Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дом у кладбища


Дом у кладбища

Сообщений 1 страница 30 из 82

1

Действующие лица: Элис Кендал, Генри Кендал
Время: ночь с 26 на 27 декабря 1854 года.
Место: Дом Бартоломью Кендала "Папоротники" в предместьях Карлайла.
Спойлер: Мой дядя самых честных правил...

0

2

Генри потянулся, стряхивая с себя остатки сна. Книга свалилась с его колен на попону, выстилавшую дно экипажа, но он не обратил на это внимания.
- Перкинс, идите в дом и предупредите моего дядю о прибытии мистера и миссис Кендал. В излишние подробности вдаваться не надо: я сам все объясню. А после найдите конюха и скажите ему, чтобы  занялся лошадьми.
Перкинс моргнул, но никаких уточняющих вопросов задавать не стал: молча удалился, оставляя за собой цепочку следов на свежевыпавшем снеге.
Генри  немного обождал, не смея будить жену, но потом все же решился и осторожно отвел прядь волос, затенявшую ее щеку.
- Просыпайтесь, дорогая: мы наконец-то прибыли.
Ожидая отклика, он посмотрел через открытую дверцу экипажа на то, о чем не успел предупредить Элис. Вернее, просто забыл, поскольку с детства настолько привык к той детали окружающего "Папоротники" пейзажа, на которую смотрел сейчас, что не придавал ей никакого значения. С восточной стороны дома находилось небольшое сельское кладбище, за которым виднелись церковь и сложенный из красного кирпича дом священника. Серые надгробные плиты, источенные временем и непогодой, местами покрывал зеленоватый лишайник. В ясную солнечную погоду кладбище выглядило мирно и было скорее приятно глазу, но в пасмурные дни и в сумерках могло показаться особо впечатлительным натурам угрюмым и  даже пугающим.

+1

3

Элис чувствовала себя ужасно. Нет, физически она была здорова, но душа ее металась и не находила себе места. В голове и груди, где тревожно билось сердце, бушевала настоящая буря. Девушка корила себя за все случившееся, винила себя в бедах, причиненных лейтенанту. Он пожертвовал столь многим, а она не могла исполнить его желания! Неужели так сложно просто быть хорошей женой, как и положено каждой женщине?
В каком-то смысле сидеть в мрачном доме под замком и без надежды выбраться было легче, чем сейчас. Там можно было мысленно укорять «тюремщиков» и дядю, можно было жалеть себя. Но здесь приходилось искать решение таких проблем, о которых Элис раньше и не подозревала.
Устроившись в карете, миссис Кендал тут же закрыла глаза – стыдно было смотреть на мужа. Первоначально спать она вовсе не собиралась, была уверена, что тревожные мысли не позволят. Но сон пришел к ней сам: она, измучившись от переживаний и убаюканная мерным покачиванием кареты, задремала.
Сон был отрывочным, мрачным. Она была вновь была в сером, продуваемым всеми ветрами, доме. С потолка свисала паутина, чадили лампы, давая больше дыма, чем света. Обои на стенах промокли, покрылись плесенью и частично облезли, скрипели половицы под ногами. Одетая в одну только начнушку девушка металась по коридорам, распахивала двери, но только оказывалась в новых коридорах, попадала в тупики – и не было выхода; и уже не было сил, чтобы двигаться дальше, хотя остановиться Элис тоже не могла: у нее за спиной все время мелькала тень с веревкой, на которой были завязаны узелки, в руках.
Рванувшись в очередную дверь она наткнулась на дядюшку. Испуганно вскрикнула, попятилась, прижимая руки к груди и спиной уперлась в глухую стену – бежать было некуда. Джон Уайт с гадкой улыбкой приближался к ней, поднял руку... повеяло могильным холодом.
И в этот момент раздался голос.
И тут же треснули стены, даруя безрадостному серому миру солнечный свет, который мгновенно заполнил помещение. И он был столь ярким, что Элис зажмурилась, а когда открыла глаза, то поняла что находится в карете и что не было ни дома, ни комнаты, ни дяди – просто сон. И что голос, разрушивший западню – это был голос лейтенанта Кендала.
Яркий свет тоже пропал – остался в сновидениях. В карете царил полумрак, точно такой же, как и на улице.
- Прибыли? – сонным голосом повторила Элис, выпрямляясь. Вопрос не требовал ответа – она все поняла.
Наступил момент знакомства с новым родственником и момент новых тревог. Как отнесется дядя лейтенанта к столь скорой и внезапной женитьбе? Покажет он свою неприязнь сразу или скроет ее, просто недоумевая отчего все так случилось? 
Еще и прибыли они ночью, наверняка переполошив весь дом.
Девушка сбросила с себя плед, провела ладонями по волосам – конечно, прическа растрепалась! Но что поделать! Возможности, чтобы привести себя в порядок, у нее не было, так что только и оставалось, что смело шагнуть вперед, выходя из кареты навстречу неизвестности.
Мисс Кендал, наконец, решилась взглянуть в лицо лейтенанту, пытаясь понять какое у него настроение. Сильно ли он расстроен из-за всего случившегося или не сердится на нее? Голос-то его звучал вполне доброжелательно.
И взгляд ее как раз скользнул снизу вверх, когда Элис заметила книгу на полу каретыю
- Ваша книга, - девушка подняла книжку, упавшую на пол, и протянула ее мужчине, но перед этим перевернула, чтобы прочитать название. Она уже видела ее в руках у мужа и ей было интересно узнать какая литература привлекает его.

+1

4

Лейтенант взял книгу из рук Элис и сунул ее в саквояж.
- Занимательная история: страшная, будоражащая воображение и в то же время глубокомысленная. Написала ее женщина, между прочим. Удивительно, как много женщин в наши дни пробуют свои силы в сочинительстве, еще более удивительно, что результат зачастую оказывается весьма впечатляющим. Выйдя из экипажа, Генри подал руку жене и добавил:
- Вы любите читать? Если да, то в вашем распоряжении будет обширная библиотека, собранная моим дядей. В ней, кроме трудов средневековых алхимиков и древних философов, есть и произведения современных авторов:  Ле Фаню, Байрона, Теккерея и прочих. А завтра утром мы с вами пойдем в конюшню, чтобы выбрать для вас самую смирную кобылку для верховых прогулок.
Окна дядюшкиного дома сияли теплым светом, зовущим усталых путников поскорее войти под его гостеприимные своды. Генри полной грудью вдохнул морозный воздух и представил, какой сейчас в доме переполох: в гостевых спальнях мечутся служанки, растапливая камины и перестилая постели, дворецкий отдает распоряжения насчет запоздалого ужина сонной кухарке,  а старый Бартоломью Кендал поправляет перед зеркалом шейный платок и расчесывает бакенбарды, готовясь встретить племянника и его молодую супругу.

