Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Молилась ли ты на ночь, Дездемона?


Молилась ли ты на ночь, Дездемона?

Сообщений 181 страница 210 из 224

181

Элис протянула лошади кусочек кусочек сахара, а затем нежно потрепала ее по густой челке, спадающей почти на самые глаза. Лошади не только умные и красивые животные, но еще и невероятно добрые, отзывчивые.
Свое угощение женщина решила придержать и порадовать животных чуть позже.
Этот пикник, конечно, не был таким шикарным, как тот, который устраивали они в Скутари. Здесь не было ковра и обилия блюд и приборов, но Элис это ничуть не смущало. Она улыбнулась и чуть пожала плечами:
- Что ж, значит так, - легко согласилась она. Ей никогда, никогда еще не доводилось пить из бутылок и это занятие казалось таким интригующим! Таким неправильным и от того особенно заманчивым. – Но после нужно будет отвести лошадей к реке.
Женщина присела на мундир, расправила мятую юбку – последствия страсти, и взяла пирожок в руки. Разложила его пополам и, лукаво улыбнувшись, один кусочек протянула Генри.

+1

182

Генри взял половинку пирожка, протянутого ему Элис, и съел его с таким видом, как будто это было лучшее лакомство на свете.
- Как приятно есть из ваших рук, - сказал он, открывая одну из бутылок. – Я готов продолжить, сударыня, если вы поделитесь со мной еще одним пирожком. К сожалению, подозреваю, что напитки перегрелись на солнце
Он сделал глоток из бутылки и удивленно приподнял брови:
- Ошибся: вино все еще довольно прохладное. Попробуйте!
Генри хотел отдать бутылку Элис, но тут ему в голову пришла другая мысль. Он снова отхлебнул из горлышка, но задержал вино во рту и потянулся ко рту жены, предлагая ей отпить из кубка его губ. Их языки сплелись, омываемые терпкой сладостью белого вина, чуть тепловатого, с привкусом спелых персиков и дыни, и пахнувшего жимолостью. Еще вкуснее и слаще был поцелуй, который последовал за дегустацией.
- Хотите еще? - спросил Генри, отдышавшись, и глядя на Элис таким взглядом, как будто хотел съесть ее всю.

+2

183

Пирожок выскочил из рук Элис, когда Генри одарил ее таким поцелуем. И она никогда не была так рада, что у них нет бокалов.
И то ли вино на жаре показалось ей крепким, то ли ее пьянила любовь, но у Элис будто даже голова пошла кругом. Генри сидел перед ней без мундира, глаза его сияли, а взгляд был настолько жаждущим, что сердце замирало в груди.
- Хочу! – выдохнула она. Не отрывая взгляда от супруга, Элис сделала прямо из бутылки глоток вина. И тут же потянулась к любимому, не думая, забыв обо всем.
Элис слегка, нежно прикусила губу лейтенанта, и тут же отпустила. А затем смело и решительно двинулась дальше – язык ее скользнул вперед.  Ладони легли на бедра супруга, пальцы чуть сжались, вздрагивая от накативших чувств.

+2

184

Вино, дегустируемое таким необычным способом, кружило голову не только ему, и Генри предусмотрительно решил  оставить половину этого коварного напитка на вечер, тем более, что ему с Элис еще предстояла прогулка под палящим солнцем.
- Вы, кажется, хотели прогуляться к реке? - когда очередной "кубок" был выпит, спросил он, - Пойдем пешком или поедем верхом? А впрочем, нам в любом случае надо напоить лошадей.
Как будто услышав и поняв его слова, лошади ответили негромким фырканьем, которое лейтенант счел за согласие. Он заткнул пробкой горлышко бутылки с вином и убрал ее в корзину, где мирно покоилась, ожидая своей очереди, ее товарка, наполненная лимонадом. Бросив взгляд на реку, пока еще полноводную в разгар весны, лейтенант увидел плывущую по ней лодку и вспомнил о разговоре, который состоялся утром, и который он поспешил свернуть, а теперь, вспомнив кое о чем важном, решил возобновить.
- Я вспомнил, душа моя, о том, как один из офицеров моего полка, прежде служивший в Индии, рассказывал о Керале  - сейчас это часть Мадрасского президентства Ост-Индской компании, а когда-то именно там португальцы основали свой первый индийский форт и лишили тем самым арабов монополии на торговлю специями. Затем португальцев сменили голландцы, а потом уж настала и наша очередь. Но я хотел сказать вам о другом: Кералу называют индийской Венецией*, поскольку поселения соединяются между собой посредством системы каналов, по которым плавают большие лодки, устроенные таким образом, что в них можно жить! Я подумал о том, насколько интересно было бы там побывать и провести неделю, живя на такой лодке и наслаждаясь чистым воздухом и красотой окружающего пейзажа, а не видом обветшалых венецианских палаццо.

*Так впервые назвал Кералу лорд Кёрзон, генерал-губернатор Индии, в начале 20 века, однако система каналов и водного сообщения между городами Кералы существовала задолго до этого

Индийская гондола)

https://unicondor.com.ua/uploads/images/tury-v-indiyu-kerala-khausbot.jpg

+1

185

Элис была отчасти разочарована, когда Генри отстранился и занялся лошадьми – ей самой хотелось совсем не этого. Она самым неблагородным образом хмыкнула себе под нос и принялась за дегустацию пирожков.
- Какая интересная история, - заметила она, услышав про индийскую Венецию. – Но, насколько я поняла, это искусственные реки – на подобии дорог между селениями? Передвигаться так, должно быть, гораздо безопаснее, чем через джунгли! Я с удовольствием провела бы какое-то время в таком доме. И будет очень интересно сравнить ту Венецию с Венецией настоящей!
Элис убрала пирожки в корзинку, поднялась на ноги и поправила юбки.
- Спустимся к реке, - согласилась она. - И я сама поведу свою лошадь.

