жаркое солнце, лорда Карнарвона и Генри, которые устроились пить чай.
Элис вздохнула и придирчивым взглядом осмотрела свой рисунок. Чуть позже, скорее всего в Индии, она возьмется за акварель и пустыня оживет красками. Обязательно охра, сиена и умбра, желтый цвет, беж и даже немного хаки. А небо будет почти прозрачным, лишь с легким голубым оттенком.
Отдав альбом Ханне, женщина присоединилась к мужчинам, чтобы выпить чашку чая и перекусить. И, поскольку Генри не стремился заводить с ней разговор и вел себя отчужденно, Элис обратилась к лорду Карнарвону:
- Скажите, как скоро мы увидим Петру?

+1

69

- Осталось не более пяти дней пути, сударыня, - ответил лорд Карнарвон. - Три - до Акабы, и еще  два - от Акабы до Петры. Верблюды у нас сильные, воды довольно, поэтому я не вижу никаких препятствий для того, чтобы попасть туда в рассчитанные мною сроки. В Акабе мы запасемся дополнительным провиантом, поскольку вам понадобится еда на обратном пути из Петры, а мне - на пути на юг.
Лорд Карнарвон как будто и не замечал, что лейтенант не принимает участия в разговоре, но Генри это полностью устраивало. Он медленно и без удовольствия потягивал горячий зеленый чай, закусывая его сладкими финиками и думая о том, что Перкинс , наверное, уже  приближается на корабле к Адену, и что не согласись он на предложение лорда Карнарвона, тоже плыл бы с Элис и Ханной на корабле по Красному морю, а не изнывал от жары в песках пустыни. Однако он не мог отрицать того, что узнавал благодаря этому короткому путешествию много нового и интересного, да и знакомство с Мубарраком можно было считать подарком судьбы.
- Я заметил, что вы рисовали, сударыня, - возобновил умолкший было разговор лорд Карнарвон, благожелательно поглядывая на Элис. - Разрешите взглянуть на ваши наброски?

+1

70

- Как еще долго, - заметила Элис. – Впрочем, мне кажется, что путешествие по пустыне не может наскучить за этот срок: мне очень нравится рассматривать барханы и я с нетерпением жду момента, когда увижу мираж.
Женщина приняла чашку чая и сделала большой глоток – ей, несмотря на недавние уверения, все же хотелось пить. А что может быть лучше чашечки чая! Разве что черный чай с молоком.
- Конечно, - Элис попросила Ханну принести альбом, который затем передала лорду Карнарвону. – Впрочем, вряд ли мои скромные наброски достойны вашего внимания.
В этом альбоме, помимо зарисовок из Египта - Александии, Каира и последнего в пустыне, можно было увидеть все места, по которым они с Генри путешествовали. Что-то Элис рисовала по памяти, а что-то – глядя на натуру.

+1

71

Генри поперхнулся очередным глотком обжигающего чая и на мгновение крепко прижал ладонь ко рту и задержал дыхание, сдерживая приступ кашля. Элис вела себя так нарочито скромно, пытаясь произвести впечатление на лорда Карнарвона, что ему было невыносимо это видеть.
- Моя жена - превосходная рисовальщица, - громко сказал он, адресуясь к лорду. - У нее верный глаз, твердая рука и, когда дело касается акварели или пастели, - необычайно тонкое чувство цвета.
Лорд, перелистывавший страницы альбома, бросил на лейтенанта косой взгляд и кивнул.
- О да, у миссис Кендал несомненный талант. И я вижу, что вы успели побывать во многих местах. Вот это, несомненно, Константинополь, а это - один из средиземноморских островов. Какой именно? Я сам был на Мальте, Крите и Родосе, но кажется, рисунок, о котором я веду речь, не относится ни к одному из них.

+1

72

Элис даже покраснела, хотя это можно было списать и на жару, когда Генри принялся нахваливать ее таланты рисовальщицы. Ведь она вовсе не так уж замечательно владела карандашом и кистью, как говорил лейтенант. Она старалась, но всегда видела в своих рисунках недостатки и недочеты – во всяком случае ей так казалось. Возможно, будь у нее больше практики...
Однако предыдущий год она провела в ужасных условиях, когда о творчестве и речи быть не могло.
- Благодарю вас за столь высокую оценку, - сказала женщина улыбаясь уголками губ. Ведь все же.. все же!.. любому, даже только встающему на путь художника, человеку приятна похвала. Она заставляет воспарить в небо и с новыми силами браться за дело, прикладывать все больше и больше стараний. – Вы верно догадались: Константинополь! А это остров Гозо, что рядом с Мальтой. Небольшой чудесный остров, на котором мы останавливались ненадолго. А дальше я попыталась изобразить термальные источники острова Искья..
После шел грозный, покрытый тьмой и ярко-красной лавой, Везувий – страшный, угрожающий, словно какой-нибудь неистовый древнеримский бог.

