Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » О том, что цепи Гименея порой куются в деревенской кузне.


О том, что цепи Гименея порой куются в деревенской кузне.

Сообщений 31 страница 60 из 63

31

Дорога до Грейтни-холл оказалась значительно короче, чем того хотелось Генри. Перкинс предупредительно распахнул перед новобрачными дверь и отправился выполнять распоряжения лейтенанта. Генри с сожалением разомкнул вынужденные объятия - вынужденные для Элис, а не для него, - и сказал:
- Я зайду за вами через полчаса, чтобы помочь донести до экипажа вещи. Думаю, что Перкинсу хватит этого времени, чтобы запрячь лошадей.
Снова вышло сухо и слишком прагматично, и Генри с легким полупоклоном поспешил на время оставить молодую жену в одиночестве и поднялся вслед за Джеймсом в их комнату.
- Спасибо за помощь, - коротко поблагодарил он друга, к которому действительно испытывал искреннюю благодарность. Но долго и красноречиво описывать свои чувства было не принято, и поэтому все, чем он ограничился, - это подтвердил свои слова крепким рукопожатием. Расставаться с Джеймсом ему не хотелось: он бы предпочел, чтобы тот отправился вместе с ним и Элис в дом его дяди, но было ясно, что Джеймс напрямую из Гретна-Грин поедет к своим родственникам*
- Когда ты возвращаешься в полк? Я буду там недели через три-четыре, если покину Англию на днях.

* согласовано

+2

32

Джеймс и до этого не слишком горел желанием связывать себя с кем-либо узами брака, считая что это лишняя морока и хлопоты, которые ему совершенно не нужны. А уж теперь, глядя на испуганную мисс Уайт - отныне миссис Кендал, только укрепился в своих мыслях. Быть холостяком - гораздо удобнее и приятнее с какой стороны не посмотри.
Особо собирать Томасу было нечего - вещей никаких, а в комнату он поднялся только чтобы лишний раз согреться: камин был затоплен и было чертовски приятно усесться в кресло напротив, ожидая пока Перкинс сообщит, что все готово к очередному путешествию.
Джеймс только привстал, чтобы пожать руку Генри и коротко кивнуть. Не помочь он не мог, как не мог не высказать свои опасения и свое недоумение - раньше. Теперь в этом не было никакой необходимости. И шутка о первой брачной ночи сейчас явно была бы неуместна, хотя так и крутилась на языке.
- У меня еще около десяти дней отдыха, проведу их со своими родственниками, - ответил лейтенант, у которого не было ни единой причины торопиться возвращаться в расположение. Томас невольно потер левый бок, где был ранен.
- Как я понимаю ты оставишь тяжбу с опекуном мисс Уайт своему дяде? - Джеймс по привычке назвал девушку "мисс Уайт", но только потому что еще не привык к мысли, что его друг женился. - Может быть нам с Перкинсом стоит написать бумагу, в которой мы еще раз подтвердим, что вы сочетались браком и что у твоего дяди есть все основания действовать от имени своей новой родственницы?  Сам понимаешь: если речь идет о больших деньгах, то легко это не будет.

+2

33

Джеймс, как всегда, доказывал делом, а не словами, что он - настоящий друг.
- Да, это было бы не лишне, - согласился Генри. - Для наших английских крючкотворов любая бумажка выглядит крепче и надежнее, чем  уилдонский чугун, из которого отливают корабельные пушки. Остальным придется заниматься моему дяде, но он старый лис, и поднаторел не только в коммерции, но и в судебных дрязгах.
Сколько времени и судебных издержек понадобится для того, чтобы вернуть бывшей мисс Уайт ее наследство, Генри понятия не имел: судебные разбирательство могли длиться десятилетиями. Он не слишком рассчитывал на благополучный исход, но для него было важно совсем не это, а то, что сейчас Элис была в безопасности, и тот факт, что он взял в жены бесприданницу, нисколько его не волновал.
- Надеюсь вскоре увидеться с тобой, Джеймс, - помолчав, сказал он. - И еще больше надеюсь на то, что моя скоропалительная женитьба не станет препятствием для продолжения нашей дружбы.
Дверь распахнулась, в комнату ввалился Перкинс:
- Сэр! Лошади уже бьют копытами, ожидая своих седоков, - объявил он, притопывая ногами и стряхивая на пол снег, облепивший его с ног до головы.
Генри встал с кресла, протягивая руку Джеймсу для прощального рукопожатия:
- Увидимся в Крыму. Сейчас я иду к жене, чтобы помочь ей собраться в дорогу, а вы с Перкинсом составьте бумагу.

+2

34

Джеймс все-таки не мог не усмехнуться, когда Генри вместе упомянул женитьбу и дружбу.
- Если только ты совсем не потеряешь голову от своей молодой жены, - шутка вышла немного грустная, немного - злободневная. Но произнесена она была с толикой усталости и ноткой понимания: отношения мистера и миссис Кендал складывались пока не идеальным образом. Но то - личное дело новобрачных.
- Но за дружбу ты не беспокойся...
Появившийся в комнате Перкинс очень вовремя прервал этот обмен любезностями.
- Отлично! - заметил Томас, тоже понимаясь и пожимая Кендалу руку. - До встречи! И удачи тебе. Перкинс, спустимся вниз, думаю у хозяина найдутся чернила и бумага. Нам нужно составить одну бумагу.
Широко шагая Джеймс направился прочь, собираясь как можно быстрее покончить со всеми делами и вернуться к своим родственникам, которые наверняка пребывают в недоумении: что за неотложные дела так задержали его.

