Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дом у кладбища


Дом у кладбища

Сообщений 31 страница 60 из 82

31

Перед самым выходом из комнаты Элис еще раз придирчиво посмотрела в зеркало. Большое, широкое зеркало – не чета тому осколку, который она привезла с собой и который теперь, совершенно непонятно зачем, был бережно убран в дальний ящик. Следовало бы выбросить его, но у девушки не поднималась рука. Она бережно хранила этот осколок, завернутый в старую сорочку, как хранила в душе память о всем, что случилось с ней – эти раны были еще слишком свежи, чтобы с легкостью забыть о них.
Увиденным в зеркале Элис осталась почти довольна: только использовала привычную хитрость – пощипала себя за щеки, чтобы навести румянец, да чуть прикусила губы, заставляя их заалеть.
Утром дом выглядел еще более очаровательно, чем ночью. Миссис Кендал с новым интересом оглядывалась по сторонам, гадая куда ведет та или иная дверь. Где здесь, интересно, библиотека? А зимний сад? Наверняка в доме есть и пианино – как давно она не музицировала!
Негромкий свист Элис услышала едва только шагнула на порог столовой. Лейтенант Кендал уже был здесь, а вот мистера Кендала не наблюдалось.
- Доброе утро, - девушка остановилась, едва перешагнула порог. Улыбка тронула ее губы. – А мистер Кендал уже, верно, позавтракал?
Почему-то такой вариант казался Элис более вероятным, чем тот, в котором хозяин задержался.

+1

32

Элис появилась в столовой в тот самый момент как большие напольные часы в гостиной начали отбивать десять часов утра. Генри встал навстречу жене с привычным ощущением того, что время остановилось, несмотря на то, что часовой механизм  продолжал ронять удары, тяжелые, как чугунные ядра. Генри вспомнились большие цветочные часы, устроенные в саду: мальчишкой он выучил названия цветов и время, в которое открывались и закрывались бутоны. В десять часов утра открывал свои звездчатые цветки безвременник или ледяная трава, которую садовник  также называл хрустальной. Вот и Элис была похожа на диковинный цветок изо льда: почти прозрачный, кристально-чистый и невероятно хрупкий и холодный.
Однако улыбка, игравшая на лице жены в тот момент, когда она его поприветствовала, была теплой и дружелюбной. Генри обратил внимание, что щеки ее утратили бледность, а губы походили на раскрывшийся бутон алой розы.
- Доброе утро, - сказал он, улыбаясь в ответ. - Дядя давно на ногах и просил нас с вами перед отъездом в Карлайл заглянуть в оранжерею. Но я думаю, что долго мы там не задержимся: в это время года смеркается рано, и если вы не передумали насчет прогулки верхом, нам надо вернуться из города засветло, до четырех часов вечера.
Генри страшно хотелось поцеловать руку жены, но памятуя о том, как неприятны ей подобные знаки внимания, он воздержался от соблюдения правил этикета. На сей раз он решил не садиться рядом с Элис, и пододвинул к ней стул, стоявший напротив того места, которое успел занять сам.
Мервин поклонился леди и сказав, что принесет новый кофейник  вместо остывшего, вышел из столовой.

+1

33

Миссис Кендал уселась на предложенное ей место, с удовольствием оглядывая стол. Такое обилие еды – и только на завтрак. К хорошим вещам привыкаешь быстро, но и забываются они так же легко. Горгулья не морила Элис голодом, но и разнообразия не было:  в одно и то же время два раза в день тарелка с едой.  Очень хорошо девушка помнила и те времена, когда на завтрак получала только молоко и хлеб – гувернантка придерживалась строгих взглядов  и считала, что чрезмерное потребление пищи мешает образовательному процессу и не позволяет с должной тщательностью заучивать страницы истории и поэмы. Поэтому сейчас Элис с удовольствием принялась за овсянку, не будучи при этом в силах отказаться и от сыра.
- Конечно, не передумала, - покачала головой девушка. – Я жду этой прогулки с нетерпением! Боюсь только что у меня не найдется подходящего наряда.
Миссис Кендал понимала, что муж ее знает это – он ведь сам вчера упоминал о необходимости покупки, но не считала зазорным повторить просьбу. К тому же ей явно придется заказать не только одно платье для прогулок верхом. Нужно будет еще сделать заказ на пошив дневного платья – лучше не меньше двух, и платья для приемов, если рассчитывать, что к мистеру Кендалу могут приезжать гости. Хотелось бы еще и платье для визитов – вдруг найдется куда выезжать; про вечерние и бальные платья Элис пока даже не мечтала.
- Давно у меня не было так мало свободного времени, - заметила девушка, сама радуясь этому факту. – Столько дел и все такие приятные!
В доме баронета Уайта у Элис только и было, что свободное время, и совершенно отсутствовала возможность проводить его интересно и с пользой.
Пользуясь тем, что слуга ушел, девушка подняла взгляд на мужа.
- Как ваша голова, Генри? Не сильно болит?   
Она не считала правильным делать вид, что вчера ничего не произошло. Вспоминать об этом ей было, конечно, неприятно, но Элис хотела убедиться, что лейтенант уже не испытывает никакого дискомфорта.

+1

34

- Голова? - недоуменно переспросил Генри, уже успевший забыть о том, что случилось в ванной комнате накануне вечером. - Конечно, нет: я вообще не склонен ни к головным болям, ни к  другим недугам.
Но тут он сообразил, чем был вызван вопрос жены, и потрогал лоб, рассеченный о край ванны. Кроме запекшейся корочки ничто не напоминало о неприятном инциденте. Судя по виду Элис, она тоже не придала  слишком серьезного значения случившемуся, но ее забота была приятна лейтенанту, успевшему привыкнуть к  мысли о том, что жена  к нему равнодушна, хотя и старается быть неизменно вежливой и предупредительной, как и любая другая благовоспитанная леди.
Генри  до сих пор не решил окончательно, уехать ли ему через пару дней или же остаться в доме дяди на неделю, как позволял отпуск. Надо было так много успеть сделать до отъезда, что у него голова шла кругом: если бы он приехал в "Папоротники" один, то располагал бы неограниченным количеством свободного времени и не знал бы, чем себя занять, кроме верховых прогулок и охоты на лис да чтения и долгих бесед с дядей. Но появление в его жизни молодой и красивой жены полностью меняло все. Он бы задержался на неделю, но вынужден был признать, что не хочет длить  пытку ежевечерними расставаниями у дверей спальни. Лучше поскорее вернуться в полк, к привычной жизни аскета, рискующего к тому же в любую минуту расстаться с жизнью. 
- Я счастлив, что вам хорошо в "Папоротниках", душа моя. А совсем скоро ваше пребывание здесь не будет омрачено абсолютно ничем, поскольку  через два дня заканчивается мой отпуск. Вашей тяжбой с баронетом Уайтом будут заниматься дядюшкины стряпчие из "Барнеби, Хогарт и сын": вчера вечером, сразу по приезде сюда, я обговорил с ним эту возможность.
Генри намазал апельсиновым джемом хорошо поджаренный тост и налил себе в чашку остывшего кофе.