+1

73

Лорд Карнарвон быстро просмотрел романтические, дышавшие покоем и радостью, пейзажи Гозо и лечебные источники Искьи и, перевернув очередную страницу альбома, замер, разглядывая изображение огнедышащего Везувия.
- Великолепно! - прошептал он, не отрывая взгляда от рисунка. - Какая мощь таится в окружающей нас природе! Сколько неистовых, неподвластных человеку сил, способных в одно мгновение уничтожить целый город со всеми его обитателями!
Генри не мог взять в толк, отчего лорд так восхищается разрушительными силами природы, но более всего ему было неприятно, что Элис показала Карнарвону рисунки, большинство которых не показывала ему, своему мужу. Ему не хотелось, чтобы чужой взгляд  рассматривал нарисованные ею пейзажи Гозо, - места, связанного для него со столь сильными и интимными переживаниями и судьбоносными событиями, что он до сих пор не мог вспоминать о них без волнения.
- Это ваша фантазия, основанная на чужих рассказах, или вы действительно видели извержение вулкана своими глазами? - поинтересовался лорд Карнарвон, все еще рассматривая рисунок и поглаживая края альбомного листа кончиками пальцев, как будто хотел ощутить жар извергающейся лавы.

+1

74

Элис кивнула, соглашаясь: мощь вулкана, который по одной своей прихоти способен был уничтожить весь Неаполь и множество других деревушек, расположенных рядом, ужасала ее. А шок, пережитый когда они бежали  прочь от Везувия, до сих пор горьким воспоминанием пронзал ее душу.
- Мы видели извержение своими глазами, - негромко ответила Элис, бросив при этом короткий взгляд на Генри. – И это было очень страшно: понимаешь, что человек бессилен перед грозными силами природы. И нет никакого спасения и все, что можно делать – это только бежать.. и молиться.
Женщина вздохнула, глядя на свой же рисунок со стороны.
- Я старалась передать это через рисунок, но не уверена, что у меня получилось. А вы были в Неаполе, лорд Карнарвон?

+1

75

- У вас очень хорошо получилось! - заверил Элис лорд. - Настолько хорошо, что я осмелюсь попросить у вас этот рисунок на память о нашем совместном путешествии, или же сделать для меня его копию. Я был в Неаполе очень давно, и в тот момент Везувий отдыхал. Но я также был на Сицилии и видел Этну, из жерла которой каждые два-три месяца извергается лава. Этна больше Везувия и надо сказать, гораздо опаснее, - последнее крупное извержение произошло в 1669 году. Летописи сообщают, что в результате этого извержения  замок Урсино, стоявший у самого моря, оказался в полутора милях от воды, а огненный поток испепелил дотла  селение Катания, уничтожив почти тридцать тысяч жителей.

+1

76

- Я с удовольствием сделаю для вас копию, - заверила Элис лорда Карнарвона, не желая расставаться с оригиналом, который был ей дорог. Слишком много эмоций, слишком много воспоминаний.
Женщина покачала головой, удивляясь моще и силе вулканов: она слышала, что море после извержения может отступить, но не понимала как и отчего это происходит. Природа, что рождала крохотных существ: маленьких забавных утят и ласковых вислоухих щенков, была способна на ужаснейшие уничтожения. Извержения вулканов, цунами, чьи волны опустошают побережье, землетрясения и даже песчаные бури, которые заносят людей и дома. Чем больше она путешествовала, тем все с большей ясностью понимала: мир – очень сложный механизм, способный и на созидание и на уничтожение.
- Вы так много путешествовали, - заметила Элис, отставляя пустую чашку. Она и сама не заметила, как выпила чай. – И, конечно, видели много чудес. Уверена, что вы могли бы написать много интереснейших книг.

+1

77

Лорд сверкнул своей неотразимой улыбкой:
- Мне действительно пришлось много путешествовать и честно сказать, я уже смутно помню Англию и Уэльс. В этом году я поднялся на лодке до четвертого порога Нила, остановившись по пути в Луксоре и Абу-Симбеле, а потом вернулся в Каир через Нубийскую пустыню. Пустыня, на мой взгляд, такое место, которое Господь создал для того, чтобы человек мог проверить пределы своих возможностей и научиться ценить то, на что обычно не обращает внимания, например - каждую каплю воды. Мне повезло: однажды я был застигнут ливнем, которые случаются в пустынях, подобных Сахаре и Нубийской, один раз в пятнадцать лет. В течение нескольких часов с небес на песок извергались такие потоки воды, что казалось, - я стою внизу гигантского водопада. И после того, как дождь закончился, все вокруг покрылось зеленью, которой, увы, было суждено прожить всего несколько дней и быть испепеленной солнцем. Но эти несколько дней были самыми прекрасными в моей жизни. А у вас, сударыня, были подобные дни?