+1

5

Элис еще раз глянула на книгу, запоминая название и автора.
Женщина!
Как много в стране талантливых и самоотверженных женщин! Только два коротких разговора с лейтенантом на столь многое открыли глаза миссис Кендал. А сколько она еще не знает. Кто-то помогает раненным , кто-то пишет книги, давая людям пищу для размышлений. И только она обуза для мужа.
Неужели она не способна ни на что больше?
Это были не самые приятные мысли, но они, вопреки всему, не заставляли Элис пасть духом, а заставляли задуматься: вдруг и ее существование в этом мире может быть полезно для людей? Может быть она может что-то сделать.. и, может быть, ей попробовать начать с тех, кто рядом и кто помогает ей, не имея для этого никаких особенных причин? Просто по доброте своей.
- Мне нравится читать, - согласилась девушка, коротко улыбнулась и подала руку лейтенанту, выходя из кареты и думая о том, что завтрашний день обещает быть чудесным.
И только сейчас, когда из окон взбудораженного дома лился мягкий и такой уютный свет, Элис смогла разглядеть окружение. И увиденное заставило ее испуганно охнуть и оступиться: они были на кладбище!
Неприятный сон еще не до конца выветрился из головы девушки и его мрачная окраска наложилась на открывшийся ей пейзаж: надгробные плиты показались особенно мрачными, голые деревья - будто мертвецы, протягивающие свои костлявые руки. Неужели она сбежала из одного склепа, только чтобы попасть в другой?
Нет, конечно. Просто неприятное совпадение. Но насколько неприятное и неожиданное! 
- Ч-что это? - все же произнесла Элис, замерев на месте. Увиденное так поразило ее, что она даже забыла поправить шаль, чтобы укрыться от ночного мороза. Да и не чувствовала она сейчас холода.

+1

6

Генри обнял жену: это был жест, вызванный желанием защитить и дать понять, что рядом с ним ей ничто не грозит
- Это всего лишь старое и мирное сельское кладбище, душа моя. Завтра утром вы увидите его в солнечном  свете и поймете, что ничего страшного  в нем нет. Когда я впервые приехал в "Папоротники" в возрасте десяти лет, я тоже был смущен и напуган таким соседством, но годы жизни рядом с надгробьями убедили меня в том, что бояться надо не мертвых, а живых. Идемте в дом: там тепло, светло и уютно. Слуги у дядюшки вышколенные и нас наверняка ожидает ужин и мягкая постель.
Придерживая жену за талию, Генри повел ее к дому.
Не успели они подняться по ступеням, как входная  дверь отворилась и их встретило улыбающееся лицо дворецкого. Прямой и тощий как палка, главный слуга прямо-таки излучал обычно несвойственную ему  радость:
- Мастер Генри! Мы вас заждались: вы же писали, что приедете в Сочельник... Миледи, вы замерзли, поди? Быстрее проходите в дом: Полли уже греет воду для ванны.
Генри улыбнулся уголком губ и пропустил Элис вперед, плотно прикрывая за собой дверь, чтобы не дать декабрьской стуже проникнуть в дом, вопреки английским обычаям жарко натопленный.
- Рад  видеть вас, Мервин! Обстоятельства помешали мне сдержать слово, данное дяде, но как видите, теперь я здесь, и не один.
В холл выбежала розовощекая молоденькая служанка и, приблизившись к супружеской паре, сделала неловкий книксен:
- Миледи, не желаете принять горячую ванну перед ужином?
Глаза девушки, похожие на две черные вишенки, смотрели на гостью с восторгом, смешанным со жгучим любопытством.
- Доверьтесь заботам Полли, моя дорогая, - попросил Генри. - А я пока поднимусь к дяде.

+1

7

Слова Генри едва ли успоколи Элис, которая явно была не готова к столь мрачному и угрюмому соседству. Взгляд ее до самого порога дома не отпускал надгробия, частично укрытые снегом, а от того еще более пугающие. Однако мрачный вид снаружи с лихвой конпенсировался теплой атмосферой внутри дома. Миссис Кендал только поприветствовала дворецкого, как ее уже окружили заботой, от которой она успела отвыкнуть. Это было чуточку странно, но очень приятно.
- Да, конечно, - согласилась Элис, хотя ей вдруг отчего-то захотелось, чтобы лейтенант не оставлял ее одну  в этом незнакомом доме. Но чувство это было мимолетным и едва заметным.
- Я покажу вам дорогу, - тут же заметила улыбчивая служанка. - Пройдемте на второй этаж. Осторожно, миледи, ступеньки!
- Спасибо, Полли.
Дом, что и говорить, совсем не был похож на ту мрачную тюрьму, в которой пришлось жить Элис. Везде читота и порядок, по углам не прячутся мрачные тени, с потолка не свисает паутина. И половицы не скрипят! Комнаты, как можно было заметить, украшены к Рождеству и в воздухе витает легкий приятный аромат уюта, состоящий в основном из запаха дров в камине, выпечки и чистоты.
- Вы, верно, так устали с дороги! - заметила Полли, оборачиваясь. - Наверное проделали долгий путь?
- Мы были в дороге целый цень, - ответила миссис Кендал, понимая, что вопрос вызван не одним только беспокойством, но и любопытством, что было вполне закономерно.
Элис смущенно улыбнулась. В доме дяди у нее была служанка и гувернантка, поэтому к вниманию она привыкла, но само ее появление в этом доме и ее статус, без сомнения, не могли не вызывать вопросы у прислуги.
- Купание придаст вам сил, - покачав головой заметила служанка таким уверенным голосом, что сложно было не поверить ей и не заразиться самую чуточку позитивным настроем. - Сюда, миледи.
Полли распахнула одну из дверей, пропуская миссис Кендал в комнату, отведенную под ванную. Надо полагать остановка этой комнаты мало отличалась от декора других комнат:  по стенам шел тонкий узор обоев, висела картина с пейзажем, в камине потескивали дрова. В центре, лишь частично прикрытая ширмой, стояла чугунная ванная, наполненная водой. Рядом - все необходимое для купания.
- Я помогу вам снять платье, - сообщила Полли, прикрывая за собой дверь. Действовала служанка ловко, тут же принимаясь за дело. Элис ничего не оставалось, кроме как подчиниться, хотя миссис Кендал вполне могла справиться сама, как и предыдущие полгода.
Это был еще один неловкий момент, о котором Элис старалась во время путешествия просто не вспоминать - не до того. Ведь на ней было одето простое домашнее платье, в котором приличная девушка даже не рискнет выходить из дома в город, а уж, тем более, выходить замуж! Зато под него не требовалось одевать корсет, что было очень удобно учитывая отсутствие горничной. 
Полли, конечно, не могла этого не заметить, хотя виду не подала, продолжая болтать.
- Мы сами варим мыло, добавляя в него овсянку, чтобы так не сушило кожу, травы для придания сил и цветы для чудесного аромата. Есть мыло с фиалками, есть с розой и соком малины.
Вдвоем с платьем удалось справиться совсем быстро. Полли бросила его на ширму, поинтересовавшись у Элис.
- Какое платье принести вам из багажа, миледи?
И вновь - что за неловкий момент! У Элис, помимо платья, в котором она все это время ходила, было еще одно, тоже домашнее и более легкое. Но делать было нечего, пришлось отвечать, хотя миссис Кендал и представляла какое недоумение отразится на лице служанки, когда она увидит "богатый" гардероб новой жены лейтенанта. А что будут болтать слуги на кухне!
Девушка, пока снимала нижнюю юбку, будто размышляла, позволяя себе хоть немного оттянуть неловкий момент.
- Голубое с белым.
Присев на стул, она позволила служанке стянуть с себя шерстяные чулки.
Не сразу удалось справиться с завязками панталон - веревочки, соединяющие две половины, перепутались на спине. Но вскоре и эта пикантная часть гардероба, щедро украшенная кружевами, отправилась следом за остальной одеждой. Элис осталась в одной сорочке с глубоким вырезом. Ткань была такой нежной, что через нее было видно очертания тела девушки, а уж когда миссис Кендал погрузилась в горячую воду, то ткань будто стала еще более тонкой и совсем прозрачной.
- Дальше я справлюсь сама, - заметила Элис, с благодарностью улыбнувшись Полли.
- Тогда я подготовлю вам платье. Если что-то понадобится, то позвоните в этот колокольчик, - служанка вновь попробовала изобразить книксен и выскользнула из комнаты.