+1

35

Элис так и не поняла: то ли Генри сознательно ушел от ответа, делая вид, что не понял о чем она спрашивает, то ли он и вправду забыл о вчерашнем инциденте. Но углубляться в этот вопрос девушка не решилась, опасаясь разрушить то хрупкое и прекрасное равновесие, что установилось между ними.
- Я рада, - промолвила миссис Кендал, вновь принимаясь за кашу. Хотя, пожалуй , уже требовалось остановиться: вдруг лейтенант решит, что ему в жены досталась обжора, которая меры не знает. Однако аппетит исчез сам собой, стоило только Генри заговорить о скором отъезде и упомянуть при этом, эдак вскользь, что жизнь Элис от этого только станет лучше, ибо ничто не будет омрачать ее.
И первым желанием девушки было жарко возразить, сообщить мужчине, что он совершенно не прав! Сказать, что она вовсе не желает его отъезда и меньше всего  хочет быть причиной, по которой он вынужден покинуть родной дом. И Элис уже даже открыла рот, но тут же опустила голову и промолчала.
Она знала, что лейтенант должен будет уехать в любом случае – его зовет долг, и просить его остаться – значит просить невозможного.
И она понимала почему лейтенант так дурно о ней думает – она сама виновата, она сама дала повод считать ее эгоисткой и совершенно не представляла что может сделать, чтобы его мнение изменилось.
Девушка смотрела на остатки каши в своей тарелке, беспокойно теребя кольцо на пальце – это уже стало ее привычкой. Совсем промолчать было нельзя и Элис, на мгновение прикусив нижнюю губу, заметила:
- Мне жаль, что занимаясь моими делами, вы лишаете себя долгожданного общения с дядей, которое и без того столь кратко. Может быть вы хотите провести этот день с ним? Вы и так, я не устану это повторять, сделали для меня слишком много.
Вопрос тяжбы Элис интересовал не слишком. Конечно, она желала, чтобы баронет был наказан за свое зло, но деньги, если удастся их получить, все уйдут лейтенанту, как мужу бывшей мисс Уайт. И, пожалуй, девушка считала это справедливым.

+1

36

Генри медленно дожевал тост, запивая его ледяным кофе и почти не ощущая вкуса. Оказывается, даже два дня наедине с ним слишком  тяжкое испытание для новоиспеченной миссис Кендал. Впрочем, сердится было глупо и неблагородно. Если бы ему навязали в жены девушку, к которой он не испытывал никаких чувств, он тоже искал бы благовидные причины, чтобы  как можно реже с нею видеться.
- Дядя - старый холостяк и закоренелый отшельник и мало в ком нуждается, даже во мне. Но дело даже не в этом: мне хочется, чтобы вы поскорее освоились в его обществе, а он привык к присутствию в его доме молодой и красивой женщины. Поэтому я, с вашего позволения, побуду посредником между вами те два дня, которые остались до моего отъезда. Сегодня вечером я проведу вас по дому, чтобы показать расположение комнат. Кроме библиотеки и оранжереи здесь есть курительная с примыкающей к ней комнатой, в которой стоит бильярд и ломберный стол;, студия, где вы сможете рисовать и заниматься рукоделием, а также музыкальная комната с фортепьяно, где достаточно места для танцев. Мой дядя купил  эту землю почти тридцать лет назад и полностью перестроил дом по своему вкусу и средствам. И того, и другого у него, как вы, наверное, уже успели убедиться, у него немало.
Генри не стал добавлять, что он является единственным наследником Бартоломью Кендала - не потому, что не доверял своей жене, а скорее затем, чтобы намекнуть ей на то, что грядущая тяжба с ее опекуном интересует его не по той причине, что он изначально позарился на ее состояние, каким бы оно ни было.
В столовую вошел Мервин с кофейником в руке и, подойдя к миссис Кендал, налил в ее чашку обжигающего кофе.
- Сливки, мэм? - тихо спросил дворецкий и замер в ожидании ответа.

+1

37

- Спасибо, - тихо поблагодарила Элис, вновь начиная испытывать муки совести. Она буквально физически ощущала, что в тягость лейтенанту Кендалу, которому приходится возиться с ней, обеспечивая благополучие.
Невольно вспомнился его холодный и казеный голос когда он доказывал, что иного способа спастись, кроме как выйти замуж, для пленницы Джона Уайта нет. Как был он тогда разумен! Как логично звучали его доводы!
B ведь она тогда сказала, что не любит его! Сказала прямо, ничего не скрывая и не обманывая.
И все-таки приняла предложение.
Единственным оправданием может быть: Элис в тот момент не понимала насколько велико благородство лейтенанта и не осознавала в полной мере чем он сам жертвует ради ее спасения. Она смотрела куда угодно: на вазу, на соусник, на тарелки с изящной синей каемкой, на чашки с тонким узором в виде роз, но только не на мужа - было ужасно стыдно.
Появление Марвина избавило от необходимости продолжать объяснение.
- Да, пожалуйста, - кивнула Элис. Свой любимый кофе она выпила не ощущая вкуса и даже не заметив, что не добавила сахара.
Она не знала что делать и как правильно вести себя. Никто никогда не учил ее секретам семейной жизни, никто не рассказывал как правильно общаться с супругом. Она знала, что должна быть кроткой и послушной, должна посвятить себя общему благу и проявлять заботу, должна терпеть и молчать. Но это совсем не помогало.
Миссис Кендал отодвинула чашку, показывая, что закончила завтрак, и, сняв салфетку с колен, положила ее на стол рядом.