+1

78

Элис с искренним интересом слушала лорда Карнарвона. Каким бы он ни был семьянином, но рассказчиком он был очень интересным. Умным, образованным и с хорошо поставленной речью. Таких людей любят слушать и им, как казалось женщине верят. Верят слепо, безотчетно.
Сколь опаснвый для окружающих талант! 
- Как это, должно быть, прекрасно! – заметила Элис, невольно оглядывая пески, что окружали их. – Не поймите меня неправильно: я всецело верю вам, но так сложно поверить, что здесь способны цвести цветы и расти растения! Вот уж правда: жизни достаточно одной капли воды, чтобы пробудиться ото сна.
Женщина замолчала, невольно сравнив себя с той пустыней, о которой говорил лорд. А ведь Генри стал тем дождем, что пробудил ее к жизни, заставил, по своему, расцвести.
- Да.. да, были! - Элис, задумавшись, чуть вздрогнула, словно очнулась, вынырнула из пучины воспоминаний. Взгляд ее остановился на супруге, который сидел молча, вопреки обыкновению ничего не говоря. – Я отлично понимаю о чем вы говорите!
Может быть и она однажды сгорит, то только в том случае, если Генри охладеет к ней, если перестанет укрывать от безжалостного палящего солнца - всего мира, если отвернется, по своей или чужой воле, и оставит одну.

+1

79

Генри страстно хотелось узнать, какие дни своей жизни, их совместной жизни, Элис считала самыми счастливыми и важными для себя, но, конечно, услышать об этом он хотел не в присутствии лорда Карнарвона. Он сидел, опустив голову и разглядывая узор из чайных листьев, которые плавали на дне чашки, и поэтому не заметил короткого взгляда, который бросила на него жена. А может быть, самыми счастливыми были те дни, когда ее опекун еще не превратился в бессердечного тюремщика, может быть, они были связаны с тем мужчиной, в которого она была влюблена до него и с которым рассталась по настоянию своего дяди?
Лейтенант поставил чашку на песок и встал.
- Пойду прогуляюсь, - сказал он и пошел в сторону бархана, оставив позади клонившееся к горизонту солнце, чтобы оно не слепило ему глаза.
- Не заблудитесь, лейтенант! - крикнул ему вслед лорд Карнарвон. - Пустыня  коварна, и в барханах так же легко сбиться с пути, как и в самом густом лесу.
Генри проигнорировал это предупреждение и продолжил идти, как будто не слышал ни слова.

+1

80

Элис было ужасно, страшно обидно. Генри, к которому она тянулась душой, вел себя просто отвратительно и грубо. И не только по отношению к ней, но и по отношению к лорду Карнарвону. Он даже не пытался поддержать разговор, помочь беседе: быть может рассказать о Гозо или Везувии. Просто встал, холодно сообщил, что отправляется на прогулку и ушел.
Не взглянул на нее, не улыбнулся. Как и чуть раньше: не поспешил к ней, когда караван остановился, не поинтересовался как переносит она жару. Он будто стал чужим в этой пустыне, остыл к ней. А женщине приходилось отдавать долг уважения и вежливости по отношению к лорду Карнарвону  в одиночку.
Элис почувствовала, как внутри у нее поднимается волна горечи - предвестник слез. И в носу уже защипало.
Вот какое, значит, будущее ее ждет! Генри погрузится с головой в свою службу, станет по отношению к ней холоден и безразличен, а она.. она будет вынуждена влачить унылое существование, молчаливо глядя как ее супруг пьет и курит в компании своих сослуживцев - и только для этого появляется дома.
- Простите, - Элис скованно улыбнулась лорду Карнарвону. - Пустыня.. она на всех влияет так по разному. Если вы не против, то я хотела бы отдохнуть в шатре.