+2

35

Перкинс устроил в возке настоящее гнездышко: кроме двух теплых шотландских пледов и жаровни с углями там появились попона, укрывшая подстилку из соломы, и две подушки, о происхождении которых лейтенант не стал допытываться, рассудив, что прав был царь Соломон, когда говорил о том, что многие знания умножают печали. Скорее всего, Перкинс за то короткое время, что они провели в Грейтни-холл, успел похитить сердце какой-нибудь сердобольной служанки и та расщедрилась на памятный подарок бравому гусару. Генри оставалось надеяться, что его денщик не пообещал девушке жениться на ней в свой следующий приезд.
Посадив жену в экипаж, Генри заботливо укутал ее в оба пледа и придвинул поближе жаровню.
Перкинс хлестнул лошадей и экипаж тронулся, увязая колесами в снегу.  Генри сел так, чтобы между ним и Элис оставалось достаточно свободного пространства, и тщетно пытался найти тему для разговора. Самым очевидным было бы расспросить молодую жену о ее прошлом, чтобы , приехав к дяде, можно было ответить на его вопросы, не запинаясь на каждом слове и не притворяясь контуженным осколком русского ядра. В конце концов, муж должен знать, сколько лет его жене и кто были ее родители. Но язык будто прилип к гортани и лейтенант молчал, глядя в окошко экипажа, за которым завывала пурга.

+1

36

Элис едва хватило времени, чтобы, присев на краешек кровати, прийти в себя после всего случившегося. Сердце в груди прыгало, словно обещумевшее, горло сдавливало. Но, вздохув несколько раз глубоко, она собралась с силами, чтобы внешне принять вид, если не счастливый, то хотя бы не несчастный.
Элис помнила о своем решении сделать так, чтобы лейтенант Кендал больше не чувствовал себя оскорбленным и чтобы у него не возникало ощущение, словно она пренебрегает его обществом. Но девушка совершенно не знала, как вести себя с мужем; что сказать ему или что спросить.  Поэтому, когда лейтенант пришел, чтобы помочь ей, то Элис вновь ограничилась робкими "спасибо" и "благодарю вас". В карете дело едва ли пошло дальше:
- Все чудесно, благодарю вас, - в очередной раз заметила девушка, когда мужчина прекратил хлопотать вокруг нее, и замолчала, глядя в окошко. Повисло неловкое молчание, как раз то самое, которого она хотела избежать.
Элис вновь рассердилась сама на себя: час назад она обещала лейтенанта любить, пока смерть не разлучит, а сейчас даже слово сказать не может. Да что же с ней не так!
Миссис Кендал заставила себя улыбнуться и повернулась к мужу, который смотрел в окно. Может быть он вовсе не хочет разговаривать? Девушка на мгновение прикусила губу, размышляя, а потом все же решилась. 
- Лейтенант Томас уже покинул нас? - спросила она. Пока это был единственный вопрос, который задать было легко: он не касался ни ее, ни Генри.

+1

37

Генри обернулся, удивленный тем, что жена с ним заговорила.
- Лейтенант Томас отправился к своим родным: в общем-то это и было основной целью его отпуска, и лишь буран и судьба свели его с нами прошлой ночью.
И тут же его как громом поразило подозрение: может быть, Элис понравился его друг? Иначе зачем ей интересоваться его передвижениями? Проклятье! Если бы он знал об этом с самого начала, он не стал бы настаивать на скоропалительной свадьбе! Возможно, что Джеймс готов был увлечься, а скорее всего и не на шутку увлекся мисс Уайт: да и как могло быть иначе, когда девушка была настолько красива и беззащитна? Такое сочетание могло вскружить голову любому. Какой же он был дурак, что не понял истинного значения недовольства Джеймса и подавленности мисс Уайт! Наверняка они почувствовали друг к другу влечение, но он  своим нетерпением и настойчивостью не дал им возможности объясниться...
Теперь поведение друга предстало перед ним в новом свете, также как и поведение его жены. Разумеется, Джеймс превосходил его во всем, и только такой слепец, как он, мог недооценить то воздействие, которое его друг оказывал на женщин.
- Вы уже скучаете по нему? - сквозь зубы процедил Генри и впился взглядом в голубые глаза жены, чтобы подтвердить или развеять свои подозрения.

+1

38

Элис кивнула, ничуть не удивленная таким ответом.
Судьба вчера свела их всех: если бы не скверная погода, то военные никогда не постучались в дверь поместья, а она так и сидела бы в старом холодном доме.
Но как, должно быть, заметалась старая горгулья, когда обнаружила, что пленница сбежала с незнакомыми мужчинами! Уже, верно, доложила об этом дядюшке. Интересно, что тот предпримет? Опорочит ее имя еще больше или в очередной раз нозовет умалишенной?
Как бы там ни было, но лейтенант Томас и так задержался в пути, помогая ей, поэтому вполне понятно отчего он уехал столь спешно. Наверняка и родственники лейтенанта Кендала беспокоятся. Интересно, большая ли семья у ее мужа? Есть ли еще братья или сестры. Может быть тетушки?
Миссис Кендал хотела было уже спросить об этом, мысленно радуясь, что тема для дальнешего разговора нашлась сама собой, но слова мужа, а еще больше его тон, огорошили девушку. Элис удивленно и непонимающе посмотрела на мужчину, невольно с силой сжимая пальцами края пледа, в который укуталась, а спиной прижимаясь к стенке.
- Вовсе нет, - пробормотала она, все еще не понимая чем вызван подобный вопрос. С чего ей скучать по лейтенанту Томасу? Для этого, решительно, не было ни единой причины. Лишь дань вежливости: спросить куда изчез военный, что, пусть и в меньшей степени, чем лейтенант Кендал, но помог ей. - Просто я хотела узнать все ли в порядке.
Девушка замолчала, но взгляд не отвела - просто не знала чего ждать от мужа дальше.