+1

38

- Спасибо, Мервин, а теперь оставьте нас, - тон лейтенанта не оставлял дворецкому иного выхода, как удалиться, предварив свой уход поклоном.
Как только за ним закрылись двери столовой, Генри пересел ближе к жене и , осмелившись взять ее за руку, сказал:
- У меня есть свои собственные средства, Элис.  Мой отец был небогат в отличие от своего брата-коммерсанта, но моя мать получила наследство от бездетной вдовой тётки, скончавшейся в Филадельфии. Все это перешло мне после смерти моих родителей. И если меня убьют, вы получите годовой доход в размере тысячи фунтов, небольшую, но уютную квартиру в одном из доходных домов Сохо, коттедж неподалёку от Виндзора и дом в Филадельфии. А мой дядя позаботится о том, чтобы вы подыскали  мне достойную замену.
"Чтобы вы не стали жертвой какого-нибудь охотника за деньгами", - мог бы добавить он, но, разумеется, не стал этого делать.
-Если же я вернусь с войны живым и здоровым, то мы оформим раздельное проживание, чтобы вы могли наслаждаться радостями жизни, не оглядываясь на меня. В этом случае, независимо от исхода тяжбы с вашим опекуном, я назначу вам  содержание, достаточное для женщины вашего происхождения.

+1

39

Элис расчитывала, что, как только лейтенант будет готов, они сразу направятся к мистеру Кендалу, чтобы насладиться его зимним садом, полным чудесных растений и прекрасноголосых птиц. Но она совсем не была готова к продолжению разговора, тем более - такому. Она в первые мгновения вовсе не поняла к чему все эти слова о деньгах и наследстве. И если бы Элис не была так уверена в благородстве летйнената Кендала, то непременно решила бы, что он задумал сыгарть с ней злую шутку, поиздеваться.
Миссис Кендал удивленно, с недоумением посмотрела на лейтенанта, словно поверить не могла тому, что услышала. По щекам ее прокатилась слезинка: первая, затем - вторая.
Любая девушка на ее месте была бы рада узнать, что ее будущее будет обеспечено в любом случае, как бы не сложилась судьба нежданного мужа. Деньги и свобода!
Но Элис было горько и обидно, чувство вины стало почти невыносимым, оно с силой давило на грудь, мешая дышать.
Элис отвернулась, торопливо смахивая слезы свободной, чуть дрожащей ладонью. Нет, она не должна расстраивать лейтенанта, который, несмотря на внезапную обузу, продолжает проявлять удивительную щедрость, хотя мог бы ничего этого не делать.
- Вы обещали мне, что будете беречься, - заметила девушка дрожащим голосом. Ей удалось сдержать рыдания и не допустить целый поток слез - это вряд ли понравилось бы мужчине. Мужчины ведь не любят, когда женщины плачут. Она вновь повернулась к лейтенанту, стараясь взять себя в руки и говорить спокойно и уверенно. - И я надеюсь, что деньги баронета Уайта смогут хоть в какой-то мере компенсировать неудобства и неприятности, что обрушились на вас по моей вине.
Раздельное проживание! Супруги, которые совсем не супруги! И это ведь лишало как саму Элис, так и Генри, что волновало сейчас девушку даже больше, возможности вступить в брак по любви. А ведь он когда-нибудь полюбит, обязательно полюбит, но на пути у его счастья будет стоять она. И лейтенант ее за это, конечно, возненавидит.
- Хотя и понимаю, что ваш поступок, в любом случае, никак не может быть оценен в какую бы то ни было сумму.

+1

40

Все сокровища мира не стоили одной слезинки той, что завладела его сердцем, не предпринимая к этому никаких усилий.
Лейтенант забыл о своих сомнениях и, схватив руки жены в свои, стал покрывать их поцелуями, стремясь хоть как-то утишить ее душевную боль. То, что ему всего-навсего хотелось, за неимением большего, ласкать  губами  нежную кожу ее запястий, он не осознавал или не хотел признать.
- Я не хотел обидеть вас, дорогая! Меня не заинтересовали бы деньги баронета даже в том случае, если бы я был беден, как церковная мышь! Они ваши и  только ваши, любовь моя!
Последние два слова  сорвались с его уст помимо  воли. Открыто признаться в том, что он без памяти влюблен, было хуже смерти, но слезы жены заставили его  потерять голову.

+1

41

Элис чуть вздрагивала от рыданий, которые еще теснились в груди; дыхание ее было глубоким и частым. Но она удивленно выдохнула, когда лейтенант Кендал проявил неожиданную пылкость, целуя ее руки. На какой-то миг у девушки из головы вылетело все остальное, остались только зарождающиеся загадочные чувства, которые она едва ли могла описать или объяснить.
Элис покачала головой, рассчитывая рассказать, что, в свою очередь, не хотела обидеть Генри подозрениями в меркантильности, но что он должен каким-то образом компенсировать свои неудобства и траты. Ведь, кроме денег - самого универсального, иного способа и нет! К тому же деньги жены будут принадлежать ему по закону - здесь все справедливо.
А что еще она может ему дать? Ничего.
Но объяснить это девушка не успела, слова так и замерли у нее на губах, когда она осознала смысл последней фразы.
- Что... что вы такое говорите, Генри, - Элис медленно покачала головой. Как и всякая приличная девушка, она очень серьезно относилась к любви и не считала, что словами этими можно бросаться легкомысленно. Она еще больше укрепилась в своем мнении после предательства первого жениха, позарившегося на деньги. - Не нужно...
Миссис Кендал замолчала, сама не понимая что она хотела сказать.