+1

8

Проводив жену взглядом и мысленно нарисовав захватывающие дух картины, самая скромная из которых могла бы поспорить откровенностью с "Рождением Венеры", Генри  спросил Мервина, где он сможет найти дядю и, услышав ответ, поспешно поднялся наверх, в библиотеку.
Бартоломью Кендал стоял у длинного стола, заваленного фолиантами и бумагами: невысокий, сухопарый, изысканно одетый  джентльмен с острым проницательным взглядом темных глаз, над которыми нависали  кустистые брови.
- Генри, - произнес он бархатным баритоном, но его голос дрогнул, выдавая сильное душевное волнение. - Генри, мой мальчик... Ты жив и здоров! А я слег на неделю, прочитав в газетах о том, что случилось под Балаклавой...
Он шагнул вперед и заключил племянника в объятья.
- Дядя Бартоломью - растерянно пробормотал лейтенант, одновременно растроганный и смущенный. - Мне просто повезло....
Бартоломью Кендал разжал объятия, пристально вглядываясь в глаза племянника.
- Тебе не в чем себя упрекнуть, мой мальчик! А сейчас присядь и расскажи мне, когда ты успел обзавестись женой. Надеюсь, это не буфетчица с Юстонского вокзала?
Лейтенант вспыхнул до корней волос: не от смущения, а от негодования.
- Вы считаете меня способным на такой нелепый и порочащий честь офицера поступок? - процедил он.
- Ты всегда был непредсказуем в своих поступках, - невозмутимо ответил Бартоломью, кладя руку на колено племянника. - Непредсказуем, горяч, а порой и дерзок сверх всякой меры. Но именно это заставило меня полюбить тебя, как родного сына. Итак, рассказывай, где, когда и при каких обстоятельствах ты познакомился с нынешней миссис Кендал.
Генри вздохнул и начал свой рассказ о событиях, повлекших за собой его скоропалительную женитьбу.
Дядя слушал его молча, не прерывая ни комментариями, ни вопросами, и лишь когда он закончил, заметил:
- Баронет Джон Уайт - один из самых отъявленных мерзавцев, которых мне довелось повстречать на своем жизненном пути. Остается надеяться, что племянница не унаследовала порочные наклонности своего дяди.
- Элис - ангел! - горячо запротестовал Генри. - Вы убедитесь в этом сразу же, как только познакомитесь с нею. Но я не знал, что вы знакомы с баронетом. Какое удивительное совпадение!
- Увы, знаком, - подтвердил Бартоломью. - Думаю, сначала мне действительно надо познакомиться с твоей женой, мой мальчик, а уж потом мы обсудим наши дальнейшие шаги. Возвращайся к миссис Кендал: если она такой ангел, как ты говоришь, она наверняка успела по тебе соскучиться.
Генри, совсем не уверенный в том, что жена по нему скучает, не стал возражать, встал и,  поклонившись, вышел из библиотеки.
Решив, что надо бы сменить дорожную одежду на что-то более удобное и чистое, он прошел дальше по коридору к комнате, которую всегда занимал во время визитов к дяде. Дверь была не заперта и он с удовлетворением убедился, что в камине весело пылает огонь, а его саквояж стоит у окна, - по-видимому, принесенный Перкинсом.
Неторопливо расстегивая пуговицы на теплом жилете, Генри лениво подумывал о том, не последовать ли ему примеру жены и не попросить ли слугу наполнить для него ванну. Оставшись в одной рубашке и брюках, он подошел к двери ванной комнаты и открыл ее, собираясь проверить, приготовлено ли для него все необходимое для вечернего туалета.

+1

9

Доброжелательность Полли была очень приятна, но Элис требовалось несколько минут, чтобы собраться с мыслями. Переезд, непростой разговор в пабе, дом на кладбище и.. все это. Кажется, приходить в себя ей придется еще не один день, но сейчас, совсем скоро, ей предстоит познакомиться с мистером Кендалом - дядей Генри,  и хотелось бы произвести на него в первый раз приятное впечатление.
Конечно, он будет сомневаться - это его право, учитывая обстоятельства. А если он искренне любит своего племянника, то сомнения его будут еще более серьезными. Элис только надеялась на его мудрость, что он не станет относиться в ней слишком предвзято и что не станет судить вот так сразу, рубить с плеча.
Мыло пахло изумительно - цветами, напоминая о лете и солнечных днях, когда весь мир заполнен яркими красками. Медленно проводя по шее мочалкой, спускаясь все ниже - к груди, Элис старалась больше не думать ни о чем. Она просто наслаждалась горячей водой и нежными прикосновениями к своей коже.
Капризное мыло выскользнуло из рук и новоявленная миссис Кендал была вынуждена ловить его на самом дне ванной. Для этого пришлось привстать и провести руками в воде. Капризный кусок все время выскальзывал за ладоней и эта глупость неожиданно позабавила девушку, даже рассмешила.
И как раз в этот момент распахнулась смежная с соседней комнатой дверь. Но появилась не Полли, как можно было ожидать, а почти раздетый мужчина, в котором миг спустя миссис Кендал узнала своего мужа.
Откройся не смежная дверь, а основная, ведущая в коридор, и Элис была бы прикрыта ширмой. Но со стороны открывшейся двери ее ничто не закрывало и она предстала перед вошедшим как была: в мокрой нижней сорочке, которая облепила ее тело, замершая в нелепой позе и с куском мыла в руках.
Элис тонко вскрикнула совсем как какой-нибудь испуганный зверек. Мыло вновь выскользнуло у нее из ладоней, а сама девушка буквально рухнула в ванную, обхватывая себя руками, словно могла скрыть еще что-то, что лейтенант не разглядел. Во все стороны полетели брызги, малая часть которых попала в камин - дрова недовольно зашипели.

+1

10

Лейтенант застыл в дверях, примерзнув ногами к полу: открывшаяся перед ним картина лишила его способности не только связно высказываться, но и более-менее последовательно мыслить. На его лице медленно расцвела растерянная улыбка, тотчас  сменившаяся выражением ужаса. Как джентльмен и офицер он должен был сразу же извиниться и уйти, застав даму в подобном виде, но с другой стороны, он был не только джентльменом и офицером, но и законным мужем этой дамы, что давало ему право остаться. Так остаться или уйти? Перед таким нелегким выбором спасовал бы даже Спиноза. Поток  лейтенантских мыслей был прерван плеском воды, фонтаном взметнувшейся из ванной. Это заставило его действовать:
- Дорогая, вы не ушиблись?! - воскликнул он, бросаясь на помощь даме сердца, но подошвы сапог предательски заскользили по мокрому полу и он рухнул на колени, приложившись лбом о край ванны.
Удар был настолько сильным, что на мгновение ему показалось, что из глаз посыпались искры, но нет, это было всего лишь потрескивание и шипение угольков в небольшой печурке, обогревавшей купальню.
- О черт! - только и сумел вымолвить он, ощупывая лоб и убеждаясь, что рассек кожу до крови. - Сударыня, в вашем присутствии легко потерять голову!