+1

81

Генри поднялся на вершину песчаной дюны и окинул взглядом окружающий пейзаж. Бесконечное пространство песка, изрезанное хребтами барханов, казалось бескрайним морем, внезапно застывшим в разгар шторма. Куда бы он ни кинул взгляд, - везде был только неподвижный песок, а над ним - такое же неподвижное небо, на котором уже зажглись первые яркие звезды.  Два шатра и лежавшие неподалеку от них верблюды казались отсюда рождественскими игрушками, забытыми  ребенком, которому наскучило в них играть. Генри прищурился и понял, что у догоравшего костра осталась сидеть всего одна фигура, - лорд Карнарвон. Элис ушла, и это наполнило его радостью, - значит, общество лорда было для нее не настолько приятным, как он успел себя убедить. Рядом с его сапогом раздался  едва уловимый шорох: он  посмотрел вниз и успел заметить извивающееся тело змеи, стремительно прочертившей на песке легкий след. Проследив за ней взглядом, лейтенант решил, что пора возвращаться назад: надо было выспаться перед ранним подъемом. Спуск вниз напоминал скольжение на коньках с ледяной горы: он не шел, а скользил по крутому песчаному склону, стараясь сохранять равновесие. Когда он вернулся в лагерь, костер уже потух, а лорд Карнарвон успел удалиться в свой шатер. Генри задержался у входа в шатер, где ночевали Элис и Ханна, не решаясь откинуть полог, чтобы пожелать жене доброй ночи. Единственный светильник, горевший внутри, отбрасывал на стенки шатра колеблющиеся тени, и Генри понял, что женщины совершают последние приготовления ко сну. Не желая смущать Ханну своим внезапным появлением, он постоял еще несколько мгновений и пошел к месту своего ночлега, которое находилось в нескольких ярдах от шатра. Мубаррак еще не спал: сидя на песке, он тихо наигрывал на ребабе какую-то восточную мелодию, - протяжную и печальную,  удивительно гармонировавшую с настроением, которое владело лейтенантом. Под ее звуки лейтенант и уснул, ощущая рядом с собой теплый, мерно вздымающийся и опускающийся бок верблюда.

+1

82

Элис долго не могла уснуть, все крутилась с боку на бок, и думала о разном, но все больше, конечно, о Генри. Он больше не пытался уловить момент, чтобы сжать ее пальцы украдкой, тайком от всех, не бросал на нее влюбленные взгляды - никакие взгляды не бросал, не зашел вечером, пока Ханна вышла за водой, чтобы обнять крепко,  поцеловать и пожелать доброй ночи. Хотя разве может быть ночь доброй, когда любимого нет рядом! Да и захочет ли он...
Элис в очередной раз вздохнула и заерзала на своем ложе - это был просто ковер, уложенный на песок.
Может быть теперь они будут спать с разных комнатах?
Что ж, если таково желание мужчины - да. Главное - это благополучие супруга. Женщина же не должна думать только о своих удовольствиях, она должна, прежде всего, беспокоиться о своем супруге и его счастье. А если он будет доволен, то и она обязана быть счастливой. Это путь, который выбрал Генри, а, значит, она должна принять и уважать его.
Элис опять тяжело вздохнула и с силой сжала край одеяла, прижимая его к груди. 
- Мэм.. мэм, вы здоровы? - послышался тихий голос Ханны, которая не могла не заметить, что хозяйка, вместо того, чтобы спать, ведет себя беспокойно. - Может быть принести вам воды?
- Все в порядке.. спи, - тихо ответила Элис, не собираясь делиться своей бедой ни с кем. Да и беда ли это? Раньше она жила в раю, но теперь оказалась на земле и должна была твердо стоять на ногах, приняв новые правила. Это просто жизнь и с ней надо смириться. Никакое счастье не вечно.
Не получалось. Пока - не получалось..
И все же, несмотря на тяжелые мысли, уставшая за день, Элис уснула.