+1

39

- Простите...
Генри первым отвел взгляд, проклиная себя за запальчивость. Он, видно, и правда потерял голову от этих голубых глаз, если на пустом месте начинает подозревать самое худшее. Надо перевести разговор на другую тему.
- Расскажите мне немного о себе, Элис: все же теперь мы муж и жена, и мне не хотелось бы, чтобы между нами остались недоговоренности. Чем больше я буду знать о вас, тем проще мне будет в будущем понимать и исполнять ваши желания.
"А еще доходчиво объяснить при встрече дяде Бартоломью, каким образом его племянник так скоропалительно женился"
Генри понимал, что пытаясь избежать огня, может попасть прямиком в полымя: кто знает, какие скелеты спрятаны в девичьем гардеробе бывшей мисс Уайт. А главное, захочет ли она сказать ему правду или ограничится отговорками, на которые так падки женщины? Из жаровни выпал тлеющий уголек и Генри поспешно затоптал его сапогом.

+1

40

Семейная жизнь всегда была загадкой для Элис. Дядя ее женат не был, свою семью она едва помнила, поэтому все попытки вести себя должным образом, основывались исключительно на ее наблюдениях за другими людьми и собственных домыслах. И, кажется, она постоянно делала что-то не так.
Наверное проблема была еще в том, что она совсем не знала своего мужа, не понимала какие темы ему нравятся, какие нет, не осознавала его потребностей и не представляла как поступит он в следующее мгновение. Это все пугало Элис, хотя в те мгновения, когда лейтенант Кендал проявлял заботу, был крайне вежлив и предупредителен, девушка чувствовала себя почти свободно.
Однако именно сейчас миссис Кендал жалела, что разомкнула уста и вспомнила лейтенанта Томаса. Но разве она могла предположить!
- Мое единственное желание вы уже исполнили, - ответила девушка, не говоря прямо о своем спасении из дядюшкиного плена, но имея его в виду. И она вправду не ощущала никакого желания просить что-то или донимать лейтенанта Кендала своими капризами. – И я за это вам очень благодарна. Но я готова откровенно ответить на любой ваш вопрос, какой вы посчитаете нужным задать.
Эта самая малость, которую она может сделать, как жена – быть честной перед человеком, который взял ее без всякого приданного и лишь со смутной надежной получить когда-нибудь ее наследство.
Уголек выскочил из жаровни очень удачно – это позволило Элис опустить взгляд и пока больше голову не поднимать.

+1

41

У Генри было наготове множество вопросов, и самым первым из них был "Сколько вам лет, моя дорогая?". Однако спрашивать о возрасте дамы напрямую было не просто невежливо, а грубо, и он постарался облечь свое любопытство в более приемлемую форму.
- Я исполнил лишь то желание, которое для вас было наиболее важным в данный момент. Однако жизнь продолжается, и у вас, как у любого человека, появятся  другие! Надеюсь, что их будет много, Элис, а я постараюсь исполнить каждое. Например, в день Ангела в моей семье было принято дарить подарки, а я даже не знаю, в какой день какого месяца вы отмечаете этот праздник. Я уж не говорю о том знаменательном дне, когда вам исполнится двадцать один год...  В апреле мне исполнится двадцать шесть, но я до сих пор помню, какое торжество по поводу моего совершеннолетия устроил дядя Бартоломью, который меня вырастил и воспитал после смерти моих родителей.
Генри не дал бы Элис больше восемнадцати, но гадать в подобных случаях было бы опрометчиво: до сих пор ему ни разу не удавалось правильно определить возраст женщины: всякий раз оказывалось, что он ошибался в ту или другую сторону на несколько лет.

+1

42

- Вы слишком добры ко мне, - заметила девушка, не поднимая взгляда.
Уж неизвестно как там в будущем, но пока что Элис не испытывала никаких особенных желаний и ей казалось, что так будет и дальше. Пребывая в напряженном, тревожном состоянии, она не находила сил чтобы строить планы, а потому лишь покорно плыла в лодке, под названием жизнь, которой управлял теперь ее муж, как до этого сидел у руля дядя. Девушка только и могла, что подчиняться, как, впрочем, и было положено хорошей жене.
- До моего двадцатиоднолетия еще два с лишним года, - ответила Элис, она вновь посмотрела в окно, за которым было белым-бело – вновь закружило снег. - Пятнадцатого июня, как раз в день Ангела, мне исполнится девятнадцать лет.
В обществе, от взрослых, умудренных опытом женщин, ей приходилось слышать, что это хорошо, когда муж старше жены. Матроны, изрекающие эти истины, при этом многозначительно покачивали головами. Чем это лучше мисс Уайт так и не поняла, а спросить было решительно невозможно – это касалось тайн, к которым незамужние девушки доступа не имели.
Взяв себя в руки, Элис решила предпринять еще одну попытку продолжить разговор, мысленно пообещав, что если и в этот раз ее постигнет неудача, то дальше она только и будет, что отвечать на вопросы, которые задают ей, но сама ни о чем не спросит.
- Вы говорили про вашего дядю и некие натальные карты. Что это?