+1

11

Поступок был интуитивным, бездумным и очень простым в своей логике: Элис нужно было спрятаться, но спрятаться было негде, а значит она должна была попытаться укрыться в воде и немного - за бортиком ванной. Та еще защита от мужских глаз, но хоть как-то! 
Однако лейтенант, вместо того, чтобы удалиться, бросился к ней, что еще больше испугало девушку, которая вжалась в спинку ванной и подтянула к себе ноги, самым бесстыдным образом щеголяя голыми коленками.
Здесь, пожалуй, самое время было вспомнить, что лейтенант Кендал - ее муж, и имеет на нее полное право, но мысль эта, промелькнувшая в голове у Элис, не показалась ей сейчас достаточным аргументом, чтобы мужчина мог наблюдать ее голой и в подобной ситуации.
Одновременно  с этим девушка заметила кровь на лбу лейтенанта, который столь внезапно рухнул на пол, и ее охватила жалость и острое желание помочь. Но не в таком же виде!
- Прошу вас, не надо, - слабым голосом произнесла Элис, все еще испуганная, растерянная и стыдливо раскрасневшаяся. Вскочить и укрыться за ширмой - слишком смело и слишком опасно - можно тоже поскользнуться на мокром полу. До платья не дотянуться - Полли повесила его слишком далеко. Рядом оставалось только мягкое банное полотенце, приготовленное, чтобы вытираться. Да только разве можно в нем укутаться от самых плеч и до пят - нет, конечно! И все же это было лучше, чем ничего: девушка протянула руку и кое-как, все еще не поднимаясь из воды, набросила на себя полотенце. Оно тут же намокло и облепило ее фигуру поверх сорочки.
Взгляд девушки почти безотрывно наблюдал за лейтенантом, которому явно нужно была помощь: он  с такой силой встретился головой с препятствием, что ванная будто даже пошатнулась. Хотя, не исключено, это Элис так сильно дрожала от волнения, что ей мерещилось.
- Если вы.. если вы позволите мне одеться, то я осмотрю вашу рану. Вас следует перевязать.

+1

12

"Вы умеете делать перевязки, сударыня?"  - каверзный вопрос едва не слетел с губ Генри, но он сдержался и поднялся на ноги, отводя взгляд от закутанной в полотенце жены: для джентльмена он успел увидеть слишком много, для законного супруга - слишком мало. В любом случае Элис казалась смущенной и не на шутку испуганной, и продолжать эту пытку было бы жестоко с его стороны.
- Не стоит волноваться, это всего лишь ссадина, - холодно ответил лейтенант, глядя на кран, выполненный в форме головы тукана. - Я прошу прощения за то, что так неожиданно нагрянул: я всегда занимал эту комнату во время визитов к дяде и слуги по-видимому, решили, что так будет и на этот раз, а поскольку вы - моя жена...
Он не стал продолжать мысль, которая и без того была ясна, но решил расставить все точки на i, чтобы успокоить Элис:
- Я перенесу свои вещи в соседнюю комнату тотчас же. А вас попрошу переодеться к ужину и подождать меня в этой. И кстати, завтра я хотел бы отвезти вас в город, чтобы вы могли выбрать себе костюм для верховой езды.
Лейтенант перевел взгляд на зеркало, висевшее напротив ванной, убедился, что шишки на лбу нет, и оставил жену  в покое, покинув ванную комнату.
Перенести саквояж в соседнюю спальню было делом одной минуты. Желание звать слугу, чтобы тот занялся приготовлением ванны, пропало напрочь. Наскоро переодевшись, Генри подошел к затянутому инеем окну и стал изучать узоры, в витиеватых завихрениях которых ему все время чудилось слово "Дурак!"

+1

13

К счастью от ее услуг лейтенант Кендал отказался, предпочтя разбираться с проблемами самостоятельно, да еще и находя при этом время, чтобы заниматься и ее вопросами.
Элис ничего не ответила, опасаясь сделать ситуацию еще более неприглядной, но, когда мужчина вышел, закрыла лицо руками. По ладоням стекали капельки - просто вода. Слез не было, но стыд, который уже стал ее постоянным спутником, нахлынул с новой силой.
Отчего же все так происходит? Почему она каждый раз дает обещание не обижать лейтенанта и каждый раз возникают такие ситуации, что она теряется и все портит. Но кто мог ждать, что мужчина войдет в ванную комнату и.. все это? Что она могла сделать с теми эмоциями, которые идут изнутри, над которыми она не властна? Которые возникают, словно вспышка - резко, внезапно. Рассудок не успевает подчинить их своей воле, а отсюда и все беды.
Закрой глаза и думай об Англии.
Этот совет Элис, еще будучи мисс Уайт, получила от кухарки своего дяди. Совет тогда непонятный ей и странный, но теперь девушке начало казаться, что она понимает о чем шла речь: нужно быть крайне терпеливой, коли ты вышла замуж, и контролировать себя каждый миг.
Или совет этот касался чего-то иногда? Ведь по лицу кухарки тогда промелькнула такая странная улыбка!
Возвращение Полли заставило миссис Кендал торопливо закончить купание. Служанка ничего не сказала по поводу огромных луж воды вокруг ванной, точно так же, без лишних вопросов, подала сухое полотенце, а вот про платья все же самым невинным образом поинтересовалась:
- Ваш багаж прибудт позже, миледи?
- Нет, - Элис не находила сил, чтобы придумать достойный ответ, поэтому просто сказала все, как есть. - Одна дорожная сумка - это весь мой багаж.
Конечно, у дядюшки дома видело в шкафах множество ее платьев, но вряд ли стоит посылать за ними.
- Тогда я почищу платье в котором вы приехали, - не моргнув глазом и не растеряв своей доброжелательности сказала Полли, казалось бы ничуть не смутившаяся от такого ответа.  И Элис была за это благодарна.
Служанка помогла миссис Кендал одеться в голубое с белым платье, собрала волосы на затылке и отступила, разглядывая Элис.
- Все замечательно, миледи!
- Спасибо, Полли. И, будь добра, скажи лейтенанту Кендалу, что я готова.