+1

83

Лейтенант проснулся как по армейской побудке, когда солнце еще не взошло, но проводники уже оборотились лицами к священной Каабе и совершали утренний намаз - фаджр*. От Мубаррака он знал, что утренняя молитва особенно угодна Аллаху и считается равноценной молитве, которую правоверный мусульманин читал бы всю ночь напролет. Сам он тоже быстро помолился, прочитав Отче Наш и поблагодарив Всевышнего за то, что тот не лишает его своего благословения, и подошел к верблюдицам, на которых должны были ехать Элис и Ханна, чтобы подготовить их к предстоящему переходу, который должен был продлиться до полудня. Седлать верблюда научил его Мубаррак, - этот процесс, как и сама сбруя верблюда, несколько отличался от того, к которому он привык, седлая лошадь, но не вызывал особых трудностей. При помощи деревянных рогатин, являвшихся луками, лейтенант прижал к бокам верблюда кожаные подушки, набитые верблюжьей шерстью. Переднюю и заднюю луки он соединил между собой палками и таким образом получил  крепкий и устойчивый каркас, на который положил еще одну подушку. Оставалось дождаться появления дам и приторочить к их седлам сумки, в которых они держали предметы первой необходимости.  Что именно в них было, Генри мог только догадываться, но знал, что Мубаррак всегда имел при себе в своей седельной сумке несколько горстей сушеных фиников и просяной муки,  бурдючок с маслом величиной с кулачок ребенка, несколько плиток прессованного китайского чая и немного жевательного табака.
У лорда Карнарвона было другое седло: мавританское, которое  проводники назвали рахла. У этого седла имелись боковые крылья, доска для того, чтобы опираться на нее спиной, и высокая передняя лука в виде птичьей лапы. Все деревянные детали были выкрашены в яично-желтый цвет, а подушка, на которой восседал лорд, была не кожаной, а из красного бархата и украшена золотым шитьем.
Мубаррак закончил молитву и подошел к лейтенанту, чтобы помочь ему укрепить над дамскими седлами легкие навесы от солнца.
- Сабах аль хайр! - поприветствовал он лейтенанта,
- Мархаба, - ответил проводнику Генри, втайне испытывая гордость за успехи, которые он делал в изучении арабского языка. Впрочем, приветствие "Мархаба" он неоднократно слышал и в Турции,  и давно выучил его наизусть

*Совершается примерно за полчаса до восхода солнца.

+1

84

Элис разбудила Ханна, которая мягко коснулась плеча хозяйки.
- Что?.. Уже пора вставать?.. - сонно пробормотала Элис. Она хотела было спросить где Генри, но вспомнила, что супруг не спал с ней, и вообще вспомнила весь вчерашний день. Настроение тут же испортилось. Женщина без лишних слов оделась, выпила немного воды и перекусила финиками. Тем временем Ханна собрала  и уложила их вещи в саквояжи, а в конце помогла закрепить маску, защищающую от солнца, на лице хозяйки. Элис вчера показалось, что беспощадное восточное солнце заставило ее белую кожу немного покраснеть и сегодня женщина решила не рисковать, надежно укрывшись с самого утра.
Но, собираясь, Элис решила: она не позволит лейтенанту и сегодня испортить ей настроение. Она будет наслаждаться путешествием и обществом тех людей, что готовы тратить свое время на общение с ней.
Выйдя из шатра в сопровождении Ханны, Элис заметила около своего верблюда супруга, и удивилась оказанному ей вниманию. Как хорошо, что лицо ее при этом было скрыто под маской! Впрочем, с горечью подумала женщина, вполне возможно, что Генри всего лишь интересуется верблюдом и тем, как крепится седло, а вовсе не думает о ней.
- Доброе утро, - поздоровалась она. Голос женщины звучал спокойно, даже отчасти безразлично.  - Надеюсь,  мы не слишком задержались.
И тут же повернулась к Мубарраку, указывая при этом на саквояжи, что держала Ханна.
- Не могли бы вы помочь нам закрепить их?

+1

85

Элис вышла из шатра, закутанная с головы до ног в белые одежды, - так, что видны были лишь глаза, смотревшие на лейтенанта холодно и безразлично. А то, что за помощью она обратилась к проводнику, а не к нему, еще больше убедило Генри в правильности его подозрений: жена ни капли по нему не скучала и наверняка с нетерпением ждала, когда лорд Карнарвон снова поедет рядом с ней, чтобы развлекать ее рассказами о своих путешествиях и осыпать комплиментами.
Мубаррак, вопреки ожиданию Генри, не бросился исполнять просьбу Элис:  взгляд его черных глаз остался таким же спокойным и непроницаемым, как и всегда, а выражения лица, скрытого под шарфом цвета индиго, было не видно, но Генри был более чем уверен, что ни один мускул на нем не дрогнул: в умении скрывать свои истинные чувства сын пустыни превосходил даже английского джентльмена. Мубаррак будто ожидал, что скажет лейтенант, стоявший гораздо ближе к своей жене, чем он, и совершенно явно имевший право решать, кто и что будет делать.
- Помогите миссис Дейвис, прошу вас, - сказал Генри, - А я займусь вещами своей супруги.
С этими словами он забрал у Ханны саквояж Элис из мягкой телячьей кожи, предоставив Мубарраку возможность оказать услугу служанке, чем тот сразу же и занялся.
- Как вам спалось, сударыня? - вполголоса спросил жену лейтенант, приторачивая ее саквояж к боку белой верблюдицы. - Надеюсь, ничто вас не тревожило? Незадолго до полуночи я слышал хохот гиен и признаюсь, этот звук пробрал меня до самых печенок. Впрочем, гиены не представляют особой опасности для людей, но все же слышать эти жуткие вопли, напоминающие вой банши, крайне неприятно.