+1

42

Генри попытался совладать с нахлынувшими чувствами, чтобы как-то исправить положение. Он испытывал жгучий стыд за свою слабость и, чтобы не усугублять ситуацию, встал со стула и отступил на несколько шагов от стола, за которым сидела Элис
- Не нужно так не нужно. И все же запомните то, что я вам только что сказал.
Он и впрямь сошел с ума! К чему все эти нелепые телодвижения и слова, которые более подходят какому-нибудь актеришке из Друри-лейн? Он не Эдмунд Кин, чтобы потрясать воображение чувствительных дам шекспировскими страстями. Он всего лишь солдат, готовый отдать жизнь за корону. Лейтенант сдержанно поклонился и протянул руку жене:
- Самое время пойти в оранжерею, где нас ждет хозяин дома. Вытрите слезы, сударыня, иначе мой дядя заподозрит, что между нами не все ладно.
Генри возненавидел себя за эти холодные, продиктованные рассудком слова, но другого выхода он не видел

+1

43

Элис и понимала, что происходит, и не могла в это поверить: не хотела, отчаянно боялась. Все ее мечты в последнее время сводились к одному слову «свобода», на что-то большее она и не рассчитывала, понимая, что нельзя требовать от судьбы всего и сразу, ничего не давая взамен.
И теперь, когда с губ Генри сорвались слова любви, девушка испугалась, что ее постигнет очередное разочарование, что это вновь, как и раньше, лишь призрак, мираж.
Миссис Кендал молчала, а лейтенант тем временем вновь стал холоден и логичен, подчеркнуто вежлив. Но Элис уже не могла забыть его другого: настоящего, пылкого, живого; как он держал ее руки, какие слова говорил. 
Девушка прижала руки к лицу, смахивая последние слезы, повисшие на ресницах, судорожно вздохнула, пытаясь прийти в себя. В самом деле: нельзя показывать хозяину дома, что между ними неладно. Несколько раз Элис взмахнула ладонями, остужая раскрасневшееся лицо.
- Да, конечно, - покорно произнесла она, поднимаясь. Прикоснуться к лейтенанту, подав ему руку, оказалось нелегко, но, вместе с этим, прикосновение теперь имело какой-то иной, будто тайный смысл.

+1

44

Рука об руку они прошли до конца длинного коридора, ведшего к двери в зимний сад - пристройки в виде эркера со стеклянной многоскатной крышей. Зимой он использовался в качестве оранжереи, летом - комнаты для чаепитий.  Внутри царила влажная жара и повсюду стояли растения в кадках, больших и маленьких.
- Раджа! Раджа! - хриплый крик огромного, ярко расцвеченного попугая, заставил вздрогнуть даже лейтенанта, привыкшего и к свисту ядер, и к треску ружейных выстрелов.
Он привлек к себе Элис, невольно желая защитить, хотя никакой опасности запертая в клетке птица не представляла.
- А, вот и вы, мои дорогие! - Бартоломью Кендал встал с садового стула, на котором до того сидел с бумагой и карандашом в руке, зарисовывая собиравшийся расцвести крокус. - Не пугайтесь, юная леди: Раджа любит знакомиться с гостями таким вот образом, громко называя свое имя. Если вам неприятен его голос, я накину на клетку плед. Но взгляните на это чудо: крокусы зацветают ранней весной, а этот хитрец решил обмануть время! Что может быть прекраснее цветов? Глядя на них, я всегда думаю о том, что наш мир не настолько плох, каким порою кажется.
Генри с сомнением посмотрел на одинокий чахлый росток, пробившийся из слоя жирной черной земли, попахивавшей коровьим навозом. Несколько продолговатых лиловых лепестков, образовывавших бутон, еще не успели раскрыться.

+1

45

Элис, смущенная и расстроенная, все же старалась не подавать виду, что ее что-то беспокоит.  Это получалось у нее достаточно хорошо, ведь с самого детства девочек учили не только прилежности и скромности, но и тому, что свои негативные эмоции нужно тщательно скрывать и не показывать никому. Но зимний сад заставил Элис совершенно искреннее удивленно распахнуть глаза. Пусть она и вздрогнула от неожиданности, когда закричал попугай, но не испугалась.
- Доброе утро, мистер Кендал, - поздоровалась девушка, заставив себя улыбнуться. – Нет-нет, Раджа меня вовсе не раздражает. Надеюсь мы еще подружимся с ним. Он ведь наверняка любит орехи?
Девушка скользнула взглядом по клетке, по яркому оперению птицы, которая показалась ей невероятно красивой: столько сочных красок посреди мрачной зимы! Да и весь зимний сад был олицетворением победы тепла над  зимней стужей.
Элис отстранилась от лейтенанта и склонилась над цветком.
- Кажется это будет светло-фиолетовый крокус,  - заметила она и тут же согласилась. – Он уже великолепен: его красота еще скрыта внутри, но ожидание ее появления – отдельное счастье. За это мне и по душе ботаника.
Девушка выпрямилась, оглядываясь:
- У вас такая большая коллекция! Столько разных папоротников.. вот этот мне знаком – это вудсия. И орхидеи!
Миссис Кендал запрокинула голову. Часть орхидей сидели в горшках с большими дырками, часть были примотаны к столбам-стволам и их странные, зеленоватые корни, похожие на червей, торчали в разные стороны. Элис знала, что орхидеи не положено сажать в землю так же, как обычные цветы, потому что их корням нужно дышать, а в сырой земле они просто «задохнутся».
Что ж, для каждого цветка нужно найти свой подход, обеспечить его только для него подходящей заботой. Все совсем как и у людей.

+1

46

Бартоломью кивнул, подтверждая сказанное Элис.
- Орехи - главное лакомство для Раджи. Но он также любит сваренные вкрутую яйца и творог. Вы, конечно, не успели побывать на нашей сыродельне и маслобойне? Настоятельно советую вам посетить и ту, и другую! Восхищен тем, что вы различаете папоротники, юная леди. И да, вы совершенно правы: этот экземпляр  действительно принадлежит к семейству скальных, о чем свидетельствует сочленение на черешке. Вы давеча говорили, что рисуете, так вот вам задание: зарисуйте этот папоротник карандашом. И не пытайтесь преувеличить его красоту: главное  - это точность!
Бартоломью вытащил из стопки бумаг, лежавшей на чайном столике, чистый лист, и протянул его Элис вместе с остро заточенным карандашом
Генри тем временем рассматривал одну из орхидей, мало прислушиваясь к болтовне дяди: ее темно-красные, почти пурпурные лепестки напомнили ему случай, о котором он предпочитал не вспоминать. Было что-то порочное и бесстыдное в том, как этот цветок раскрывал перед наблюдателем свою истинную, женскую сущность.
Слабое дуновение воздуха около его уха заставило его отвлечься от созерцания  Мессалины растительного мира: две крошечные колибри пронеслись мимо, сверкнув своим ярким опереньем.