+1

14

Появление служаночки с известием, что "миссис Кендал готова", немного отвлекло и позабавило лейтенанта. Полли, мать которой родилась и выросла в Уэльсе, была смуглой, черноглазой и темноволосой, с пикантной крошечной родинкой в уголке верхней губы, напоминавшей мушку: одну из тех, которые  знатные дамы  времен красных каблуков и пудреных париков приклеивали к своим набеленным и нарумяненным щекам, чтобы дать знать поклонникам, что они готовы для флирта и того, что обычно за ним следует.
- Спасибо, Полли, - поблагодарил лейтенант, откровенно разглядывая девушку и любуясь ее внешностью, которой позавидовала бы иная герцогиня. Это была не та красота, что отличала его жену: не хрупкая, нежная и почти бесплотная, а яркая, полнокровная и крайне опасная для мужчин, хотя судя по румянцу, разлившемуся по смуглым щечкам Полли, сама она об этом не подозревала.
Лейтенанту не хотелось сразу отпускать девушку и он задал несколько вопросов о том, как поживает ее семья: матушка, отец, арендовавший несколько акров земли у местного лендлорда, и пятеро братьев младше ее по возрасту. Полли отвечала тихим голосом, благочинно сложив руки поверх накрахмаленного передника и потупя взор, но иногда ее темные, как вишни, глаза отрывались от пола и она обращала горевший интересом взгляд на собеседника, всякий раз заливаясь румянцем. Генри эта застенчивость пополам со смелостью не столько забавляла, сколько  возвращала ему уверенность в своей привлекательности для противоположного пола, и он намеренно затягивал разговор для того, чтобы укрепить в себе это чувство. Достаточно было протянуть руку, чтобы Полли упала в его объятия, но так далеко его намерения не заходили прежде всего потому, что он никогда не простил бы себе совращение невинной девушки, к тому же стоявшей неизмеримо ниже его по положению .
Когда вопросы и ответы наконец иссякли, он вытащил из кошелька соверен и протянул его Полли, присовокупив просьбу передать этот подарок родителям.
- Миссис Кендал понадобится грум, - добавил он. - И если Билли еще не нашел себе занятия по душе, скажи ему, чтобы пришел завтра ближе к обеду в конюшни: я найму его и буду платить ему пять шиллингов в месяц.
Билли был третьим по возрасту братом Полли и обожал лошадей.
Полли снова вспыхнула и на мгновение лейтенант испугался, что девушка упадет перед ним на колени: такая благодарность была написана на ее милом личике.
- А теперь ступай, Полли, - завершил он разговор и направился в сторону двери, разделявшую две спальни.
Элис уже была одета и лейтенант по достоинству оценил бело-голубой наряд, оттенявший ее голубые глаза и золотые волосы.
- Вы восхитительно выглядите, дорогая, - искренне заметил он, - Дядя Бартоломью наверняка оценит и вашу красоту, и ваш вкус. А я только что попросил Полли прислать завтра в "Папоротники" одного из ее младших братьев: вам понадобится грум, если вы хотите выезжать верхом в мое отсутствие. Билли - скромный и трудолюбивый паренек, и к тому же понимает толк в лошадях.

+1

15

Полли ушла и Элис вновь осталась одна наедине со своими мыслями. Она  беспокойно вышагивала по комнате, совершенно будучи не в силах присесть на стул и терпеливо ждать мужа.
Закрой глаза и думай об Англии.
Миссис Кендал остановилась на миг и закрыла глаза. Она попыталась подумать об Англии, но в голову ничего путного не шло. Ну вот что об Англии думать? Так что девушка, с досадой покачав головой, вновь принялась мерить комнату шагами.
Время тянулось бесконечно долго. Элис с беспокойством взглянула на дверь: Полли ушла уже так давно, а лейтенанта Кендала все не было. А если он передумал? Хотя что он мог передумать? Если он обиделся? Разумеется, лейтенант ушел раздосадованным!
Нет-нет, винить его в этом совершенно нельзя. И именно Элис должна сделать наконец шаг навстречу, который он наверняка ждет. Сегодня же.
Главное, чтобы эти мысли не исчезли ближе к концу ужина.
Девушка решительно выпрямилась, оборачиваясь к открывшейся двери.
- Благодарю вас, - она улыбнулась. Страхи ее частично развеялись: даже если лейтенант обиделся, то сейчас, как и во время предыдущих недоразумений, он сделал вид, будто ничего не произошло.
Элис хотела было спросить как мужчина себя чувствует и не болит ли у него голова, но решила, что это не самый удачный вопрос в данный момент. Хотя взгляд девушки на мгновение остановился на лбу военного, разглядывая последствия их недавней встречи.
- Я уже говорила, но вы очень добры ко мне, - миссис Кендал потупила взгляд. - И я очень благодарна вам за все хлопоты.
Девушка подала руку лейтенанту, чтобы вместе спуститься вниз.
- Ваш дядя, он уже знает о положении моих дел? - поинтересовалась она.

+1

16

Легкое касание руки Элис - и черноглазая Полли полностью испарилась из мыслей лейтенанта.
- О да, я рассказал дяде о том, что вам пришлось вытерпеть и пережить. И самым неожиданным и вселяющим в меня надежду на благополучный исход дела является то, что дядя знаком с баронетом Уайтом и считает его мерзавцем, не заслуживающим снисхождения. Теперь все зависит от вас: постарайтесь доказать ему, что вы не яблочко, упавшее неподалеку от яблони. Уверен, вам это по силам.
Генри повел жену вниз по лестнице, стараясь ступать как можно осторожнее, чтобы не зацепить подол ее платья: точно также он мог бы вести ее в бальную залу. Интересно, умеет ли его жена танцевать? Наверняка умеет, ведь этому искусству обучали всех девушек из хороших семей. А если нет, надо будет попросить дядю нанять ей учителя танцев. Подумав об этом, Генри снова ощутил в сердце болезненный укол, представив себе жену, порхающую с кем-то другим по навощенным полам бальной залы. Конечно, Карлайл был не чета Лондону и Бату, а в условиях войны количество потенциальных кавалеров стремилось к нулю. И тем не менее на безрыбье и рак рыба. Даже учитель танцев представлял собой опасность. Генри представил себе итальяшку или француза, приехавшего в Англию для того, чтобы заработать уроками, и задохнулся от ревности.
К счастью, ступеньки закончились. Двери в столовую были распахнуты настежь, ожидая гостей. Ведя под руку жену, Генри проследовал к столу, за которым уже сидел Бартоломью Кендал.   Генри решил, что будет правильным усадить жену рядом с собой, а не напротив: так он мог любоваться ее прелестным тонким профилем, не смущая ее прямыми взглядами. Проигнорирова присутствие слуги, навытяжку стоявшего неподалеку, он собственноручно пододвинул стул Элис:
- Садитесь, душа моя, а я займу место рядом с вами. Позвольте представить: мой дядя, Бартоломью Кендал.
Генри бросил на дядю умоляющий взгляд, взывавший о снисходительности и терпении, и добавил:
- Сэр! Моя жена Элис...
Бартоломью Кендал привстал со стула, но не сделал попытки обогнуть стол, чтобы поцеловать руку даме.
- Рад видеть вас, миссис Кендал! И столь же рад и счастлив тому, что мой единственный и дорогой племянник наконец-то остепенился.

+1

17

Элис никогда не приходило в голову, что ее могут посчитать подобной Джону Уайту. Добра от него она и не видела, но столько натерпелась бед, что в мыслях своих все время абстрагировалась от баронета, едва ли даже считая его родственником. И кроме пары капель крови, доставшейся от общих предков, единственное, что их объединяло - это деньги, некогда принадлежавшие отцу Элис. Ничего общего между ними совершенно не было.
Но, разумеется, откуда мистеру Кендалу знать об этом?
- Я сделаю все, что в моих силах, - негромко пообещала девушка, чуть было вновь не впавшая в беспокойство. Но затем, едва они успели преодолеть лестницу, решила: глупо волноваться о вещах, еще не случившихся. И нет смысла притворяться лучше, чем она есть, в надежде снискать одобрение родственника Генри. Нужно быть самой собой, а там уж что получится.
Хуже, чем в том доме всяко не будет.
И все равно сердце Элис подпрыгнуло к горлу, когда они вошли в столовую. Мистер Кендал выглядел столь солидным, столь суровым и серьезным! А его взгляд показался способным проникнуть в самую глубину, в душу. Но опускать голову или отводить свой взгляд в сторону девушка не стала, хотя и почувствовала некоторую прохладу, которой повеяло в комнате.
Были ли слова хозяина о "единственном и дорогом" племяннике намеком, что он будет крайне строго судить его выбор? Или это просто слова, раскрывающие отношения дяди и племянника?
- Мистер Кендал, я счастлива познакомиться с вами. Генри так много рассказывал о вас, - девушка присела на стул, заботливо подвинутый мужем, и сложила руки на коленях. Она бросила короткий взгляд на лейтенанта, словно искала одобрения, а затем вновь посмотрела на мистера Кендала. - Благодарю вас за теплый прием. И мне жаль, что мы прибыли так поздно и лишили вас отдыха.