+1

86

Элис слышала, что некоторые арабы могут с определенной долей презрения относиться к женщинам, но не думала, что они могут делать это так открыто. Она попросила мужчину о небольшой помощи, но он даже не думал – просто из вежливости, оказать мелкую услугу или хотя бы отказаться под каким-нибудь благовидным предлогом. О, нет, он ждал пока другой мужчина – господин! – повторит просьбу, до тех пор предпочитая делать вид, что ничего не слышал.
Не удивительно, что Генри, начав водить дружбу с этим человеком, так изменился – подхватил самые гадкие, неприятные привычки, как подхватывают дурную болезнь.
И Элис не хотела чтобы этот высокомерный человек, дитя пустыни, помогал им с Ханной.
- Ханна, я забыла гребень в шатре. Прошу тебя, вернись за ним, - торопливо сказала Элис. – Он остался на ковре. И положи в свой саквояж. А мы потом попросим кого-нибудь закрепить его.
Ханна, обеими руками сжимая ручку саквояжа, поспешила выполнить указание. А Элис повернулась к супругу, испытывая какое-то мрачное удовольствие и надеясь, что Мубаррак понял: в его услугах не нуждаются, и попросить его помощи было ошибкой. Другие проводники, нанятые лордом Карнарвоном, всегда без лишних слов выполняли просьбы: надо ли было спуститься с верблюда или достать воды из колодца, помогут и в этот раз.
Но как удачно, что она и вправду забыла гребень! Отложила его в сторону, пока Ханна собирала ее волосы, а потом запамятовала и не положила в свой багаж.
Конечно, поступок ее был довольно грубым, но настроение Элис уже окончательно испортилось и женщина не чувствовала за собой особой вины. Конечно, женщинам вообще не положено проявлять эмоции, но иногда миссис Кендал забывала об этом.
- Вы вправду хотите это знать или интересуетесь из вежливости? – тихо произнесла она, уверенная, что их никто не услышит. -  Ведь вчера ведь вас подобные вопросы совсем не волновали.  Настолько не волновали, что вы даже смотреть на меня не хотели. Впрочем, что ж, если хотите знать: я плохо спала, но вовсе не потому что мне мешал хохот гиен.
Элис сказала и отчасти пожалела: женщина не должна давать себе волю. Нет, все слова ее были правдой, но их не следовало произносить, все обиды положено держать глубоко в душе, копить и никогда не позволять вырываться наружу. 
- Простите, - с трудом, через силу, добавила Элис. - Мне не следовало говорить об этом.

+1

87

В черных глазах Мубаррака не отразилось ничего, но он последовал за Ханной, как будто задался целью во чтобы то ни стало выполнить просьбу лейтенанта.
Генри проводил служанку и проводника взглядом и обернулся к Элис
- Зачем вы это сделали, сударыня? – тихо спросил он жену, до глубины души пораженный ее поступком, - настолько, что не стал отвечать на заданный ею вопрос. – Зачем заставили Ханну тащить тяжелый саквояж обратно к шатру, когда она могла просто принести оттуда ваш гребень? Если вашей целью было нанести оскорбление проводнику, -  это еще более серьезная оплошность. Ни один мужчина не стерпит такого обращения от женщины, а мужчина-мусульманин – тем более. Неужели вы не понимаете, что здесь, в пустыне, от проводников зависит не только наш комфорт, но и наша жизнь? Знайте же: я не одобряю ваш поступок. В Индии, где нам предстоит прожить девять лет, много сторонников ислама: их  изрядно и среди сипаев, которые будут подчиняться мне, и будет немало среди ваших слуг, и вам надлежит обращаться с ними так, чтобы  они не обратили ваши слова и поступки против нас. Если вы не доверяете моему суждению, спросите лорда Карнарвона.
- О чем хочет спросить меня красивейшая из английских роз? – раздался позади лейтенанта  голос лорда Карнарвона. – Я с радостью отвечу на любой вопрос леди.
Лейтенант, не ожидавший, что Карнарвон застанет их врасплох, вздрогнул и обернулся. Лорд, облаченный по обычаю бедуинов во все белое, в отличие от него был чисто выбрит и весь лучился бодростью и хорошим настроением. Генри впервые бросилось в глаза, что Карнарвон так же мало походил на англичанина, как он сам – на бедуина. Узкое лицо, скорее смуглое от природы, чем загорелое, красиво вылепленный нос и угольно-черные глаза, окаймленные густыми ресницами, более приличествовали бы арабу или, на худой конец, сицилийцу.
- Я случайно стал свидетелем того, как развивались события, и услышал обрывки вашего разговора, - не смущаясь, продолжил лорд,  глядя на Элис. – Если вы считаете, что проводник выказал вам неуважение,  он понесет суровое наказание. Одно ваше слово, мадам, и я заставлю этого грязного шакала ползать у ваших ног, вымаливая прощение.
Генри понял, что лорд одержал окончательную победу в схватке за сердце Элис. Вместо того, чтобы читать ей нотации по поводу культурных различий между христианами и мусульманами, он повел себя, как рыцарь, готовый смешать с прахом обидчика Прекрасной Дамы.