+1

186

Элис упорно настаивала на своем, и Генри решил не противоречить ей, а заняться по возвращении в гостиницу тем, чем и должен заниматься глава семьи: планированием путешествия, которое так любезно сердцу его прекрасной дамы.
- Да, будет интересно сравнить два этих места, - согласился он, отвязав свою лошадь и идя рядом с женой, которая вела под уздцы свою лошадку. - Как только вернемся в гостиницу, я раздобуду у маэстро Абруцци карту Италии и размечу маршрут, а заодно рассчитаю точный срок нашего отъезда из Рима. Если вы помните, я говорил вам, что должен покинуть Италию не позднее тридцать первого мая.

Посмотрев на реку, Генри ощутил острый укол разочарования: лодка, которую он заметил ранее, застыла на середине реки, что делало их с Элис купание невозможным.
- Какая жалость! - сказал он жене, указывая на лодку. - Этот малый, видимо, застрял там надолго. Наверное, пытается ловить рыбу...

+1

187

Элис чувствовала, когда Генри бывал недоволен ей – так было и сейчас, пусть даже лейтенант ни словом, ни делом не обидел ее. Это было нечто воздухе, некие тонкие и невидимые нити, совсем не похожие на легкое ощущение счастья, как раньше.
- Да, я помню, - согласилась женщина покорно.  Она подняла голову, глядя на реку. Наверное, это был Тибр. Впрочем, быть может, это была и другая река, какой-нибудь из ее бурных притоков.
Впрочем, какое бы имя эта река не носила, купаться в ней Элис не придется: рыбак ее заметит. А вот Генри, при желании, вполне может окунуться, укрывшись предварительно в зарослях около берега.
- Что поделать, - вздохнула Элис. Она опустила руку, свободно держа поводья, и позволила лошади войти в реку и спокойно напиться. – Но вы могли бы спрятаться в тех кустах и все же искупаться, если, конечно, хотите.
Женщина взглядом указала направление и чуть улыбнусь.
- А я подожду вас здесь.

+1

188

C минуту или две Генри оценивал обстановку, внимательно наблюдая за лодкой, и обнаружил, что она еле заметно, но все же двигалась вниз по течению, которое здесь было медленным и ленивым.
- Не беда, душа моя, - сказал он наконец, - указывая в противоположную сторону, - Мы можем сесть на лошадей и проехать милю или две вверх по течению реки, туда где растут деревья, а прибрежные заросли гуще. Возможно, найдем пологий и удобный сход к воде, окруженный каким-нибудь ракитником, и там искупаемся вместе.
Пока лошади утоляли жажду, опустив морды в реку, он сел и рассеянно стал чертить рукояткой кнута на песке  замысловатые линии, не особенно задумываясь над тем, что делает, как будто его рукой водил кто-то другой. Как он ни старался не думать о Венеции, в голову постоянно лезли одни и те же мысли, портя все удовольствие от романтической прогулки с женой.
Генри украдкой покосился на Элис: не заметила ли она едва уловимую перемену в его настроении? Может быть, его выдала морщинка на лбу или изменившийся тон его голоса? Он изо всех сил старался оставаться таким же любезным, внимательным и безмятежным, как и во время пикника, но по опыту знал, что его жена обладала поистине волшебным даром читать его мысли и угадывать настроение, и этот ее дар был настоящим проклятьем для их брака, покольку иные мысли супруга лучше оставлять без внимания.
- Когда у вас назначена следующая примерка у модистки? – спросил он скорее для того, чтобы отвлечь и себя, и Элис от флюидов напряжения, которые ни с того ни с сего появились в воздухе как грозовые облака в ясный солнечный день. – Мне помнится, вчера, после встречи с модисткой, вы говорили, что будет еще одна примерка и что вам непременно нужно  докупить какие-то мелочи для создания полного образа*. Сегодня девятое июня, а бал-маскарад назначен на тринадцатое.
При упоминании чертовой дюжины, лейтенанта вновь кольнуло неприятное чувство: почему баронет Уайт выбрал для проведения бала-маскарада такую несчастливую дату? Нет ли во всем этом какого-то злого умысла, насмешливого намека? Впрочем, он тут же отогнал от себя это суеверное опасение, следуя любимому присловью Перкинса: «Не буди лихо!»

*Пост 25 текущего эпизода.