+1

43

Значит, он почти угадал! Его жене было чуть больше восемнадцати: возраст, в котором большинство лондонских девиц уже вовсю выезжали в свет и посещали балы  и званые обеды с целью найти себе мужа. Вернее, искали не они, а их матушки и тетушки, но у мисс Уайт не было армии личных свах, а ее опекун сделал все, чтобы деньги племянницы не отошли мужу.
- Вот как! А я был уверен, что вам осталось всего несколько месяцев до совершеннолетия, - воскликнул Генри, надеясь, что Элис воспримет его слова как комплимент: он слышал, что юные девушки предпочитали выглядеть более разумными и взрослыми, чем на самом деле являлись. К сожалению, полной уверенности он не испытывал, поскольку львиную долю  времени проводил в оружении солдат и офицеров, а не прекрасных дам, и  не был изощрен в искусстве делать комплименты. Надо было срочно менять тему разговора, пока он не ляпнул что-нибудь, что могло оскорбить чувства или гордость его юной жены.  К счастью, она сама дала ему зацепку:
- Как я уже говорил вам, мой дядя Бартоломью на старости лет увлекся астрологией и настолько преуспел в изучении этой лже-науки, что начал почитать себя  вторым Джоном Ди и даже однажды написал письмо Ее величеству с предложением составить личные гороскопы всех членов королевской фамилии. Натальная карта - это и есть гороскоп, иными словами, расчет положений всех главных планет в момент рождения человека и их влияния на его судьбу. Я не советую вам верить в эти сказки, но не дай вам Бог дать понять моему славному дядюшке, что вы испытываете хотя бы тень сомнения в  астрологии: такого он не прощает никому!  Представьте себе, что я вынужден делать вид, что прислушиваюсь к его прогнозам, хотя не верю в них ни на грош. Перед тем, как отправиться в Крым, я провел у него неделю и перед моим отъездом он сообщил мне с самым трагическим видом, что Марс в моей натальной карте поврежден и мне грозит тяжелое ранение, а возможно - и гибель на поле боя. Разумеется, ничего подобного со мной не случилось: я получил всего лишь царапину, нанесенную казачьей шашкой.
Генри хотелось развеселить своего печального ангела и он даже подумал, не последовать ли примеру мистера Рочестера и не изобразить ли из себя цыганскую вещунью, гадающую по руке. Но потом решил этого не делать: вдруг Элис читала роман мистера Белла и поймет, что ее муж - всего лишь жалкий подражатель романтического героя.

+1

44

Элис так боялась вновь обидеть лейтенанта, что теперь в каждом его слове видела упрек в свою сторону. Вот и сейчас она расстроила своего мужа, пусть тот и не подал виду: кажется он рассчитывал, что Элис будет несколько старше, чем была она на самом деле. Неужели эта самая разница в возрасте и вправду играет какую-то важную роль в брачной жизни? Или лейтенант огорчен, что в свои восемнадцать девушка выглядит гораздо более старой? Однако, нельзя было упрекнуть саму девушку в обмане: ведь разговор о возрасте до свадьбы не шел, следовательно она никак не могла ввести в заблуждение лейтенанта Кендала.
Эти мысли Элис оставила в стороне, решив погрузиться в разговор о дяде своего мужа – эта тема не вызывала ни у кого из них неприятных чувств. Даже больше: для миссис Кендал это было крайне интересно. Ведь ей предстояло жить в доме этого человека, как-то общаться с ним и, по возможности, не раздражать своей глупостью.
О звездах и планетах девушка знала крайне мало. Да и эти знания достались ей случайным образом: муж одной из служанок, которые работали в доме Джона Уайта, был моряком – он и нашептал своей жене всяких историй. А служанка, помогая тогда еще совсем юной мисс Уайт готовиться ко сну, делилась этими рассказами.
- Хорошо, я не буду в это верить, - покорно согласилась Элис, а про себя подумала, что пусть она не будет верить, но послушать об этом ей не запрещается! Ведь звучит все очень интересно и крайне загадочно. Да и кто бы не хотел узнать свою судьбу? Узнал – и не волнуешься больше, покорно принимая то, что тебя ждет.
Но тут миссис Кендал бросила взгляд на мужа и на мгновение нахмурилась.
Или наоборот: если узнаешь о предстоящей смерти, то будешь тревожиться еще сильнее.
- Это ужасно! – воскликнула девушка. – Надеюсь это и вправду лишь забавное развлечение и не больше!
Она поправила плед на плечах и с тревогой покачала головой.
- Вам обязательно возвращаться в Крым?

+1

45

Обязательно ли ему возвращаться в Крым? Генри смешался, будучи не в состоянии понять, чем вызван вопрос: детской наивностью  или же ... Но нет, другого варианта быть просто не могло: Элис, ставшая  женой военного по принуждению, не стала бы переживать за его жизнь и здоровье.

- Да, я должен туда вернуться. Это предписывает мне долг офицера.

Нет, не только  служебный долг был тому причиной, а шесть сотен душ, расставшихся с бренными телами потому, что лорд Кардиган был в контрах с лордом Регланом. Шесть сотен сынов Англии, чьи души взывали к отмщению. Шесть сотен, истребленных в Долине смерти в считанные минуты только потому, что один из военачальников неправильно понял сообщение другого. Или сделал вид, что не понял! И среди них - капитан Нолан, лучший из лучших, чье звание было не куплено, а заслужено личной доблестью и умом. А кроме того, пять сотен лошадей, сраженных русскими ядрами и пулями. Для англичанина лошади были не менее важны, чем люди. Генри подумал о своем жеребце, подаренном ему дядей: Бахус был для него не просто лошадью, а боевым товарищем. Но его жене незачем было знать об этом. Леди, особенно юные, не годятся для того, чтобы встретиться лицом к лицу с жестокой правдой жизни.

- Вам будет хорошо в доме моего дяди, Элис, - мягким тоном заключил он и поцеловал тонкую девичью руку.