+1

47

- Обязательно, если вы рекомендуете, - согласилась Элис. Она и вправду была не прочь посмотреть места, где производят масло и сыр. Это может быть просто приятная и познавательная прогулка.
Девушка на мгновение задумалась: только, видимо, мистеру Кендалу и придется ее сопровождать, потому что лейтенант совсем скоро уедет. Но Элис тут же отбросила об этом мысли, сосредотачиваясь на беседе с хозяином - так было проще пережить недавнюю размолвку, просто нужно было не думать о ней. 
- С удовольствием, - согласилась миссис Кендал. Она взяла бумагу, карандаш и начала быстро наносить первые штрихи. Грифель уверено проходился по чуть шершавой поверхности, рука Элис не дрожала и поэтому все линии были ровными, четкими. Девушка любила рисовать, потому что в это время, пока руки заняты работой, можно было подумать о чем-то важном, интересном или просто забавном. Но сейчас думать не хотелось, лучше просто разговаривать на разные отвлеченные темы.
- Вы, верно, долго собирали эти сокровища, мистер Кендал? - она на мгновение подняла голову, глядя на хозяина, а затем вновь склонилась над бумагой. Одна прядь выскользнула из прически и упала прямо на нос, щекоча. Элис слегка дунула на нее, а затем с досадой убрала за ухо.
У папоротника уже появились первые листья, листочки вайи были чуть загнутые, шаловливые. И вскоре на листе уже была целая "шапка" - папоротник был готов. Элис только добавила несколько завитушек молоденьких листов, едва только пробивающихся наружу, и несколькими быстрыми движениями наметила горошок, в котором росло растение.
- Я сделала все, что в моих силах, - девушка улыбнулась, протягивая рисунок мистеру Кендалу. - Отдаю на ваше суд.

+1

48

Бартоломью придирчиво рассматривал рисунок, сравнивая его с оригиналом, и наконец сказал:
-У вас твердая рука и острый глаз, юная леди. Прекрасные качества не только для рисовальщика, но и для хозяйки дома и спутницы жизни офицера. Генри, мальчик мой, тебе стоит на это взглянуть! А, ты любуешься образчиками семейства ятрышниковых! Орхидеи очень напоминают мне юных девушек: и своей красотой, и образом жизни. Как и девушки, они живут за счет более крепких и выносливых натур, используя их в качестве опоры, но при этом не являются паразитами, как повилик или омела. А то что они буквально парят в воздухе, едва касаясь земли, еще более сближает их с мечтательными созданиями, предпочитающими поэзию суровой прозе жизни.
Генри, поглощенный созерцанием орхидей, с трудом оторвал взгляд от их причудливых очертаний и взял в руки лист, протянутый дядей.
Он был склонен согласиться, что папоротник на рисунке Элис ничем не отличался от своего живого собрата,  и даже хотел было попросить ее нарисовать для него орхидеи, но решил, что сделает по-другому.
- У вас талант, Элис. Подарите мне этот рисунок: мне будет приятно иметь при себе что-то, что напоминает мне о вас.
Бартоломью Кендал хмыкнул, открывая клетку с попугаем, чтобы налить в поилку воды из небольшой лейки с длинным носиком.
- В чем дело, мой мальчик? Ты и сам неплохо рисуешь: попроси  свою очаровательную жену позировать тебе для портрета. Я имею в виду небольшой набросок углем, а когда ты вернешься из Крыма, я приглашу художника, чтобы он нарисовал ваш семейный портрет маслом.

+1

49

Элис легким кивком благодарности встретила слова хозяина, который хватил ее.
- Просто у меня были замечательные учителя, - скромно заметила девушка. – Под их началом любой научился  бы основам рисования. Но как красиво вы сказали про орхидеи, мистер Кендал!
Восхищение это было совершенно искренним. Ведь невозможно было не удивиться такому невероятно точному и, вместе с тем, острому замечанию. Все так – именно так! А жена служит украшением мужу – иначе и быть не может. Но вместе с тем: что такое женщина без мужа? Как долго способна она выдержать испытания, которые выпадают на ее одинокую долю? В какой момент она сломится под напором жизни, в какой момент упадет на землю из-за непосильного груза?
Элис посмотрела на Генри, вновь испытывая стыд и жалость. Он прав был: в одиночестве, даже сбежав из дома дяди, девушка долго выжить не смогла бы.
- Как вы пожелаете, - согласилась миссис Кендал с легкой грустью. Ей бы хотелось сделать мужу подарок более достойный, но что она могла? Вышить платок? Едва ли успеть! Только и остается, что легкомысленные картинки.
И все планы на будущее, которые строил мистер Кендал, буквально ножом проходились по сердцу Элис. Ведь едва ли прошло полчаса с тех пор, как лейтенант сообщил ей о раздельном проживании. К чему тогда портреты? К чему это все?
Зачем этот обман? Как неприятно!
Девушка уличила мгновение, чтобы бросить взгляд на Генри: не считает ли он нужным сообщить о решении своему дяде? Ведь говорить за него Элис не могла и не хотела.
- Думаю, что, если у Генри будет желание продемонстрировать свой талант, то можно устроить это вечером, - заметила девушка обтекаемо. – Мы, с вашего позволения, хотели еще съездить сегодня в Карлайл.

+1

50

Генри кивнул и встал за спиной жены, положив руку ей на плечо, как если бы позировал для парадного портрета.
- Да, нам хотелось бы успеть обернуться засветло, чтобы немного прогуляться верхом. Разрешите покинуть вас ненадолго, сэр? Если мы с Элис поторопимся, то закончим все свои дела к пяти часам вечера и присоединимся к вам за чаем.* Если у вас есть какое-нибудь поручение для меня в Карлайле, я с радостью его выполню.
Бартоломью вытащил из кармана своего восточного халата, напоминавшего турецкий, горсть орехов и положил их в клетку.
- Разумеется, можно. Если не затруднит, загляните в Карлайле в дом мистера Хаггиса и передайте ему книгу, которую я давно ему обещал. Это может сделать твой денщик, пока вы с Элис занимаетесь своими делами. Чай будет накрыт здесь к пяти часам.
Генри поклонился, глядя на непокорную прядь светлых волос, выбившуюся из прически жены. Она дразнила его, приглашая  вернуть на положенное место, но он, как всегда, укротил свой порыв.
- Благодарю вас, сэр. Дорогая, не будем мешкать: я уверен, что Перкинс уже запряг лошадей.