+1

18

Бартоломью Кендал вытащил из жилетного кармана табакерку, открыл ее и двумя пальцами неторопливо растер понюшку нюхательного табака.
- Не тревожьтесь понапрасну, милое дитя: с тех пор, как я удалился от дел, вся моя жизнь - непрерывный отдых. А вот вы с Генри наверняка утомились от долгой дороги и потому я не хочу еще больше утомлять вас стариковскими разговорами. Выпью свой вечерний стаканчик кларета и оставлю вас одних. У вас уже есть какие-то планы на завтрашний день? Кстати, стол к завтраку у меня накрывают рано: к десяти часам утра.
- Я собирался отвезти Элис в Карлайл, чтобы познакомить ее с городом. А потом, с вашего позволения, заглянуть в конюшни и выбрать ей лошадь для верховых прогулок.
Говорить дяде о том, что гардероб жены срочно нуждается в пополнении и истинной целью поездки в город была именно эта, он не стал.
Дядя, успевший набить нос табаком, оглушительно чихнул и промокнул платком набежавшие на глаза слезы:
- Что ж, прекрасно, мой мальчик, прекрасно! В Карлайле есть на что посмотреть... Для верховых прогулок  советую взять Мальту - одну из тех трех лошадей, что я недавно приобрел в Ньюмаркете. Кобылка как следует объезжена, да и нрав у нее смирный.
- Мальту? - удивленно переспросил Генри.
- Да, Мальту: масть у нее золотая совсем как постройки из желтого камня, сооруженные мальтийскими рыцарями на острове: так и сверкает в солнечных лучах.
Генри накрыл руку жены своей ладонью, призывая ее что-нибудь сказать в ответ на любезное предложение дяди. Впрочем, он был уверен, что и без его намеков Элис прекрасно справится со своей ролью, но ему захотелось вновь ощутить под своими пальцами нежную кожу ее руки.

+1

19

Элис с легким беспокойством наблюдала за мистером Кендалом. Слова его были вежливы, вопросы показывали внимание, но взгляд оставался прохладным. Во всяком случае девушка увидела именно это и с грустью отметила, что репутация Джона Уайта, а так же, вполне возможно, его истории о душевной болезни племянницы все же возымели свое действие. Впрочем, Элис продолжала вежливо улыбаться, рассчитывая, пусть не сейчас, пусть не одним днем, но когда-нибудь расположить к себе мистера Кендала.
Она оценила с каким изяществом лейтенант ответил на вопрос дяди: не раскрывая всех тайн и не показывая лишний раз, что взял в жены бесприданницу. И девушке вдруг захотелось сжать ладонь Генри в своей – он был для нее в этой ситуации единственной опорой и его прикосновение придавало немного сил. Однако она не решилась на этот поступок.
- Благодарю вас, - Элис кивнула. – Вы, и Генри, очень добры ко мне.
Элис была голодна: во время остановки днем она толком и не поела, но сейчас, точно так же как и в пабе, от волнения ей кусок в горло не шел. Она даже рисковать не стала: не хватало еще поперхнуться при всех!
- Боюсь я не слишком ловкая наездница, поэтому я очень рассчитываю завтра на кротость лошади. Но какое чудесное имя для лошади – Мальта! И, мистер Кендал, я хотела попросить разрешения пользоваться вашей библиотекой. Генри рассказывал, что у вас большой выбор книг.

+1

20

Взгляд Бартоломью потеплел. Он закрыл табакерку и положил ее на прежнее место: в правый карман своего расшитого жилета.
- Библиотека полностью в вашем распоряжении, дитя мое. Правда, в ней есть сочинения, которые не предназначены для глаз юных леди, но я уверен, что вас они и не заинтересуют. Я распоряжусь перенести их на самые верхние полки и надеюсь, что вы не будете рисковать здоровьем, пытаясь добраться до них с помощью стремянки. Генри, мальчик мой, помнишь, как я застал тебя за чтением Апулея? Теперь я могу признаться, что от порки тебя спасло лишь то, что читал ты на латыни, - похвальное умение для мальчика в возрасте двенадцати лет.
Генри вспыхнул и убрал руку с руки жены. По правде говоря, читал он не только Апулея, но ему всегда удавалось скрыть этот факт от дяди.
- Я помогу Элис с поиском и выбором нужных книг, - сказал он, чтобы отвлечь своего родственника от воспоминаний, которые его самого приводили в смущение. - Помнится, мне встречались среди других романы мисс Остен и Каррера Белла: думаю, что Элис будет приятно их перечитать.
- Уверен, что так оно и будет, - промурлыкал Бартоломью, чье настроение явно улучшилось с начала ужина: возможно, под влиянием кларета. - Чтение, верховые прогулки, написание акварелей - приятнейшие занятия наряду с посещением церкви, благо идти до нее всего ничего. Вы пишете акварели, дорогая?

+1

21

В душе у Элис тут же вспыхнул интерес: что же это такие за книги, которые не предназначены для юных леди? Что может быть в них такого, о чем не следует знать? Ну, верно, там описаны ужасы войны, убийства и прочее – все, что может пошатнуть и без того хрупкое женское состояние.
Но запретный плод всегда выглядит более привлекательным, чем то, что доступно. Однако это – после, пока девушка будет счастлива любой интересной книге. Например той, которую читал в дороге лейтенант.
- Спасибо, - улыбнулась миссис Кендал. – Я соскучилась по чтению.
Короткий рассказ о детстве Генри словно на миг приоткрыл занавесу, показывая нечто личное о ее муже. Элис в которой раз осознала, что совершенно ничего не знает о лейтенанте, кроме тех крох, которые удалось заметить во время путешествия. Но, вместе с этим, девушка поняла: она хочет узнать как можно больше.
Настроение мистера Кендала немного улучшилось – неважно по какой причине, что, в свою очередь, придало Элис смелости.
- Да, я рисую. Говорят у меня получается довольно недурно, - кивнула девушка. И, учитывая, что ее слова с книгами были восприняты так доброжелательно, решилась на еще одну просьбу. – И Генри рассказывал, что у вас есть зимний сад. Я была бы счастлива, если бы вы нашли время и возможность показать его мне. Дома летом у меня всегда был небольшой садик, за которым я ухаживала.
Еще одна просьба и, совершенно точно, вне зависимости от реакции, последняя – просто неприлично требовать всего и сразу. Элис вновь бросила короткий взгляд на лейтенанта, пытаясь понять не переусердствовала ли она.