+1

88

Элис вся вспыхнула, когда Генри принялся отчитывать ее. Гул сердца отдавался в голове и, хотя под маской, закрывающей ее лицо, видно не было, но к лицу ее прилила кровь.
Отношения с проводником интересовали лейтенанта больше, чем их собственные отношения! Ему и дела не было никакого до того, какие мучения из-за его холодности и отстраненности испытывала она вчера и сегодня. Ему все равно..
Все равно.
Вот и вся любовь.. все пылкие слова и уверения..
У Элис закружилась голова и ей пришлось схватиться за седло верблюда, чтобы крепко стоять на ногах. Несправедливость в отношении проводника интересовала ее сейчас меньше всего: проводник и сам проявил изрядную грубость, показав, что считает ее пустым местом. И Генри считал это совершенно нормальным, подобное отношение его ничуть не интересовало и не волновало. Конечно, с чего бы? Она была всего лишь женой, просто еще одной вещью. Вроде саквояжа.. совсем [i]не тяжелого[/i ] саквояжа.. лишь со сменой белья и кой какими мелочами... который был в руках у Ханны.. Господи, почему она думает о саквояже служанки в такой момент!.. 
Элис была женщиной и, хотя ей положено было быть смиренной супругой, в душе ее бурлили страсти. А влюбленная женщина, на которую не обращают внимания, которую игнорируют и не отвечают взаимностью, и того  хуже: все ее неистовство выходит наружу, готовое обрушиться на голову первого, кто попадется на ее пути. К тому же Элис была еще очень юна и неопытна: да и откуда взяться опыту в восемнадцать лет!
Впрочем, женщина постаралась взять себя в руки, когда к ним подошел лорд Карнарвон. Как бы то ни было, но она не собирается выносить сор из дома. Точно так же она не хотела, чтобы кто-то ползал перед ней: это было бы ужасно. Но тот факт, что лорд встал на ее сторону, заставлял испытывать к мужчине благодарность: ей нужна была хоть чья-то моральная поддержка.
- Этот проводник мне безразличен, не стоит тратить на него свое время, - ответила Элис, голос которой звучал на удивление спокойно. Она даже улыбнулась, пусть даже улыбка эта и была вымученной, хотя все едино – маска надежно скрывала ее лицо.  – К тому же лейтенант Кендал уже объяснил мне в чем именно я была не права: мне плохо знаком восточный мир. Но я благодарна вам, лорд Карнарвон, за внимание. Мне нетерпится продолжить путь и услышать еще один из ваших замечательных рассказов. Кажется, вы говорили, что сегодня мы увидим мираж?

Отредактировано Элис Кендал (2019-06-24 22:14:58)

+1

89

Лорд Карнарвон пристально и испытующе смотрел на Элис и, казалось, что-то обдумывал.
- Слуг надо держать в узде, - наконец промолвил он. – Но ваше желание для меня закон, моя прекрасная леди, и на этот раз дерзкий ослушник получит от меня всего лишь строгий выговор.
Генри страстно захотелось повалить лорда на землю и колотить его головой о слежавшийся песок, пока он не испустит дух. Какая наглость называть чужую жену в присутствие её мужа «своей»! Но он понимал, что такой поступок приведет к тому, что слуги лорда пристрелят его, как собаку, и Элис с Ханной станут заложницами доброго или дурного расположения духа Карнарвона. Его недоверие к лорду росло не по дням, а по часам, хотя он и не мог предъявить к нему каких-то конкретных претензий. Более того: любое его обвинение могло быть расценено и Карнарвоном, и Элис, как проявление его необоснованной ревности. Дуэль представлялась лейтенанту единственным выходом из нестерпимого положения, в которое лорд его поставил, но услышав слова жены, он передумал. Мираж! Вот чем с самого начала являлся их брак, раз женщина, которую он так страстно любил, отдала свое сердце (в этом он уже не сомневался!) первому встречному набобу, который мог предложить ей гораздо больше, чем непримечательный внешне и не достаточно богатый лейтенант кавалерии.
- Мне надо седлать своего верблюда, - пробормотал он и повернулся спиной к лорду и Элис, презирая себя за нерешительность, но будучи не в силах смотреть на то, как лорд помогает его жене взобраться на белую верблюдицу, подставив её ножке свое колено и нежно придерживая за талию.
Когда их караван пустился в путь, Мубаррак, нарушив строй, оказался бок о бок с ним, и негромко произнес, глядя на пару, которая ехала впереди них:
- Нельзя быть слишком ласковым с женщиной, даже если очень ее любишь. Женщина слаба и способна просочиться сквозь пальцы, как песок, и если хочешь ее удержать, надо крепко сжимать руку в кулак.