+1

51

Элис было приятно общаться с мистером Кендалом, который казался ей очень интересным человеком: не просто болтливым стариком, но крайне умным, глубоким. И поэтому еще неприятнее было обманывать его. Уж лучше уехать в Карлайл.
- Конечно, Генри, - девушка поднялась, откладывая карандаш в сторону. Собираться ей особенно было нечего: в другом случае она бы платье поменяла, но сейчас эта проблема перед ней не стояла. Так что, выйдя из зимнего сада, Элис осталось только попросить Полли принести шаль.
Пришлось подождать несколько минут, пока служанка бегала по лестнице вверх и вниз.
Дворецкий, который ждал, чтобы их проводить, стоял с непроницаемым лицом. Миссис Кендал оставалось только гадать: слышал он их размолвку с мужем или нет; и насколько тщательно он хранит секреты своих хозяев.
Укутавшись в шаль, Элис повернулась к Генри, чуть улыбаясь  - пусть они не нашли общего языка, но хотелось все-таки нащупать какую-то позитивную нотку в их общении.
- Я готова ехать.

+1

52

Экипаж стараниями Перкинса изменился самым волшебным образом: денщик где-то раздобыл медвежью полость и Генри, усадив жену, закутал ей ноги мехом, который служил гораздо лучше шотландской шерсти. Впрочем, пледы, предусмотрительно согретые на кухне, тоже пригодились. Пока они ожидали на подъездной дороге, когда откроют большие кованые ворота, Генри думал о том, как лучше все устроить во время пребывания в городе. Как и во всех других английских городах, в Карлайле была Хай-стрит, - главная улица, на которой теснились лавки и магазины, предлагавшие покупателям все, что нужно, начиная с кавалерийских сапог и заканчивая рессорами для экипажей. Наверняка там была и модная лавка, в которой Элис могла заказать себе пошив любых предметов дамского гардероба  по своему вкусу и по сезону. лейтенанту там делать было нечего и надо было как-то скоротать время до тех пор, пока не настанет тот момент, когда ему придется открыть кошелек. Сигара представлялась наиболее очевидным выходом: курить ее можно целый час, прогуливаясь по Хай-стрит и разглядывая витрины магазинов, покуда ловкие пальчики местной модистки снимают мерку с хрупкой фигурки его жены. На этом месте мысли лейтенанта изменили направление:  можно ведь потратить время с большей пользой. На главной торговой улице города наверняка найдется и лавка меховщика. Представив Элис закутанной в серебристые русские соболя, лейтенант ощутил легкое чувство триумфа, которое наступает всякий раз, когда человек, тщетно метавшийся по темной комнате в поисках выхода, наконец его обнаружил.
- Ехать совсем недолго, до города не больше двух миль - прервал он затянувшееся молчание. - Вы не будете против, если я оставлю вас у модистки, а сам вместе с Перкинсом выполню поручение дяди?
Он похлопал по внушительному фолианту, лежавшему на сиденье между ним и женой и подумал о том, что эта книга походит на меч, разделявший в постели замужнюю даму и рыцаря, на одну ночь нашедшего приют под крышей замка. Если бы все сложилось иначе, он сейчас обнимал бы жену, не давая ей замерзнуть в выстуженном экипаже, а не сидел бы, прислонившись к боковой дверце, как случайный знакомый.

+1

53

Утром кладбище не выглядело столь жутко, как ночью, хотя от его соседства по коже все равно пробегали мурашки. Видимо к этому следовало привыкнуть. Элис скользнула по нему взглядом, но ничего не сказала, усаживаясь в карету, где в этот раз было куда как уютнее, чем по пути в "Папоротники". Эдак можно провести в дороге не только одни сутки, а целую неделю или даже больше - и пересечь всю Англию, а затем и Шотландию снизу вверх!
Молчание между супругами стало уже почти привычным и Элис, глядя в окно, гораздо меньше тяготилась им, погруженная в свои мысли.  Было очень неприятно обманывать добрейшего мистера Кендала - и это причиняло девушке почти такую же боль, как осознание того, что она раз за разом приносит огорчение и лейтенанту.
- Конечно, поступайте, как сочтете нужным, - кивнула Элис, поворачиваясь к мужу, когда он заговорил с ней. - Вам вовсе нет нужды бесцельно проводить то время, пока я буду у модистки. Но я постараюсь управиться как можно скорее, чтобы не задерживать вас. Я только попрошу, - девушка немного смутилась, - зайти со мной и подтвердить мой статус. Дело в том, что, возможно, мне придется заказать несколько платьев с доставкой в "Папоротники". Если вы не против.
А за большие заказы обычно принято давать хоть часть денег вперед - на материю и кружева. Особенно это относится к новым клиентам, которые не столь надежны, как постоянные покупательницы. Вот если Элис доведется делать здесь еще заказ, то у нее могу и не просить предоплату.
- Могу я спросить что это за книга? - взгляд миссис Кендал остановился на книге, которую Генри должен был отдать.
Карета качнулась, неожиданно попав колесом в небольшую выбоину - тайная снежная ловушка. Элис, не сумевшая удержаться, была брошена в сторону лейтенанта. И, чтобы удержаться, ей пришлось схватиться за предплечье мужа.