0

46

Элис совершенно точно не хотела, чтобы с лейтенантом Кендалом случилось что-то ужасное или чтобы он умер. И пусть девушка даже отдаленно не представляла ужасов войны, ей было достаточно и того, что люди там убивают друг друга. И что толку если впоследствии эти смерти назовут героическими! 
- Я понимаю, - ровно произнесла миссис Кендал, но согласилась она лишь с тем, что Генри придется уехать и ничто не в силах остановить его.
Спросить подробнее о долге офицера, девушка не решилась. Как бы молода она не была, но уже осознавала, что для мужчин есть вещи, которые они ставят превыше всего остального. Это, прежде всего, их честь и долг - и обсуждению эти вещи не подлежит. Хотя миссис Кендал и было бы интересно узнать из каких именно обязательств состоит офицерский долг.
- Да, конечно, - согласилась Элис, которая хотя и волновалась, как примет ее новый родственник, но думала сейчас о другом. И когда лейтенант поцеловал ее ладонь, ей вдруг стало отчего-то грустно и немного тоскливо, хотя сама она едва ли могла объяснить отчего.
- Вы можете пообещать мне, - неуверенно начала девушка, но затем вспомнила, что лейтенант обещал выполнять ее желания и продолжила более уверенно, - что выполните одну мою просьбу: берегите себя там, в Крыму.
И, пожалуй, ей стоит узнать про астрологию чуть подробнее - лишь для того, чтобы убедитьcя в отсутствии опасности.

+1

47

Генри не сразу отпустил руку жены, удерживая ее в своей: от просьбы, произнесенной тихим, чуть неуверенным голосом, в экипаже как будто стало теплее. И хотя лейтенант понимал, что Элис руководствовалась не любовью, а обычным человеческим участием, его сердце забилось сильнее: таких слов не говорят тому, кого ненавидят.
- Хорошо, обещаю, - сказал он и снова на мгновение прижался губами к прохладной коже, скрепляя их договор. - К тому же даже если меня и ранят, там будет кому обо мне позаботиться. Теперь у раненых британских солдат и офицеров появился свой собственный ангел-хранитель: мисс Флоренс Найнтингейл. Скорее всего, вы не слышали об этой удивительной во всех отношениях даме, но о ней говорит весь Лондон, а офицеры и солдаты, видевшие ее в госпитале, в буквальном смысле слова молятся Даме с лампой, как Генри Мэннинг - образу девы Марии*. Она привезла с собой сестер милосердия, среди которых есть несколько католических монахинь, и за несколько дней они успели сделать для раненых больше, чем врачи и санитары за год. Впрочем, хирурги у нас неплохие, но все остальное... По слухам, у французов и русских с врачебной помощью дела обстоят много лучше.
Генри мог бы добавить, что и в делах военных французы и русские значительно превосходили его соотечественников, не всех, а лишь верхушку, отдававшую приказы.

*

Генри Эдуард Мэннинг — англиканский священник, перешедший в католичество в 1851 году. Архиепископ Вестминстера с 15 мая 1865 по 14 января 1892. Кардинал-священник с 31 марта 1875 до своей смерти в 1892 году

Флоренс Найнтингейл прибыла в полевой госпиталь в Скутари в первых числах ноября 1854 года

+1

48

Элис чуть сжала ладонь лейтенанта, благодаря за данное слово. Девушка понимала, что может случиться так, что никакое обещание, никакие слова не уберегут мужчину от беды, но все же ей хотелось верить, что теперь он будет немного осторожнее.
О Флоренс Найтингейл Элис ничего не слышала, видно все это случилось уже после того, как ее заперли в доме. Но эти новости вдруг показались ей крайне интересными, она даже задумалась на мгновение: какие самоотверженные женщины! Они посвятили свои жизни не праздным развлечениям, не пустой болтовне, а другим людям.
Хотя чем именно могли помочь женщины, да еще лучше врачей и санитаров, миссис Кендал пока представляла отдаленно. Ей всегда говорили, что женщина должна играть роль незаметную, не столь значимую. Но, получается, что мисс Найтингейл совершала действительно важные поступки, которые влияли на жизни других людей. Она, по словам лейтенанта Кендала, сохраняла жизни солдатам и офицерам.
Разве это не потрясающе! Отдавать себя другим людям там, где никто иной не мог или не хотел помочь. Заниматься действительно важным делом.
Эта мысль показалась Элис очень важной. Перед ней, с каждой фразой, с каждой новостью все шире открывался новый мир, от которого она была отгорожена столь долгое время.
- Но что же делает мисс Найтингейл, что так помогает раненным? - спросила девушка. – Что сестры милосердия могут сделать такого, на что не способны санитары?

+1

49

Хороший вопрос. Генри с уважением посмотрел на свою юную жену: пусть ей и не хватало жизненного опыта, но она сердцем чувствовала, что важно, а что не очень. Ему было трудно вот так сразу подобрать верные слова, чтобы точно описать тот вклад, который мисс Найтингейл и ее помощницы вносили в жизнь полевого госпиталя в Скутари. Он задумался, припоминая рассказы своих товарищей, побывавших там: они утверждали что наиболее целительным были не ланцеты хирургов, не корпия и хлороформ, и даже не портер, который выдавали раненым, а нечто другое.
- Они дают надежду, - сказал он. - Надежду на то, что этот мир не настолько жесток и равнодушен, как учит нас собственный опыт, особенно тот, что приобретается на полях сражений. Они дают любовь: не ту, которая уместна между мужем и женой, а другую, возвышенную и  бесплотную. Ту, которую древние греки называли "агапэ". Первое, что сделала мисс Найтингейл, насколько мне известно, - распорядилась поставить ширмы, отделяющие операционную от общего блока. То, что раненые не могли видеть происходившее в операционной, помогало смириться с собственным положением, не роптать на судьбу, не страшиться того, что скорее всего ожидало их в самом ближайшем будущем.