+1

90

Генри было настолько невыносимо ее общество, что он даже решил не выполнять свои супружеские обязанности (а помочь ей устроиться на верблюде было, по мнению Элис, именно супружеской обязанностью!), а развернулся и, использовав надуманную причину, поспешил прочь, скорее навстречу своему разлюбезному Мубарраку.
И Элис пришлось, хотя ей это и было не по душе, воспользоваться помощью лорда Карнарвона, который был внимателен и учтив – разве это не достойно благодарности с ее стороны?
Караван двинулся в путь, неспешно продвигаясь по пустыне.
Элис смотрела как поднимается солнце и все думала и никак не могла понять в чем причина такого  отношения к ней со стороны Генри. И единственной причиной, которую она видела, были деньги. Лейтенант теперь был богат, а значит мог найти себе гораздо более достойную жену. Более спокойную, более кроткую, более внимательную и, конечно, более красивую. И гораздо более умную, но которая при этом будет скрывать свой ум, чтобы не показаться супругу слишком уж образованной. Элис же не обладала этими важными качествами, кроме, пожалуй что, красоты. Но красота ее, какой бы ни была, сейчас надежно скрывалась под одеждами бедуинов – может и от этого отношение лейтенанта так поменялось? Ханна говорила однажды, что мужчины любят глазами и поэтому женщины обязаны всегда выглядеть самым лучшим образом. Но только теперь Элис со всей мере поняла о чем шла речь. Неужели Генри любил только ее внешность? Тонкие черты лица, белокурые волосы, тело, тесно обтянутое корсетом или едва прикрытое ночной сорочкой.. нет этого – и нет любви? Неужели он никогда не видел в ней души? Не видел и не сгорал от страсти, от чувств к ней настоящей? Тогда, воистину: красота – это страшное проклятье!
Элис, продолжая размышлять, все дальше загоняла сама себя в угол. Она видела только безысходность и уже даже начала полагать, что в Адене им с Ханной придется вернуться в Англию. Единственная причина, по которой лейтенант захочет взять ее с собой в Индию, может быть только социальный долг и высокая степень ответственности мужчины. Но хочет ли она?.. сможет ли она жить, зная, что нелюбима?.. понимая, что мужу она опостылела и ему требуется только ее тело..
По щекам женщины даже побежали слезы, которые тут же и высохли, оставив после себя лишь легкие соляные дорожки. Мысли, тяжелые и мучительные, терзали ее всю дорогу и только редкие беседы с лордом Карнарвоном позволяли Элис хоть немного отвлечься. Разговоры и разглядывание окружающего их пейзажа, который теперь не казался женщине таким уж однообразным: пустыня не была царством смерти, как казалось ей раньше, и здесь можно было увидеть жизнь, только приглядываться нужно очень тщательно.
И тут впереди что-то заблестело, какая-то светлая полоска привлекла внимание Элис. Она вытянула шею и чуть прищурилась, стараясь разглядеть то, что едва забрезжило на горизонте. И темные силуэты.. неужели?.. да как это возможно?!
- Посмотрите! – удивленно воскликнула Элис. Она хотела было окрикнуть Генри, но вовремя остановилась, поняла, что заслужит этим от него либо еще один упрек, либо недовольный взгляд, либо даже целую нотацию. А окликать лорда Карнарвона, игнорируя супруга, было неловко. – Посмотрите, там, впереди, вода! Будто небольшое озеро и вокруг.. деревья! Неужели здесь есть оазис? Вы не говорили! И верблюд, смотрите – мне кажется там верблюд!
Взволнованная, женщина даже чуть привстала в седле.

Офф

Статья о миражах - http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/1230/

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Белое солнце пустыни