+1

189

- Да, давайте так и сделаем, - согласилась женщина. – Надеюсь там не будет другого рыбака!
Недосказанность и некое недовольство – ее собственное в том числе, так и витали в воздухе. Это неприятно давило и исподволь портило настроение, которое еще полчаса назад было таким замечательным и воздушным. Алкогольные пары понемногу выветривались из головы, исчезало и игривое настроение.
Элис бросила короткий взгляд на супруга, который сидел на земле и сама принялась разглядывать противоположный берег и высокие деревья, которые уже приобрели чуть медовый оттек, который придать зелени может только закатное солнце. Смотрела она на пичужек, что, звонко перекликаясь, устраивались на ночлег; видела круги на гладкой воде – это баловалась рыба.
- Модистка обещала сообщить дополнительно, когда платье будет готово. И если вы не против и у вас нет других планов, то я бы прошлась завтра по магазинам вместе с Ханной, - Элис замолчала и тут же подумала о том, что ее слова могут быть превратно поняты: будто она собирается избавиться от супруга, хотя это было совсем не так. Поэтому она торопливо добавила. – Я не хотела утомлять вас этим скучным, должно быть для вас, занятием.
Лошади тем временем утолили жажду и теперь уже тянулись за сочной, зеленой травой.

+2

190

Генри метнул на Элис подозрительный взгляд: уж не смеётся ли она над ним? Но лицо жены оставалось безмятежно-спокойным*, и он решил, что ему почудилось. Опустив взгляд долу, он увидел, что во время своих раздумий нарисовал на песке очертания Аппенинского полуострова, поразительно напоминавшего кавалерийский сапог. Раздраженный тем, что  злосчастная Италия вместе со всеми своими карликовыми королевствами и городами-республиками нейдет у него из головы, он встал и мстительно затер рисунок своим сапогом.
- Река тянется на многие и многие мили, а у нас есть лошади: уверен, что мы отыщем безлюдное место, удобное для купания, - уверенным тоном заявил он и стал поправлять подпругу у своей лошади, готовый в любую минуту вскочить на нее и поехать на поиски уединенной купальни.
Следующие слова жены настроили его на более благодушный лад. Перспектива провести весь следующий день в одиночестве, в крайнем случае, - в обществе Перкинса, показалась ему прекрасной возможностью избежать очередной супружеской ссоры, которой явственно запахло в воздухе несколько минут назад. Главное – пережить сегодняшнюю ночь.
- Конечно, я не против! – с пылом, несколько неуместным для влюбленного, воскликнул лейтенант, вставляя ногу в стремя, чтобы сесть на лошадь. – Располагайте своим временем, как вам угодно, и не думайте обо мне!  Денег я вам дам достаточно, и даже найму экипаж, чтобы вы с Ханной могли объехать все лучшие торговые заведения Рима вне зависимости от того, насколько далеко они находятся от нашей гостиницы. А мы с Перкинсом найдем чем заняться в ваше с Ханной отсутствие: надеюсь, в Риме есть действующий ипподром, более современный, чем Большой Цирк. По крайней мере, я слышал, что лорд Стэнхоуп организовал здесь клуб «Жокей» и конное общество «Колокольня погони»**

*Если это не так, поправлю)
** Увы! Первый ипподром (Капанелле) открылся в Риме только в 1881 году.

+2

191

К своему собственному удивлению Элис вдруг ощутила радость, когда поняла, что лейтенант позволил ей отправиться завтра за покупками лишь в сопровождении Ханны. Ведь это означало, что она сможет покупать то, что сама выберет и не нужно будет оглядываться и ловить молчаливое одобрение. Она сможет выбирать то, что ей по душе, и не будет неприятных сцен, подобных тому, что случилась в Скутари.
И она, как и надеялась, сможет купить книги и спрятать их: ей хотелось знать как можно больше, пусть даже Генри явно высказывался о образованных женщинах неодобрительно. Ничего! Она будет читать их только тогда, когда лейтенант будет уходить на службу.
Как все чудесно складывалось!
Правда Элис все же немного задело с какой готовностью отказался супруг от совместного времяпровождения – это прозвучало слегка обидно. Но мысли о завтрашнем дне тут же развеяли мрачные мысли.
- Что ж, отлично! – женщина слегка хлопнула в ладоши. – Значит решено!  И прошу вас: помогите мне сесть на лошадь.

Отредактировано Элис Кендал (2019-03-04 23:10:30)

+1

192

Генри, уже готовый сесть на лошадь, вытащил ногу из стремени и подошел к жене.
- Тысяча извинений, душа моя: я почему-то решил, что сегодня вы преисполнились желания все делать самостоятельно, - извинился он, усаживая  Элис в дамское седло и  заботливо расправляя подол ее амазонки. Убедившись, что его прекрасная дама устроена удобно, он на всякий случай проверил подпругу и, убедившись в том, что она слишком туго затянута, чуть ослабил ее и только потом вернулся к своей лошади.
- Я поеду за вами, след в след, -  сообщил он жене, уже сидя в седле.
Его лошадь, казалось, была не согласна с таким решением и беспокойно затанцевала под ним, фыркая и прядая ушами. Генри терпеливо придержал ее, ожидая, когда Элис тронется с места. Солнце уже начало клониться к горизонту и он подумал, что купание наверняка состоится: наступившие сумерки скроют их от глаз случайных свидетелей.
Будут ли тревожиться Ханна и Перкинс, которых они не предупредили о том, что заночуют не в гостинице? Эта мысль не давала ему покоя, но он решил не делиться ею с женой, чтобы та не подумала, что он хочет прервать их романтическое приключение. В конце концов, такое случалось уже не в первый раз, и Ханна с Перкинсом должны были уже привыкнуть к внезапным исчезновениям хозяев. Завтра утром он извинится перед ними, а в качестве искупления выдаст некоторую сумму  служанке и сделает ставку на бегах от имени денщика, а потом они с Перкинсом как следует отпразднуют выигрыш, как это принято среди кавалеристов, распив бутылку или две выдержанного коньяка: наличие в Риме французского гарнизона позволяло надеяться, что таковой найдется. Градус настроения лейтенанта поднялся еще выше, и он решил, что не стоит скрывать от супруги свои благотворительные намерения:
- Душа моя, мне кажется, что Ханна заслуживает поощрения за свои труды и несомненную преданность вам, - сказал он, еще туже натягивая поводья, чтобы приструнить своего беспокойного скакуна. – Вы не против, если завтра я выдам ей небольшое вознаграждение, чтобы она, сопровождая вас за покупками, смогла побаловать себя какой-нибудь ленточкой или кружевом?