+1

22

Бартоломью в волнении приподнялся со стула:
- Вы любите ботанику? Вот так-так! Какое приятное и удивительное совпадение! Давайте не будем откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня: после ужина я отведу вас в зимний сад и покажу редчайшие экземпляры тропических растений: я заказывал семена в Кью-Гарденс, а кое-что - напрямую из Индии благодаря своим старым связям. Генри рассказал вам, что я начинал как служащий Ост-Индской компании? Нет? Удивительная страна,  удивительная! Но почему вы ничего не едите,  юная леди? Мне кажется, что этот шотландский перловый суп весьма недурен, хотя лично я предпочитаю другой кулинарный шедевр миссис Битон (это моя кухарка): миндальный суп-пюре, приправленный щепоткой кайеннского перца и молотой гвоздики. Но вам еще предстоит поближе познакомиться с кухней "Папоротников": всему свое время, дитя мое. А сейчас ешьте!
Генри опустил взгляд в свою тарелку, чтобы скрыть улыбку: кажется, его жене удалось растопить лед! Значит, она внимательно слушала, когда он рассказывал ей о пристрастиях своего дядюшки.
- О да! Миссис Битон - великолепная кухарка и если бы она была мужчиной, то могла бы претендовать на должность королевского повара, - подтвердил он.
- Вы превосходно справляетесь, Элис! Но действительно, съешьте хотя бы несколько ложек супа, чтобы не упасть в голодный обморок, - шепнул он на ушко жене и взял в руки ложку, чтобы отдать должное густой наваристой похлебке, в которой плавали мелко нарезанные кусочки отварной баранины и курицы вперемешку с перловкой.

+1

23

Стоило только упомянуть сад и мистер Кендал буквально возликовал. Элис даже не ожидала столь эмоционального ответа от этого сурового, на первый взгляд, человека. Видимо он не на шутку был увлечен ботаникой. Что же будет, если спросить его про астрологию?
И кто бы мог подумать, что уход за растениями в прошлом не только принесет Элис удовольствие, но и поможет в такой вот ситуации.
- Да, конечно, с радостью,  - девушка улыбнулась еще раз. Ей вправду было интересно посмотреть на зимний сад, единственное, что ее смущало – это то, что на часах было далеко за полночь. Но возражать мистеру Кендалу она не решилась: глупо портить только налаживающиеся отношения из-за усталости. – Может быть вы как-нибудь расскажете о Индии?
Элис все-таки не выдержала и высказала еще одно пожелание. Но очень уж ей было интересно послушать из первых уст о других странах, о чудесах, которые там можно увидеть, о диковинных животных и птицах; и не менее диковинных людях. Тем более о таких странах, где ей никогда не побывать.
Миссис Кендал послушно взяла ложку и, следуя совету Генри, принялась за еду. Сейчас она хотя бы была уверена, что не поперхнется.
- Великолепный суп. Ваша кухарка достойна всяческих похвал!
Однако, каким бы вкусным суп на самом деле ни был, съесть много Элис не могла – она слишком перенервничала за день и, едва только притупился первый голод, положила ложку на стол, только сейчас отмечая, изящество сервиза, на котором им подавали ужин.
Господи, как приятно было сидеть вот так: почти по домашнему, в теплом, уютном доме! Элис казалось, что в последний раз она участвовала в таком ужине где-то в прошлой жизни.

+1

24

Генри искоса наблюдал за тем, как неохотно ест Элис. Его тревожил усталый вид жены, а несвоевременный энтузиазм дяди невольно раздражал.
- Сэр, не лучше ли отложить посещение зимнего сада на завтра? - твердым тоном заявил он, рискуя заслужить неодобрение дяди. - При свете дня Элис гораздо более полно оценит богатство вашей коллекции. Тем более, что кроме растений там есть и птицы, и другие экзотические диковины, которыми надо восхищаться на свежую голову.
Если Бартоломью и был разочарован, виду он не подал.
- Думаю, что ты прав, мой мальчик. Отложим любование папоротниками и орхидеями на завтра. Признаться, я тоже устал... Возраст берет свое... Заканчивайте ужин, дети мои, и поднимайтесь к себе, а я, с вашего позволения, пойду спать прямо сейчас.
Бартоломью допил остатки кларета и встал, собираясь покинуть столовую. Но на этот раз обшел стол и поцеловал Элис в лоб.
-Спокойной ночи, моя дорогая родственница!
Генри заслужил всего лишь отеческой улыбки, после чего его дядя оставил молодоженов наедине.

+1

25

C одной стороны Элис была рада, что лейтенант решил вмешаться в разговор и предложил перенести прогулку в зимний сад на завтрашний день. С другой стороны - не обидится ли мистер Кендал?
Элис с легким беспокойством посмотрела на хозяина, но, когда он подошел к ней и поцеловал в лоб, вздохнула облегченно: кажется, можно считать знакомство удачным.
- Спасибо, - улыбка все еще не покинула лицо девушки. - Доброй ночи.
Миссис Кендал проводила нового родственника взглядом и, помедлив несколько мгновений, посмотрела на мужа.
- У вас замечательный дядя, - заметила она искренне. - Вам очень повезло. И ваши советы мне очень помогли во время беседы.
Элис замолчала, но взгляд не отвела. Она помнила о решении, которое приняла наверху перед самым обедом, и помнила, что в тот момент была крайне в нем уверена. Но теперь это не казалось таким уж разумным.
Девушка непроизвольно коснулась кольца, пробежала кончиками пальцев по сапфиру.
- Я только хотела сказать еще раз, что благодарна вам.

+1

26

Генри покачал головой:
-Далеко не все люди следуют чужим советам, и я благодарен вам за то, что, что вы прислушались к моим словам. И я очень рад, что вы с моим дядей нашли общий язык.
Он мог бы просидеть рядом с Элис в этой огромной столовой еще час или два, просто глядя на нее, но он понимал, что час поздний, и не напрасно же он буквально настоял на том, чтобы дядя отправился спать!
От Генри не укрылось то, как Элис погладила кольцо. Он взял ее  руку и поднес ближе к глазам, как будто желая полюбоваться мягким сиянием  камня.
- Думаю, что к этому кольцу нужна пара: ожерелье или серьги. Я немного прогуляюсь перед сном и загляну к Перкинсу, чтобы предупредить его, что завтра утром нам снова понадобятся его услуги кучера, а вы поднимайтесь к себе и ложитесь спать. Полли разбудит вас к завтраку.
Поцеловав кончики пальцев жены, лейтенант встал из-за стола.

+1

27

Сапфир в кольце оказался так прекрасен, что способен был даже, пусть и на краткий миг, зачаровать мужчину. Иначе с чего ему брать жену за руку и разглядывать украшение?
- Вы же знаете: это совсем не обязательно, - Элис улыбнулась. - Мне вовсе не хочется ввергать вас в дополнительные расходы.
Девушка медленно опустила руку, все еще ощущая поцелуй на своих пальцах.
Кажется, лейтенант держал слово, данное тогда еще мисс Уайт. Он обещал быть ей другом и братом - таковым и собирался остаться. А она скверно о нем подумала. Элис медленно поднялась и так же медленно перевела взгляд с кольца на мужа, на краткий миг вглядываясь в его лицо. Кивнула, соглашаясь с каждым его словом.
- Доброй ночи. 
Миссис Кендал развернулась, направляясь прочь из столовой. Но, едва она успела выйти, как навстречу ей показалась Полли со свечой в руках.
- Я провожу вас, - сообщила она жизнерадостно. - Осторожно, ступеньки.
Служанка пошла вперед, а Элис - следом за ней, чуть приподняв подол платья так, что были видны мыски ее ботинок. Уже наверху девушка остановилась и обернулась, глядя вниз, но всего лишь на один миг.
Полли уже ждала ее около открытой двери в комнату.
- Я вычистила ваше бежевое платье, миледи. Помочь вам подготовиться ко сну? - поинтересовалась Полли, все с тем же интересом, как и в первый раз, глядя на миссис Кендал.
- Нет, я сама, - покачала головой Элис, которой хотелось остаться одной.
- Может быть расчесать вам волосы?
- Нет, иди спать, Полли.
- Тогда я оставлю свечу здесь, на каминной полке. Спокойной ночи, - и служанка, еще раз сверкнув темными глазами, в которых так загадочно отражался свет свечи, вышла, мягко затворив за собой дверь. Элис только сейчас поняла, что Полли очень красива и наверняка привлекает внимание мужчин.
Да какое ей до этого дело!
Миссис Кендал развернулась и, вынимая из прически шпильки, подошла к окну; волосы волной упали ей на плечи. Из окна открывался вид на кладбище: серые камни, укрытые белыми шапками снега, четко выделялись в остатках того света, что еще лился из окон дома. Только теперь уже Элис не знала: наводит ли этот вид на нее ужас или только тоску. Она уже ни в чем не была уверена.
А пальцы ее продолжали теребить кольцо с сапфиром.