+1

50

Надежда.
Столько мала она может быть, сколь ничтожна, но при этом неимоверно сильна! Элис знала это по себе: день за днем она все больше отчаивалась, дошла до того, что готова была наложить на себя руки и только последние крупинки надежды, последние мысли о том, что все еще может как-то наладиться, не позволили ей совершить ужасное.
Ее спас лейтенант Кендал.
Но держалась все это время она лишь благодаря надежде. Но то была надежда, которая шла из ее сердца и никто извне ее не подпитывал. Если же кто-то помогает: взглядом, словом, кратким прикосновением... пусть даже парой строк в письме!.. то это способно пробудить дремлющие силы, дать новую волю к жизни.
Элис не знала как происходит там, на войне, но ей казалось, что примерив эту ситуацию на себя, она поняла о чем говорит ее муж. Впрочем, ужасов операционной она осознать все равно не могла, для нее это так и оставалось абстрактной и загадочной вещью, как и некое «агапэ».
- Это очень благородный поступок со стороны мисс Найтингейл, - заметила Элис задумчиво. Взгляд ее вновь обратился к окну, за которым кружил снег, только теперь это не была попытка скрыться от неловкого молчания. Миссис Кендал всерьез задумалась о вещах, заниматься которыми достойно и правильно.
Та же благотворительность, например, о которой, впрочем, уже упоминал лейтенант.
- Жены и матери солдат и офицеров должны быть ей безмерно благодарны.
Девушка вздохнула  и обернулась, глядя серьезно.
- И я уверена, что ваша рана была не менее серьезной, чем у других, - слова ее было слегка наивны, однако Элис не осознавала этого. - Иначе вас не отправили бы в госпиталь на лечение.

+1

51

- Моя рана была легкой, уверяю вас, но к довершению бед я умудрился подцепить в госпитале...
Генри запнулся, не желая оскорблять уши дамы подробностями его недомогания, и, подумав, заключил:
- ... лихорадку, весьма злокачественную, которая приковала меня к постели на несколько недель.
Генри лукавил: рана загноилась от плохого ухода и вызвала лихорадку, а уж потом присоединилась холера. Он вспомнил свое пребывание в балаклавском госпитале: сырой, пропахший чужим и своим потом тюфяк, свои стоны и стоны соседей и равнодушные отклики санитаров. Правда кричали лишь те, кто метался в бреду, остальные, сжав зубы, молча переносили самую невыносимую боль, как и полагалось английским солдатам и офицерам. Кроме этого была еда, которую можно было подавать разве что свиньям, зуд от вшей и въевшейся в кожу грязи...
И совсем иная обстановка была в Скутари, где по бесконечным госпитальным коридорам плыл сонм ангелов в белых чепцах. Ангелы склонялись над ранеными, тихими бесплотными голосами призывая их к терпению; не выказывая ни отвращения, ни страха, промывали гнойные раны; кормили с ложечки госпитальной бурдой и по капле вливали в отчаявшиеся сердца надежду... И во главе этого милосердного воинства всегда была Она, - Флоренс.
- Женщины порой бывают сильнее и благороднее мужчин, - пробормотал Генри, не осознавая, что вслух отвечает на свои собственные мысли.

+1

52

У Элис по спине будто мокрым перышком провели, когда лейтенант начал рассказывать о своем ранении и болезни - это было жутко. Девушка вздрогнула и в очередной раз поправила плед - ей вдруг почудилось будто в карете похолодало.
- Мне очень жаль, что вам пришлось все это вынести, - с сочувствием произнесла она. Но Элис тут же показалось, что лейтенант Кендал погрузился, пусть и на миг, в свои воспоминания. Надо думать, что не самые приятные, ведь что может быть приятного в ранении и болезни?
Но зато как он говорил о тех женщинах, которые помогали в госпитале! Словно они и вправду были ангелами во плоти!
Что ответить да и нужно ли вообще отвечать на последнее замечание мужчины миссис Кендал не знала. Она, воспитанная в определенных традициях, пока с трудом себе представляла, чтобы женщины были сильнее и благороднее мужчин. Она не сомневалась в пользе, которую приносят мисс Найтингейл и ее сестры милосердия, но разве можно это сравнивать с самоотверженностью и силой мужчин?
Но, впрочем, что она может знать об этом!
Элис неопределенно вздохнула, расправила плед на коленях и вновь посмотрела в окно, где опять, как пять минут назад и как полчаса назад, ничего толком видно не было.

+1

53

- Вам пришлось вынести гораздо более суровые испытания, чем мне, - мягко возразил Генри. - И признаться, я восхищен вашей душевной стойкостью и смелостью. Вы были одна в этой мрачной тюрьме, без поддержи, без всякой опоры. А меня всегда окружали друзья, в том числе  - лейтенант Томас и верный Перкинс. Но теперь все изменится к лучшему, уверяю вас: в мое отсутствие о вас позаботится мой дядя Бартоломью.
Экипаж замедлил ход и остановился. Дверца со стороны Генри распахнулась и перед его взором предстал Перкинс, похожий на снеговика:
- Сэр, с Божьей помощью мы добрались до деревни, в которой есть приличный паб. Не хотите сделать небольшой привал, чтобы пообедать с миссис Кендал и дать отдых лошадям?
- Если миссис Кендал ничего не имеет против... - начал Генри, но и без согласия Элис было ясно, что небольшая передышка в пути необходима. На это красноречиво намекали красные щеки и покрытые инеем усы и брови его денщика, а также окончательно прогоревшие угли в жаровне.