+2

193

- Благодарю вас,  - кивнула Элис, когда Генри помог ей устроиться в седле. 
Женщина тронула поводья и лошадь двинулась вперед, впрочем, уже не стремясь мчаться не разбирая дороги, будто на крыльях ветра. Уверенно и размеренно она порысила вдоль берега, время от времени встряхивая гривой.
Элис же продолжила любоваться природой Италии, которая была ей очень по душе. Но смогла бы она здесь, к примеру, жить? В стране, где так много солнечных, ярких дней, где в саду растут апельсиновые и лимонные деревья, где с ветки можно сорвать персик и гранат.
Как было бы чудесно!
Женщина не слишком пристально приглядывалась к зарослям на берегу, предполагая, что поисками подходящего места для купания займется Генри.
Элис только обернулась к лейтенанту, когда он заговорил о вознаграждении Ханны.
- Я была бы вам за это крайне благодарна! – воскликнула она. – Ханна – хорошая и трудолюбивая женщина. Не представляю даже, что бы я делала без нее. Она, определенно, заслуживает вознаграждение.

+2

194

- Вот и прекрасно, - заметил Генри, радуясь, что Элис с готовностью согласилась на его предложение. Хотя сказал он это больше самому себе, поскольку жена могла и не расслышать его слов, находясь в нескольких ярдах впереди него.
Искать новое место для купания долго не пришлось: впереди показались купы деревьев, ветви которых свисали к самой воде. Генри нагнал Элис и, поравнявшись с ней, указал на заросли:

- Давайте попытаем счастья там: более укромного места нам не найти. Посмотрите, какие пышные кроны у этих деревьев:  своими длинными плакучими ветвями они напоминают мне о старых вётлах, которые растут по берегам озера Токинг Тарн. Надеюсь, здесь  мы не встретим цыган, как это случилось с нами тогда. Или вы не против услышать новое пророчество от какой-нибудь цыганской сивиллы? Ведь у нас впереди долгая дорога в Индию и полное неизвестности будущее в гарнизоне.

Лейтенант сказал это и понял, что его последние слова прозвучали точь-в-точь, как предсказание гадалки.

+2

195

Женщина ответила не сразу. Будущее страшило ее и, возможно, именно поэтому казалось еще более пугающим и мрачным, чем должно бы быть.
- Наверное, все же лучше не знать будущего, - сказала Элис наконец. – Хорошо, если предсказание будет добрым, а если оно будет полно мрачных обещаний и скрытых угроз? Ведь ожидание беды омрачит и настоящее, которое еще может быть светлым и счастливым. А вы хотели бы узнать будущее?
Оказавшись на земле и, как всегда, предоставив Генри заботиться о лошадях, женщина немного помедлила, но все же двинулась вперед, ступая под пышные кроны деревьев. Их ветви и вправду спускались так низко, что среди них можно было надежно укрыться от чужих глаз. Впрочем, поблизости, насколько можно было судить, никого и не было.
Элис подошла к самой кромке реки, глядя на ее спокойные и ленивые воды. Сняла перчатку с правой руки и, аккуратно присев, коснулась ладонью воды, пробуя насколько она теплая.

+2

196

Генри помолчал, глядя на серебристые воды реки, на которые закат бросал красноватые отблески. Он никогда не относился серьезно к гадалкам и иным оракулам, считая их шарлатанами и обманщиками, но случай с цыганкой, предсказавшей ему "реки крови" и указавшей на область ранения, заронил в него некоторые сомнения. Впрочем, мало кто из офицеров мог избежать боевой раны той или иной степени тяжести, поэтому предсказание молодой сивиллы он все же склонен был считать удачным выстрелом наобум. Но с другой стороны, как она могла знать, что он - офицер действующей армии, если на нем в тот день был не мундир, а охотничья куртка?
- Не уверен, что хотел бы, - наконец ответил Генри, отходя от воды, садясь на землю и начиная стаскивать сапоги. - Насколько мне известно, все предсказатели склонны сгущать краски и пугать своих клиентов будущими ужасами, настраивая их, таким образом, на мрачный и пессимистичный лад. А ведь наше будущее больше всего зависит от бодрости нашего духа, а не от каверз судьбы. Когда я был в Крыму, один французский офицер как-то рассказал в большой компании французов и англичан о знаменитой парижской прорицательнице мадам Ленорман. Она гадала на картах и по линиям руки, и к ней обращались не столько девушки, желавшие узнать, как скоро они выйдут замуж, но и огромное количество военных и политиков, включая самого Бонапарта, которому она предсказала женитьбу на Жозефине и полный разгром его армии, что и произошло. Кстати, за это узурпатор выслал ее из страны... Да и другие ее предсказания были похожи на приговор трибунала, за что она и получила прозвище "Черной Марии". Увы, все ее пророчества в итоге оказались верными.