+1

28

Лейтенант действительно вышел из дома - но не затем, чтобы прогуляться, а чтобы выкурить сигару. Бартоломью Кендал не курил, а лишь нюхал табак, и хотя в "Папоротниках" и была курительная комната, предназначенная для гостей, Генри решил, что морозный и свежий ночной воздух составит приятный контраст с дымным запахом тлеющих табачных листьев. Курил он редко, и сейчас похвалил себя за то, что не успел пристраститься к этой привычке. Женщины и курение были несовместимы,  ему не хотелось причинять жене мучения, заставляя ее при встрече с ним чувствовать застарелый запах табака, который, вне всякого сомнения, пропитал бы его одежду, если бы он курил так же часто, как многие из его однополчан.
Большинство офицеров его полка курили трубки, остальные, в подражание лорду Кардигану, предпочитали сигары. Генри выбрал сигары не потому, что их курил командующий Лёгкой бригадой: ему нравилось наблюдать за тем, как тлеет, разгораясь, красный огонек, похожий на сверкающее око одноглазого чудовища, скрытого в ночной тьме. К тому же он был согласен с тем мнением, что табак приводит курильщика в то благостное состояние расслабленности и почти полного примирения с окружающим миром, которого так не хватало во время военных действий.
Обогнув дом, лейтенант совершил короткий ритуал, обрезав ножом кончик сигары, и раскурил ее, медленно втягивая в себя ароматный дым. Да, это было блаженство, тем более сильное, что испытывал  он его нечасто. Запрокинув голову, Генри посмотрел на небо, прояснившееся после снегопада. Оно было не таким, как в Турции: там небо было низким и совершенно черным, как плотный бархат, -  и звезды на нем сияли, как глаза турчанок, единственное, что могли видеть мужчины: остальное было скрыто под уродливыми накидками. У Полли были такие же глаза: большие, темные, блестящие, окаймленные длинными черными ресницами. Странно, что он вспомнил Полли: видимо, это было действие табачных листьев, еще хранивших прикосновения пальцев других смуглянок: кубинских девушек, сворачивавших сигары. Полли наверняка уже отправилась спать, так же, как и его жена. Генри посмотрел на окна, пытаясь отыскать нужное, и увидел в одном из темных проемов светлый силуэт с распущенными по плечам волосами. Сердце сильно забилось и он прижался к стене, чтобы Элис не смогла его заметить и подумать, что он за ней наблюдает. Сигарный пепел упал на его сапог, но он не обратил на это внимания и выждав немного, затушил недокуренную сигару и вернулся в дом.
Поднимаясь по лестнице, он снова принялся размышлять о том, правильно ли поступает, пытаясь заслужить расположение жены подарками. Но ведь желание покупать ей красивые вещи и украшения шло от души, а не из корысти! На мгновение задержавшись у двери спальни Элис, он прислушался, но из спальни не доносилось ни звука: по-видимому, его золотоволосая  Годива уже легла в постель. Мысленно пожелав ей спокойной ночи, Генри вошел в свою комнату и, по армейской привычке быстро раздевшись, улегся под одеяло с книгой в руках: надо было как-то отвлечься от сумбурных мыслей, которые не покидали его с того момента, как он увидел в окне силуэт жены.

+1

29

Если предыдущую ночь Элис спала без сновидений, то этой ночью ее дневные волнения и тревоги воплотились в странный, сумбурный и бессмысленный сон. О чем именно он был девушка не смогла бы ответить, но, проснувшись еще затемно, осознала что ее гложет чувство вины. Покрутившись немного в кровати и уткнувшись лицом в подушку, миссис Кендал вновь уснула, на этот раз уже без сновидений.
В следующий раз Элис проснулась когда за окном было светло. Полли, бодрая и активная, распахнула шторы, впуская в комнату яркий свет.
- Доброе утро, миледи. Сегодня чудесный день! – сообщила она.
Миссис Кендал, усевшись на кровати, сладко потянулась. Уютная комната, удобная кровать и почти забытая домашняя обстановка – это все позволило ей, несмотря на душевные волнения, хорошо отдохнуть и Элис чувствовала в себе много сил. А еще она почувствовала, что очень, просто кошмарно неприлично, голодна.
- Метель закончилась?
- На небе ни облачка, - кивнула Полли. – Какое платье вам приготовить?
- Голубое.
Миссис Кендал уже почти не испытывала смущения от осознания того, что ей пришлось прибыть в этот дом без вещей - привыкла. И кто был мог подумать, что все необходимое способно уместиться в одной дорожной сумке! Это неприлично мало, чтобы показаться в обществе, но, если подумать об этом с другой стороны, то как мало вещей требуется человеку, чтобы выжить.
Уже когда Полли расчесывала и собирала ей волосы, Элис решила спросить:
- А мистер... лейтенант Кендал уже встал?
- Не могу знать, миледи, - покачала головой Полли.
Элис, пытливо глянувшая в лицо служанки, отражающее в зеркале, отвела взгляд в сто

+1

30

Лейтенант проспал всю ночь сном младенца: так был велик контраст между ночевкой в армейской палатке, сырой постелью в мрачном доме баронета Уайта и мягкой, лишенной клопов периной в "Папоротниках". Окно он оставил приоткрытым и за ночь комната так выстудилась, что впору было звать слугу и требовать русский зипун. Но тем не менее, лейтенант заставил себя выбраться из-под теплого одеяла и сделать несколько упражнений, которые окончательно прогнали и сон, и желание подольше оставаться в постели. Наличие ванны - неописуемая роскошь, недоступная порой даже в домах аристократов, - еще больше улучшила настроение, и спустя полчаса, отмытый до скрипа и выбритый до легкой синевы драгун спустился в столовую к накрытому завтраку.
- Овсянку, сэр? - склонился над его плечом Мервин, готовый подать первой ласточке любое из блюд, стоявших на столе.
- М-мм... нет, спасибо.
Лейтенант остановил свой выбор на яичнице с двумя толстыми ломтями бекона и копченой рыбе.
- Дядя Бартоломью наверняка уже встал? - поинтересовался он, зная, что его родственник просыпается с первыми петухами.
- Да, сэр! И уже позавтракал у себя. Просил передать вам и миссис Кендал, что будет ждать вас в оранжерее.
- Прекрасно, Мервин. Именно туда мы с миссис Кендал и оправимся перед тем, как поехать в город.
Пользуясь тем, что кроме него и Мервина в столовой не было никого, он начал насвистывать шотландскую мелодию, неоднократно слышанную им в исполнении волынщиков 93-го пехотного полка, которым командовал  генерал-майор Кэмпбел: "То Кэмпбеллы идут! Ура! Ура!"

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Дом у кладбища