+1

54

Элис мягко покачала головой. Ей пришлось нелегко, однако она не считала, что ее трудности были столь же велики, как беды тех, кто находится на войне. Она и приболела-то, к счастью, в это время лишь один раз, простудившись из-за сквозняка.
Душевные страдания дались ей, конечно, нелегко, но исключительно в силу впечатлительной женской натуры. Для любого мужчины выдержать подобное было бы, разумеется, легче легкого.
- И все это исключительно благодаря вам, - заметила девушка, когда лейтенант вновь заверил ее, что в доме его дядюшки все будет самым лучшим образом.
Открытая дверца кареты не только явила им чудный образ Перкинса, но и позволила забраться внутрь холодному ветру и горсти снежинок. Элис только сейчас осознала, что в карете было очень даже уютно.
- Конечно, - поспешно согласилась Элис, глядя на замерзшего денщика. Девушка даже ощутила укол совести: и Перкинс и лошади, без сомнения устали. Миссис Кендал хотела еще высказать беспокойство о лейтенанте Томасе, который вынужден был путешествовать один и верхом, но, вспомнив какую странную, окрашенную недовольством реакцию вызвало это у Генри в прошлый раз, промолчала. Укутавшись в шаль, девушка поднялась, ступая на землю и тут же проваливаясь в снег.
Миссис Кендал огляделась. Деревушка, показавшаяся ей не слишком большой, вся была будто укутана белым покрывалом. Снег лежал на заборчиках, на крышах домов, на деревьях... чуть скрипела усыпанная снегом вывеска паба, в воздухе вкусно пахло растопленными каминами, а из окон паба будто лился уют. Чуть в стороне лаяла, но не злобно, а как-то весело, почти задорно, собака.
- Долго ли нам еще добираться к вашему дяде? – поинтересовалась Элис. Дорога не слишком тяготила ее и даже нравилась, хотя от долгого сидения немного затекла спина. Однако, если они не доберутся засветло, то им придется остановиться на ночь в каком-нибудь местечке.
Девушка подала руку лейтенанту, рассчитывая, что он поможет ей преодолеть все препятствия по пути к дверям заведения.

+1

55

- Думаю, что до полуночи доберемся...
Лейтенант сбросил с себя теплый, подбитый мехом плащ, накинул его на плечи жены, закутанные шалью, и только потом придержал ее руку, помогая преодолеть расстояние, разделявшее их и вход в уютный деревенский паб. К счастью, дорожка к заведению была как следует разметена и тщательно посыпана песком, так что на этот раз нести Элис на руках не было нужды, хотя лейтенант втайне и желал этого.
Внутри паба было жарко благодаря двум каминам, располагавшимся друг напротив друга в большой обеденной зале. Посетителей было не густо: жители деревни явно наслаждались рождественскими праздниками в своих домах, а случайных проезжих можно было пересчитать по пальцам.
Усадив жену за стол, стоявший поближе к очагу, Генри поискал взглядом слугу.
- Сэр? - елейный голос, раздавшийся позади него, заставил его оглянуться.
- Желаете только пообедать или снять комнату? - продолжил упитанный розовощекий селянин среднего возраста, в котором лейтенант сразу же заподозрил владельца заведения.
Генри посмотрел на жену, которая не могла не расслышать вопроса.

+1

56

До полуночи! Им предстояло проделать еще довольно долгий путь.
Элис чуть улыбнулась, приподняв уголки губ, когда лейтенант накинул на ее плечи свой плащ. Правда улыбка вышла слегка виноватой: девушка никак не могла привыкнуть к своему новому статусу жены и к тому, что о ней проявляется столь трогательная забота. Хотя это было, безусловно, очень приятно, пусть и немного неловко.
Заходя в паб, девушка коснулась кончиками пальцев кольца с сапфиром, провела по его четким граням и на одно мгновение прикусила нижнюю губу - и как все непросто!
Внутри было тепло и даже уютно: достаточно чисто и светло.
- Мы бы хотели только пообедать, - произнесла Элис, осознав, что лейтенант Кендал предлагает сделать выбор ей. Возможно, разумнее всего было бы и на ночь остаться, но девушка не хотела ввергать мужчину в новые расходы.
- Тогда могу предложить вам пирог с мясом, вареную говядину, печеный картофель, сыр и, конечно, свежий хлеб, - тут же сообщил с дежурной улыбкой то ли официант, то ли владелец заведения.
- Я бы предпочла пирог, - миссис Кендал посмотрела на мужа, за которым она видела окончательный выбор блюд. Одновременно с этим девушка скинула плащ и чуть ослабила шаль - ей уже становилось жарко.

+1

57

Генри не  имел ничего против пирога и лишь добавил к словам жены то, что едоков будет трое и попросил добавить чеддер, а также приготовить чай.
Хозяин паба удалился на кухню, а к чете Кендал присоединился Перкинс.
- Не повезло, - начал он, усаживаясь за стол и растирая побелевшие щеки, -  Одна из лошадей потеряла подкову, так что придется немного задержаться, пока кузнец  не подкует ее снова.
- Не волнуйтесь, моя дорогая, - быстро добавил Генри, обеспокоенный тем, что Элис может встревожиться из-за задержки в пути: ее нежелание заночевать в комнатах над пабом было очевидно. - Это не займет много времени, но зато у вас будет возможность отдохнуть после обеда в тепле и покое. Я распоряжусь, чтобы в одной из свободных комнат растопили камин.
Служанка принесла горячие блюда и поставила их на стол.
- Давненько я не едал настоящего пастушьего пирога! - заявил Перкинс, плотоядно поглядывая на дымящуюся запеканку из толченого отварного картофеля и мелко порубленного мяса. - Если бы вы знали, мэм, что приходится есть солдатам...
- Перкинс! - резко одернул денщика Генри. - Совершенно излишне сообщать миссис Кендал об особенностях полевой кухни.
- Виноват, сэр! - извинился Перкинс и нахмурился, глядя на блюда, принесенные служанкой. - Неужели на здешней кухне не осталось ни крошки от рождественского пудинга?! Ну и ну! Зря я надеялся...