Сообщая жене эти интригующие сведения,  лейтенант не терял понапрасну времени: успел сбросить сапоги и снять мундир и рубашку.

- Италия - страна суеверий, - добавил он, прыгая на одной ноге, чтобы избавиться от армейских брюк на подтяжках. - Уверен, что при желании мы с легкостью нашли бы дюжину гадалок, которые в подробностях описали бы нам наше будущее. Возможно, что содержание их предсказаний главным образом зависит от толщины кошелька спрашивающего.

+1

197

Элис выдохнула – ей было приятно, что Генри, как и она, не хотел бы знать скверные новости (если таковые там будут, конечно) о своем будущем. Хотя, конечно.. ах, ну кто бы не желал узнать, что ждет его! Сколько будет детишек и как будет выглядеть дом, в котором им предстоит жить. Не будет ли опять ранен Генри, а если такое случится, то сумеет ли Элис вновь помочь ему? И сбудется ли ее тайное эгоистичное желание: покинуть этот мир раньше супруга, когда бы для  этого не пришло время.
Мадам Ленорман.. Элис слышала как-то о ней в одном из салонов Парижа. Но, поскольку мадам давно уже умерла, то в подробности девушка не погружалась, запомнила только, что ее дару удивлялись и даже восхищались. Но она даже не подозревала, что к мадам Леноман обращались люди, занимающие такие почетные должности, и даже сам Бонапарт! И они хотели знать наперед свое будущее!
- Получается даже сильные духом люди не смогли избежать своей судьбы! – воскликнула Элис, смотревшая, как раздевается супруг. Сама она вдруг отчего-то заробела и не торопилась начать сражение со своей амазонкой. – И что предначертано, то и сбудется!
Женщину вдруг, вопреки ее предыдущим словам, охватило желание узнать все.
- Генри.. быть может.. если вы не будете против.. мы найдем какую-нибудь надежную гадалку, заслужившую доверие серьезных людей? Все же мне хотелось бы знать что ждет нас с вами и не надо ли.. помните ту булавку, которая оберегала вас и меня.. может быть нужно вновь позаботиться о подобном амулете?..

+1

198

Стоя лицом к воде, - уже абсолютно голый, как древнегреческий атлет, приготовившийся бежать марафонскую дистанцию, - Генри обернулся, испытующе глядя на Элис:
- Вы действительно этого хотите? Что ж, я не против: это развлечет вас в один из тех дней, что остались до бала-маскарада. Единственная препона, о которой я только что подумал,  - то, что в Риме мы никого не знаем, кроме маэстро Абруцци, его жены и вашего почтенного дяди. Вот кто серьезный человек! Может быть, вы напишете баронету Уайту с просьбой подсказать, к кому обратиться? Он в Риме не первый день и наверняка знает все ходы и выходы.
Генри предложил это с легким сердцем, поскольку был уверен, что баронет Уайт лишь усмехнется, прочитав записку племянницы и отделается каким-нибудь извинением насчет того, что подобные знакомства ему чужды. А вот сеньора Абруцци, как и большинство римлянок, наверняка была сведуща в подобных делах. Но к ней Генри решил обратиться только в том случае, если Элис будет настаивать на знакомстве с прорицательницей. А впрочем, почему это он должен обращаться к сеньоре Абруцци с подобными просьбами? Элис гораздо проще объяснить другой женщине, кто именно и зачем ей нужен.
Тут Генри обратил внимание на то, что жена все еще полностью одета, как будто раздумала купаться.
- Почему вы не раздеваетесь, душа моя? - спросил он. - Я уже готов окунуться в древние воды Тибра.

+1

199

Элис сказала и тут же испугалась, что Генри поднимет ее насмех из-за глупого и нерационального желания уберечь себя и своих близких от беды при помощи заговоренной булавки. Но, к счастью, Генри не стал усмехаться, а отнесся к ее предложению настолько серьезно, насколько это вообще было возможно.

Или предложение обратиться  к дяде – это и была та сама замаскированная ирония? Нет, конечно же нет! Генри выше подобного!

- Я.. я не думаю, - Элис говорила медленно, словно обдумывая каждый свой шаг и каждое слово, - что стоит беспокоить баронета из-за такой мелочи. Лучше я поговорю с женой маэстро Абруцци. Уж она-то наверняка знает подходящую гадалку или, по крайней мере, человека, который даст нам дельный совет.

Впрочем, это был вопрос будущего. Сейчас же, здесь, в этот момент, они приехали сюда, чтобы искупаться. Элис чуть встрепенулась и глянула на супруга, обнаженный торс которого не мог не притягивать ее взгляд.

- Простите, я просто задумалась, - женщина чуть виновато улыбнулась и принялась снимать вторую перчатку, которую, следом за своей товаркой, бросила на аккуратно сложенную одежду супруга. –  Если хотите, то можете не ждать меня: я знаю, вам нравится плавать быстро и далеко. Пока я раздеваюсь, вы успеете получить настоящее удовольствие от плаванья, а я смогу насладиться видом. Но, конечно, без вас я в воду заходить не стану.

Элис взялась за пуговки на корсаже: как удачно, что на ней одета амазонка!