+1

54

Перкинс, по-видимому, пытался выправить положение: экипаж тряхнуло еще раз и  качнуло в другую сторону. Тяжелый фолиант свалился с сиденья на пол, а Генри обхватил жену руками, чтобы удержать от падения и ее. Экипаж  снова уверенно покатил по дороге, как конькобежец по гладкому льду, но лейтенант не выпускал Элис из объятий, вдыхая легкий запах фиалок*, исходивший от ее волос и кожи. В момент их вынужденного столкновения он  прижался губами к ее маленькому ушку, наполовину прикрытому прядью светлых волос, и соскользнул ниже, от виска к изящно очерченной скуле.
Смущенный и ошарашенный этим случайным поцелуем, он сказал, - не столько для того, чтобы успокоить Элис, а скорее чтобы не дать ей услышать предательский стук своего сердца:
- Конечно, я подтвержу тот факт, что вы являетесь супругой племянника одного из самых  платежеспособных жителей Карлайла. А книга... Кажется, это какой-то богословский трактат наподобие "Исповеди" святого Августина или сборник пуританских памфлетов времен Джона Лильберна.
Генри еще раз вдохнул фиалковый аромат и выпустил жену из объятий, впервые сожалея о том, что его денщик так умело управляется с упряжными лошадьми, и надеясь, что оставшийся участок дороги сулит ему еще пару-тройку приятных неожиданностей. Книга, обернутая в плотную коричневую бумагу, валялась на полу, но ему не хотелось поднимать ее и снова воздвигать препятствие между собой и женой.

*Согласовано

+1

55

Мысли о книгах и покупках мигом вылетели у Элис из головы, стоило ей только оказаться в объятиях лейтенанта Кендала. Никогда еще она не была так близко к нему, никогда он не прижимал ее к себе, не касался губами даже щеки.
Девушка на краткий миг перестала дышать – сама не зная почему. И она ощущала дыхание мужчины, чувствовала как он коснулся, прижался к ее щеке. Несмотря на шаль с невероятной ясностью ощущала как он мягко сжимает ее в своих объятиях, ощущала его силу и, вместе с тем, нежность. Это все невероятно смутило Элис, чуть ли не больше, чем все их недавние размолвки. Она замерла, то ли от испуга, то ли наслаждаясь этими странными и непривычными ощущениями.
Но через несколько беспокойных, тревожных ударов сердца объятия разомкнулись, отпуская миссис Кендал на волю.
- Благодарю вас, - пробормотала девушка. Известная истина: не знаешь, что сказать – поблагодари. А сказать хоть что-то было необходимо. Но о чем они говорили до этого события? Элис не сразу, но все же вспомнила: о книге! Ну, конечно.
- Уверена, что это довольно интересное чтение для мужчин, - хотя девушке сейчас было совершенно и абсолютно безразличны все книги.

+1

56

Лейтенант уже успел овладеть собой, и потому замечание жены вызвало у него улыбку:
- Вы так считаете? Впрочем, возможно так оно и есть, особенно если мужчине лет шестьдесят, как моему дяде. Думаю, что и мистер Хаггис находится в том же почтенном возрасте, когда мужчину начинают интересовать богословские трактаты.
Генри все еще помнил как держал Элис в своих объятиях и сейчас, успокоившись, понял, что его жена не попыталась вырваться или как-то еще выразить свое негодование или отвращение. Он пытливо смотрел на ее тонкий профиль, гадая, что это значит: было ли ее смирение результатом растерянности или он уже не вызывал в ней такой глубокой неприязни как раньше?
Экипаж остановился и лейтенант выглянул в окошко:
- Кажется, мы достигли цели, - сказал он. 
Вывеска, висевшая над входом в двухэтажный дом, поражала пышностью: поверху шла надпись крупными золотыми буквами "Дамское счастье", чуть пониже - имя владелицы, Mademoiselle de Paris.
- Ого!- пробормотал пораженный лейтенант, - А я и не знал, что в нашей глуши можно встретить парижанку.
Но в глубине души он был уверен, что мадемуазель, чье имя красовалось на вывеске, - уроженка Камберленда или Девоншира.
Выйдя из кареты, он обогнул ее и открыл дверцу со стороны жены, вновь испытывая трепет от предвкушения того, как его затянутой в перчатку руки коснется ее нежная ручка. Чтобы полностью прочувствовать этот момент, он мысленно послал к черту все правила этикета, торопливо снял  перчатки и только после этого протянул руку Элис.

+1

57

Элис растеряно кивнула, готовая сейчас соглашаться со всем, что скажет лейтенант относительно книг и. Маленькое происшествие в пути почему-то встревожило ее, показалось таким важным. Но проникнуть в суть его девушка не могла, как ни пыталась. Да и времени на это не было: они уже приехали.
- Мы доехали очень быстро, - заметила миссис Кендал, окончательно освобождаясь от объятий медвежьей шкуры, которая и без того сползла во время движения, а Элис и не заметила.
Девушка не могла не заметить, что лейтенант, подавая ей ладонь, был без перчатки, но совершенно не понимала или, скорее, боялась понимать отчего так. Однако она ни взглядом, ни движением не дала понять, что это смутило ее или удивило. Лишь, придержав платье, осторожно вышла из кареты, опираясь на руку Генри: пальцы ее при этом крепко сжали ладонь мужчины.
- Париж! – удивленно воскликнула Элис, прочитав наконец вывеску. Увидеть подобную вывеску в Лондоне было бы не удивительно, но здесь, в не слишком большом провинциальном городке - поразительно. Чего только не бывает!
– Интересно, есть ли у них последние журналы мод?
Перед входом стоял нарядный слуга, распахивающий дверь перед клиентами. А в окне мелькнула фигура – их приезд явно заметили и уже готовились встречать. Что ж, одно Элис показалось бесспорным: цены тут явно будут словно в Париже.

+1

58

- Наверняка есть, - уверенным тоном подтвердил Генри, хотя никакой уверенности не испытывал, да и вообще имел весьма отдаленное представление о модных женских журналах. Дверь лавки распахнулась, не успел он даже взять в руки медный молоточек: по-видимому, хозяйка увидела гостей в окно.
Мадемуазель оказалась дамой лет тридцати с лишним: высокой, с черными, как смоль волосами, и ярким ртом, наводившим на мысли о парижских гризетках. Держалась она прямо, как палка, а ее талия, закованная в корсет, казалась тоньше горлышка бутылки с шотландским виски.
- Добрый день, - приятно грассируя, проговорила дама, отступая от двери и приглашая пару войти. - Мадам, не хотите ли выпить рюмочку черносмородинного ликера, чтобы согреться? Месье, ваша спутница так очаровательна, что у меня, право слово, не найдется слов, чтобы поздравить вас: ведь так приятно находиться в обществе такой неописуемой красавицы!
- Моя жена миссис Кендал, - представил супругу лейтенант, с любопытством оглядывая интерьер модной лавки: до сих пор ему никогда не приходилось бывать в подобных местах. - Позвольте мне предоставить леди вашим заботам и отлучиться на час-другой, чтобы не мешать вам?
- Oui, месье Кендал! - с энтузиазмом откликнулась модистка и ее черные глаза заблестели от предвкушения скорой прибыли - Я знаю мистера Бартоломью Кендала: он недавно заказывал несколько платьев по готовой мерке для своей двоюродной племянницы. Подарок к Рождеству, так он сказал.
Генри, уже собравшийся уходить, замер на пороге: никакой племянницы у его дяди не было.
- Что ж, очень рад, что вы знакомы с моим дядей, - пробормотал он и бросил обеспокоенный взгляд на Элис: не изменится ли ее мнение о новом родственнике к худшему, когда она узнает, что он содержит любовницу?