+1

58

Новости, которые принес Перкинс, были не слишком приятными: им и так предстояло добраться до места назначения где-то в полночь, а теперь время поездки удлинялось на час, а то и еще больше. Ночью, пробираясь сквозь пургу, рискуя заблудиться или оказаться посреди леса без помощи – слишком опасно! Может быть разумнее не торопиться, не пытаться уморить лошадей и людей, а дать всем отдых?
Элис опустила взгляд, рассматривая поданные блюда. Выглядели они просто, но аппетитно – после холодной дороги самое то!
Девушка, уже принявшаяся было за еду, опустила вилку и подняла взгляд, с интересом глянув на денщика. Ей было любопытно, чем питаются военные, но, кажется это была не та тема, которую лейтенант считал подходящей для обсуждения. Неужели все настолько ужасно? 
Зачем же мучить себя так? Страдать, рисковать жизнью и здоровьем... а все – ради долга.
Тема войны и всего, что с ней связано, постоянно возникала в разговоре, не давая возможности забыть о ней. Да и как Элис могла теперь отбросить эти мысли, если ее муж – офицер?
- Возможно, если попросить служанку, она найдет кусочек пудинга, - заметила девушка, вновь принимаясь за еду. Она улыбнулась Перкинсу, который, несмотря на всю суету и множество проблем, всегда был в приподнятом настроении и казался человеком неунывающим и находчивым.
Девушка вновь отложила прибор в сторону и посмотрела на лейтенанта Кендала.
- Может быть нам стоит остаться здесь на ночь? А утром неспешно продолжим путь. Если, конечно, вы не торопитесь как можно скорее увидеть своего дядю.

+1

59

Лейтенант, уже принявшийся за еду, отложил вилку: его поразило предложение жены. Остаться на ночь здесь означало, что им придется делить одну комнату и одну постель. Неужели Элис так наивна, что не понимает этого? Либо свято верит в его благородство? А впрочем, так и должно было быть: его юная жена чиста душой, как любая девушка из хорошей семьи, воспитанная в строгих правилах и к тому же лишенная знакомств, которые могли бы открыть ей глаза на изнанку жизни. Если бы их брак был заключен по взаимной любви, он, конечно же, ухватился бы за такую возможность, но зная, что его жена не питает к нему никаких чувств, не хотел пользоваться своими законными правами. А в доме дяди им отведут две разные спальни, как было принято среди той прослойки общества, к которому принадлежали он и Элис.
Перкинс, успевший в мгновение ока умять четверть пирога и закусить его сыром, многозначительно откашлялся и встал со скамьи:
- Загляну на кухню, сэр: уверен, что там найдутся остатки пудинга, а может быть и целый пудинг!
Лейтенант кивнул, отдавая должное деликатности своего сметливого денщика: тот почувствовал, что дальнейший разговор между супругами должен обойтись без его участия.
Как только Перкинс скрылся из глаз, Генри снова придвинул к себе тарелку и сказал, стараясь не смотреть на жену:
- Уверен, что мы доберемся до дома моего дяди до полуночи  даже с учетом небольшой задержки, о которой сообщил Перкинс. Но разумеется, если вы устали и хотите провести оставшуюся половину дня не в экипаже, а под крышей, я тотчас все устрою. Постараюсь сделать так, чтобы у вас была  отдельная комната...

+1

60

Уход Перкинса миссис Кендал приняла исключительно как желание полакомиться пудингом. Она сама вновь взяла вилку, но все еще ждала ответа от мужа на свое предложение.
«Постараюсь сделать так, чтобы у вас была отдельная комната» – эти слова будто молния поразили девушку. У Элис, которая как раз принялась за пирог, комок встал в горле – она чуть не поперхнулась куском. Взгляд замер на мгновение, а затем, помимо воли, обратился на лейтенанта; страх, смешанный со смущением, промелькнул на ее лице.
Элис никак не ожидала, что у них могут быть не отдельные комнаты. Она рассчитывала исключительно на раздельное проживание, хотя и понимала, что лейтенант Кендал может потребовать своего – и будет в полном праве.
«Постараюсь»… но комнат может и не быть - тогда им придется провести ночь вместе.
- Нет, я вовсе не устала, - с трудом сглотнув, пробормотала Элис, тут же почувствовав, что кровь отхлынула у нее от лица. Хороша бы она была, если бы после предложения остаться в один миг передумала.
А вдруг лейтенант решил, что это – приглашение? Если он собирается прийти к ней?
Девушка готова была провалиться под землю, только бы избавиться от неловкой ситуации. Она не знала что сказать, чтобы не усугубить и без того ужасный момент и как объяснить, что одна только  вероятность остаться с мужчиной наедине ночью внушает ей сейчас только ужас.
Очарование от путешествия, пусть и с налетом грусти, появившееся во время разговора в карете, было безжалостно разрушено ее неосторожными словами.
- Но я... я не... как вы решите, - наконец выдавила она из себя. Элис вдруг поняла почему ушел Перкинс и осознала, что пудинг был лишь удобной причиной. Помнила она и том, что должна быть хорошей женой, уж если обещала. И пусть миссис Кендал крайне туманно осознавала в чем состоит обязанность супруги в спальне, но, судя по отрывочной информации, почерпнутой от кухарки и горничной – дам бывших замужем и поэтому крайне опытных, это просто необходимо для мужчин. Женщина же должна просто подчиняться.
– Если вы хотите, - добавила она, внутренне сгорая от стыда и глядя в тарелку, - то мы можем...  уехать... или остаться.
Голос звучал совсем жалобно. И аппетит совсем пропал, вид еды почему-то вызывал отвращение.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » О том, что цепи Гименея порой куются в деревенской кузне.