+1

200

Генри заколебался, поглядывая то на Элис, чьи тонкие пальчики начали расстегивать пуговки на корсаже амазонки, то на Тибр, лениво несший свои воды к тому месту, где в его могучий поток вливалась менее полноводная Аниене. При мысли о слиянии двух рек, одна из которых носила мужское имя, а другая - женское, его охватил сладостный трепет возбуждения и он бросил на стройную фигурку жены еще один взгляд. Он уже успел выучить наизусть все движения, при помощи которых его возлюбленная избавлялась от одежды, однако всякий раз не мог устоять от того, чтобы понаблюдать за ней снова. И все же сейчас почти столь же сильным было его желание побыстрее погрузиться в прохладную воду.
- Как скажете, душа моя, - наконец решился он и вошел в реку.
Зайдя на глубину, он стремительно поплыл против течения, рассекая воду широкими уверенными гребками, а когда почти выбился из сил, перевернулся на спину, закрыл глаза и отдался воле реки, понесшей его обратно к тому месту, где он в нее вошел. Мягкие лучи заходящего солнца согревали его лицо и ласкали кожу на груди, и лейтенанту казалось, что это нежные пальчики Элис пробегают вверх и вниз по его груди, одновременно лаская и умиротворяя. С усилием отогнав от себя эту грёзу, Генри открыл глаза и увидел, что пора прекратить безвольное скольжение вниз по реке. Он встал на ноги, упираясь в песчаное дно, и несколько раз шумно хлопнул ладонями по поверхности воды, взметнув вокруг себя мириады разноцветных брызг.
- Эй! - крикнул он. - Душа моя, я вас жду! Вода теплая, как парное молоко!

+1

201

Оставшись одна, Элис почувствовала себя уязвимой. Это было неправильное, неразумное чувство. Она ведь знала, что Генри все равно рядом, что он сумеет защитить ее. Да и бояться-то ведь нечего! Но природная, а так же благоприобретенная робость и неуверенность в себе, заставляли женщину сомневаться. Ее пальцы даже замерли и Элис с тревогой огляделась: нет ли кого рядом? Но никого не было видно. Да и деревья надежно прятали ее от любых сторонних взоров.
И тогда женщина решила, что с этой неуверенностью в себе нужно сражаться; нужно оставаться такой же спокойной и сдержанной, но внутри становиться сильнее. Тем более что ее вел по этому непростому пути Генри – сильный, умный, мужественный.
Элис посмотрела на супруга, который отточенными движениями скользил по воде, и перешагнула через накрахмаленные юбки, которые облаком лежали у ее ног. Шляпку, корсаж и юбку она к этому времени уже сняла; оставалось только расстаться с башмаками и нижним бельем. Для этого потребовалось очередное мысленное усилие. Но здесь сил Элис придал и призыв Генри, который уже ждал ее. Женщина рассмеялась и, отогнав в сторону самые суровые свои сомнения, принялась разоблачаться дальше, оставшись в итоге в одной только сорочке. И через несколько мгновений, стыдливо прикрывшись ладонями, она уже входила в воду, торопясь как можно скорее погрузиться по самую шею – сорочка была совсем слабой защитой ее чести.
- Вы правы: вода просто чудо как хорошо! – негромко воскликнула Элис.- Как чудесно! 
Она окунулась и мягкие воды ласково обняли ее тело. Женщина собралась и, оттолкнувшись от дна, попыталась плыть в сторону супруга.

Отредактировано Элис Кендал (2019-03-06 23:50:13)

+1

202

Генри почувствовал острый укол разочарования, когда увидел, что его наяда осталась в сорочке. Однако же  он понимал, что Элис  всегда следует твердо установленным правилам приличий, и не мог сердиться на нее за это. Вовремя вспомнив о том, что жена неуверенно держится на воде, он устремился к ней навстречу, чтобы подхватить, если вдруг силы ей изменят и она пойдет ко дну.
- Как вы храбры, зайдя на глубину без моей помощи! – заявил он, обвивая руками тонкий стан жены, не скованный корсетом, - Обожаю вас, любовь моя: смелые женщины всегда пробуждали во мне огромное уважение.
Раздувшийся подол  сорочки колыхался на воде, как купол медузы. Это дало Генри возможность беспрепятственно проникнуть под него, чтобы пробежаться пальцами по  бедру жены, и их кончики заскользили по упругой и гладкой плоти.
- Вы соблазняете меня, не прилагая к этому ровно никаких усилий, - прошептал он, уткнувшись лицом в волосы Элис и продолжая наигрывать любовную гамму на коже ее бедер и живота, омываемых теплой водой.
Его собственную плоть вода не остужала, а напротив, делала еще более возбужденной.

+1

203

Плыть в речной воде оказалось гораздо сложнее, чем в морской. Она не так хорошо держала тело и поэтому приходилось прилагать гораздо больше усилий, чтобы не хлебнуть воды. Поэтому женщина с радостью нашла опору в виде супруга, который подхватил ее и теперь удерживал, не прикладывая к этому, будто, ни малейшего усилия.
- Просто мне нравится плавать, - ответила Элис. - Это такая легкость, такая свобода!
И она тут же вздрогнула, когда лейтенант коснулся ее в самом сокровенном месте. Элис подалась ближе, чувствуя, как ее внутри вновь вспыхнул огонь желания.
Генри хотел ее, а она - хотела быть с ним. Всегда и везде. Хотела, чтобы он ласкал ее, чтобы целовал, чтобы прижимал к своему разгоряченному телу и был с ней единым целым.
Женщина поцеловала супруга шею и начала прокладывать дорожку к его губами. Была не так удобно, как на берегу, но вода, колыхающая вокруг  придавала происходящему остроту.
Ладошка Элис скользнула вниз, коснулась бедра Генри и его плоти. Пальцы пробежались вверх-вниз.
- Вы хотите здесь?.. - шепнула она.