+1

59

- Добрый день!
Элис с легким беспокойством и завистью посмотрела на талию хозяйки: чтобы стать обладательницей такой талии нужно постоянно утягивать себя, ограничивать во всем, но зато сколь изящно! Сама же Элис чувствовала, что теперь ей уже никогда не добиться таких результатов: за  то время, что она была пленницей, утягивать ее в корсет было некому и, говоря честно, она наверянка потеряла форму. Так что комплимент "парижанки" только заставил миссис Кендал коротко вздохнуть.
- Нет-нет, благодарю вас, - покачала головой Элис, отказываясь от ликера. Взгляд девушки, пробежавшись по хозяйке, следом за тем оценил убранство помещения. Все было оформлено очаровательно и со вкусом, как и следовало ожидать. Мягкие кресла для тех, кто хочет отдохнуть, рядом - столики с изящными вазочками.  Были представлены несколько готовых платьев, демонстрирующих талант здешних девушек, и отрезы тканей. И пахло так чудесно: цветами (а все благодаря мешочкам с засушенными травами!), горячим паром и новой одеждой.  Элис уже здесь нравилось и так и нетерпелось начать покупки.
Вот только о двоюродной племяннице мистера Кендала девушка слышала в первый раз. А ей-то казалось, что у Генри нет других родственников, кроме дяди. Элис чуть озадачено посмотрела на лейтенанта, но решила, что задаст интересующий ее вопрос позже. Что это за девушка? Где живет? Одного ли она возраста с самой Элис? Может быть они могли бы подружиться?
- Я постараюсь управиться как можно скорее, - пообещала миссис Кендал, хотя во взгляде ее можно было прочитать совсем иной вопрос.
Но - потом, потом!
Девушка скинула шаль, отдавая ее в руки хозяйки.

+1

60

Лейтенант откланялся и вышел на заснеженную улицу, где его ждал Перкинс, изо рта которого валил пар.
Генри распорядился, чтобы денщик отвез книгу мистеру Хаггису (адрес был написан на обертке аккуратным почерком дяди), а сам не торопясь пошел вниз по Хай-стрит, покуривая сигару и внимательно разглядывая вывески домов. Наконец он нашел искомое, затушил сигару и толкнул тяжелую дверь лавки.
Внутри было на удивление холодно, но Генри вовремя вспомнил, что мех не любит тепло. Навстречу ему уже поспешал низенький господин с объемистым брюшком. На голове у него красовалась красная феска с кисточкой, а в руках он держал лисью шкурку.
- Добрый день, мистер Добкинс (Генри запомнил имя, написанное на вывеске). Я ищу теплую и красивую шубу для своей жены. Цена меня волнует в последнюю очередь.
Сказав это, Генри почувствовал себя индийским набобом, в распоряжении которого были все сокровища Агры. Но ему не было жаль денег: до сих пор он жил более чем скромно, в основном тратя деньги на драгунскую форму, содержание лошади, оружие и жалованье Перкинсу. Единственной роскошью, которую он себе позволял, была покупка кубинских сигар.
Скорняк бросил лисью шкурку на стол и сложил руки на животе, по-птичьи склонив голову и разглядывая покупателя:
- Ваша жена брюнетка или блондинка, сэр? Я найду нужный  мех, если вы также сообщите мне цвет ее глаз и оттенок кожи. Видите ли, дамам с молочно-белой кожей нельзя носить каракуль, а смуглянок портят рыжие оттенки.
- Она блондинка с голубыми глазами и прекрасным цветом лица: порой бывает излишне бледна, но в целом кожа у нее белая с розовым оттенком, как у тонкого китайского  фарфора.
- В таком случае вашей супруге подойдут русские соболя, - серебристые оттенки к лицу голубоглазым блондинкам. Взгляните на эту соболью шубку, сэр, и пощупайте мех: он так же нежен и мягок, как пенка от парного молока!
Генри провел рукой по длинному серебристому меху и признал, что скорняк прав.
- Покупаю, - сказал он, - найдутся ли у вас такая же муфта и шапка?
Скорняк просиял и закивал головой, отчего  кисточка на его феске мелко затряслась:
- Конечно, найдется, сэр! На какой адрес прислать заказ?
- Я заберу его тотчас, выписав вам чек на банк Кэмпбелл и Кауттс * в Лондоне, - сказал Генри и снова почувствовал себя набобом, увидев выражение лица Добкинса - Чтобы вы не сомневались в моей платежеспособности, назову вам свой нынешний адрес: "Папоротники", дом Бартоломью Кендала. Я его племянник, лейтенант 13-го драгунского полка Ее величества.
Спустя полчаса все формальности были улажены и Генри вышел из лавки, держа в руках объемистый сверток. Добравшись до лавки модистки он с радостью увидел экипаж и Перкинса, сообщившего ему, что книга доставлена по адресу. Сочтя, что его жена все еще занята примеркой, Генри положил сверток в экипаж и снова раскурил сигару, отпустив Перкинса в паб, чтобы тот пропустил стаканчик эля на дорожку.

*

Банк Coutts был основан в 1692 году и первоначально был небольшим магазином. Владелец банка Джон Кэмпбелл погиб  в 1712 году, при этом оставив бизнес на членов своей семьи. А в 1755 году внучка Джона Кэмпбелла, вышла замуж за торговца и банкира Джеймса Кауттса и банк стал известен как Campbell & Coutts.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дом у кладбища