+1

204

- Я хочу вас везде и всегда, - честно признался Генри, по телу которого пробежала сладкая дрожь от прикосновений ладошки Элис. Но он призвал на помощь все свое самообладание и перехватил хрупкое тело жены поудобнее, хотя намокшая сорочка и делала его тяжелее. - Однако, душа моя, в нашем распоряжении на эту ночь  есть дом, пусть и не такой комфортабельный, как гостиница, и поэтому сейчас мы займемся более практичным делом: продолжим уроки плавания. Вы помните, как я учил вас плавать на Гозо? Тогда вы схватывали все буквально на лету. Повторяйте те же движения, а я досчитаю до дюжины и отпущу вас, но буду постоянно находиться рядом.
Надеясь, что не разочаровал Элис, он поцеловал ее и перевернул на живот, укладывая на воде плашмя.
Мимо проплывала сухая ветка, отломившаяся от дерева. Лейтенант оттолкнул ее подальше, чтобы она не зацепилась за сорочку жены, и сделал пару шагов на глубину: его рост по-прежнему позволял ему стоять, упираясь ногами в песчаное дно.
- Я ведь говорил вам, что вы похожи на прекрасную ундину? - шепнул он на ухо жене. - А если распустить волосы, сходство будет абсолютным.
Генри говорил так уверенно, как будто сам факт существования русалок не подлежал сомнению, а он сам уже неоднократно встречал этих удивительных созданий, и имел возможность сравнивать их со своей красавицей-женой. В этот момент он действительно готов был поверить в то, что русалки существуют, и когда в прибрежных зарослях раздался звук, напоминавший шлепок рыбьего хвоста о воду, он непроизвольно вздрогнул и взглянул в ту сторону.

+1

205

Элис было сложно сдерживать себя, когда Генри был рядом и когда он, его тело, так недвусмысленно говорило о своих желаниях; когда он распалял ее чувства, заставляя трепетать от предвкушения, когда ей хотелось уже упасть в это безумие любви.
Но все же лейтенант был прав. Хотя отстранилась Элис со вздохом.
- Конечно, я помню! Это было лучшее время! - воскликнула она. Тогда, после примирения, им было так хорошо вдвоем - только им одним и никого лишнего. Но, разумеется, они не могли остаться на Гозо навсегда.
-На ундину? - будто задумчиво шепнула Элис. - Не боитесь, что я завлеку вас навсегда?
Женщина чуть лукаво посмотрела на супруга, а затем решилась: лишившись поддержки, она активно заработала руками и забила ногами по поверхности воды.
- Кажется получается.. смотрите!

+1

206

- Надеюсь на это всем сердцем, любовь моя, - шепнул в ответ лейтенант и тут же повысил голос, отдавая должное успехам жены, - Превосходно! Скоро вы будете чувствовать себя в воде, как настоящая русалка!
И действительно, Элис настолько уверенно держалась на воде, что он с легким сердцем отпустил ее и поплыл рядом, удивляясь ее быстрым успехам.
- Вы знаете о том, что большинство моряков не умеет плавать? - спросил Генри, - Удивительно, но факт. И как же я благодарен Перкинсу, который научил меня этому полезному навыку, когда я был еще мальчишкой. Впрочем, я вам об этом уже рассказывал.
Они проплыли еще несколько ярдов молча*, направляясь к середине реки, когда Генри решил, что пора возвращаться к берегу:
- А теперь давайте вернемся: поплескаться в воде вы сможете и у берега, - скомандовал он, опасаясь, что Элис выбьется из сил. К тому же солнце было готово спрятаться за горизонт, а в темноте опасность утонуть возрастала многократно. И тут Генри почувствовал, как что-то схватило его за ногу и мягко, но настойчиво вниз. Он попытался освободить ступню, но безрезультатно. До того места, где он мог обеими ногами встать на дно, оставалось не менее десяти ярдов, но сейчас это короткое расстояние показалось ему бесконечным.
- Плывите вперед, душа моя, я вас догоню, - с трудом удерживаясь на поверхности, сказал он, опасаясь, что увидев, в какую ловушку он попал, жена испугается и враз забудет все то, чему научилась. Сам он глубоко дышал, пытаясь успокоить отчаянно бьющееся сердце. Страх - худший советчик, это он накрепко усвоил в армии.

*

Надеюсь, что проплыли)

+1

207

Элис очень старалась. Она каждый миг думала о том, как двигаются ее руки и ноги, правильные ли она вообще совершает движения. В ней не было видно легкости и уверенности бывалого пловца, но женщина очень старалась и стремилась вперед к цели - и это невозможно было отрицать.
- Мне бы очень хотелось, - выдохнула Элис во время очередного рывка. Плавать и даже - нырять. Ах, как интересно заглянуть через толщу воды, увидеть совсем иной мир. На Гозо, когда вода в море была спокойна и прозрачна, она могла наблюдать за рыбами, видела морских ежей, которые дышали через "трубочку" и любовалась медузами, которые другим могли показаться отвратительными. Но только не Элис! Она смотрела и видела нечто новое, удивительное. Она видела прекрасный, чуть-чуть опасный, но такой манящий к себе мир!
- Удивительно почему моряки не умеют плавать! - сообщила женщина, с шумом выдыхая воздух. При этом немного воды попало ей в рот, но Элис это не остановило. - Ведь это.. умение может спасти.. их при кораблекрушении! Думаете и.. месье Лекуэнт не умеет плавать?
Почти сразу женщина развернулась и спокойно, не торопливо и уверенно поплыла обратно - самое время, потому что она начинала с непривычки уставать.
- Догоняйте!

+1

208

При других обстоятельствах упоминание Лекуэнта привело бы Генри в состояние тихого бешенства, но сейчас ему было не до французских моряков: проклятая ловушка тянула его вниз, под толщу воды. Глубоко вздохнув, он набрал в лёгкие как можно больше воздуха и нырнул, чтобы попытаться освободить ногу. Когда он был мальчишкой, он учился подолгу находиться под водой, заставляя Перкинса считать, засекая время. В результате  счёт доходил до двухсот* и теперь Генри надеялся, что не растерял своих навыков.
Взбаламученная вода была мутной и он с трудом разглядел во взвеси песка и ила обрывок рыбацкой сети, зацепившийся за корягу: в него и попала его ступня.
Он попытался расширить дыру в сети, но прочные волокна не поддавались его усилиям. После нескольких неудачных попыток он почувствовал, что задыхается и с усилием вынырнул на поверхность, жадно глотая воздух. Элис плыла вперёд, не оглядываясь, чему он был рад, хотя у него и промелькнуло  желание  позвать на помощь. Но чем она могла помочь? Он только утянул бы ее за собой на дно. Кое-как отдышавшись, Генри вновь глубоко вздохнул и снова нырнул.

*три минуты

+1

209

Элис не слышала за своей спиной мощных гребков и немного удивилась: она рассчитывала, что Генри будет ее догонять. Но оглянулась она лишь тогда, когда ноги ее коснулись дна, и увидела, что лейтенант решил понырять. Это удивило женщину отчасти, но, впрочем, она понимала: только рядом с ней Генри банально скучно, ему хочется больше движения, больше активных действий. Что ж, это и не удивительно.
Элис все еще стояла по шею в воде, но затем, решив, что надо проявлять большую самостоятельность, вышла из воды и тут же торопливо спряталась среди низко склоненных веток дерева - ей нужно было переодеться. Но прежде надо вытереться, а полотенца нет! Как они с Генри были непредусмотрительны! Впрочем, у нее есть сильно накрахмаленные нижние юбки без кринолина - специально для амазонки.
Вечерняя прохлада коснулась мокрых плеч женщины и заставила вздрогнуть. По телу тут же побежали мурашки. И захотелось вновь упасть в теплые воды реки.

+1

210

Вторая попытка оказалась столь же неудачной, как и первая. Вынырнув на поверхность, Генри, чьи легкие горели огнем, а ногу начала сводить судорога, понял, что третья будет последней. Он посмотрел на берег и, с облегчением убедившись, что жена стоит на твердой земле, сделал несколько коротких вдохов и выдохов и напоследок вдохнул так глубоко, как мог, после чего снова погрузился под воду, успев расслышать приближающийся лай собак и гортанные мужские крики.
На этот раз он попробовал приподнять корягу, надеясь, что таким образом освободит обрывок сети, но руки соскальзывали с мокрой, покрытой илом древесины, и отчаявшись, он увидел перед собой не корягу, а бледный труп капитана Нолана, - впервые за долгие месяцы отсутствия. Тяжелые, набрякшие водой веки медленно поднялись и на лейтенанта взглянули незрячие бельма глаз.
- Ну что, лейтенант? – натужно и сипло произнес Нолан, и улыбнулся страшным беззубым ртом. – Выпьем речной водицы за встречу?
Генри оттолкнул труп от себя и почувствовал, что сеть поддалась, но судорога, терзавшая его ногу, не позволила ему вынырнуть в третий раз,  и он лег на дно рядом с Ноланом, жалея, что не успел добраться до Индии, где его ждала встреча с лейтенантом Томасом, - живым, веселым, неунывающим Томасом, который так нравился его жене. Последней его мыслью была та, что Томас не оставит вдову друга на произвол судьбы и от этой мысли ему стало легче.

***

На берег выскочили две пастушьи собаки, вслед за ними появились два пастуха, молодой и старый. Собаки бросились к дриаде, прятавшейся среди склоненных ветвей, обнюхали ее маленькие ступни и улеглись у ее ног, благодушно ворча. Молодой пастух остановился в нескольких ярдах от красавицы, приоткрыв рот и уставившись на нее с таким видом, как будто узрел Мадонну, и стоял так до тех пор, пока его старший товарищ не ткнул его посохом в бок, яростно жестикулируя свободной рукой и указывая на реку. Второй удар, на этот раз по плечу, привел его в чувство и, выслушав, что объяснял ему старик, он поспешно сбросил залатанную рубаху и побежал к воде. Обуви на нем не было и грязные пятки мелькали, как две черных птицы, скачущих по песку в поисках корма. Старик, опершись на посох, глядел ему вслед, крестясь и бормоча молитву.

0


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Молилась ли ты на ночь, Дездемона?