Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Молилась ли ты на ночь, Дездемона?


Молилась ли ты на ночь, Дездемона?

Сообщений 1 страница 30 из 224

1

Действующие лица: Элис Кендал, Генри Кендал, Джон Уайт
Время: 8-14 мая 1855 года
Место: гостиница "Лондон" и палаццо Барберини в Риме
Действие: баронет Уайт, арендующий бельэтаж в палаццо Барберини, устраивает бал-маскарад и приглашает на него племянницу и ее супруга, что становится для них сюрпризом.

Источники творческого вдохновения в интерьерах палаццо Барберини
Палаццо Барберини

Палаццо Барберини — дворец фамилии Барберини на улице Четырёх фонтанов в восточной части Рима.
Строился по заказу Маффео Барберини после того, как тот был избран папой под именем Урбана VIII. Вокруг палаццо впервые в истории папской столицы был разбит обширный сад. В 19 веке бельэтаж палаццо (т.е. второй этаж) сдавался в аренду, причем арендная плата была мизерной. Так, начиная с 1857 года, бельэтаж снимал для своей семьи  американский скульптор Уильям Ветмор
Палаццо Барберини на гравюре Пиранезиhttp://s521173929.online.de/2014/images/stories/ku-vr-0715/1500.jpg/ap03715.jpg

Посетителей палаццо Барберини восхищали восхваляющая могущество Барберини фреска Пьетро да Кортоны "Триумф Божественного провидения", античные Портлендская ваза и Палестринская мозаика, а в подвалах — руины древнего храма Митры.
Но особенное воодушевление, конечно же, вызывали улитковидная лестница и статуя пьяного фавна.

Знаменитая улитковидная лестница Борромини внутри палаццо

https://i.pinimg.com/736x/d3/51/68/d35168f4bf4603cc525ee2382d9d214f--round-stairs-curved-staircase.jpg

Фавн Барберини

«Фавн Барберини», или «Пьяный сатир», — мраморная статуя эллинистической эпохи, созданная неизвестным скульптором пергамской школы около 200 года до н. э. и изображающая заснувшего Фавна. Статуя была обнаружена в 1620-е годы в Риме близ мавзолея Адриана (ныне замок Святого Ангела) и поступила в частное собрание папы Урбана VIII из семейства Барберини. Посетители палаццо Барберини имели возможность ею полюбоваться
http://durand-digitalgallery.com/wp-content/uploads/main/2011_12/Barberini-Faun-by-Edmé-Bouchardon-1726-4.jpg

+1

2

С момента злополучного посещения больницы святого Фомы минуло три дня, страсти улеглись, и в семье Кендалов воцарились мир и покой*. Казалось, что чья-то невидимая, но милосердная рука пролила масло на бушующие волны и теперь обстановка в уютных апартаментах гостиницы "Лондон", которые занимали лейтенант и его жена, напоминала лазурную гладь моря, не тревожимого ветрами и бурями. Как и ожидал лейтенант, укус на его пальце, который он заработал, сунув руку в Уста Истины, зажил бесследно, не оставив и следа, да и в остальном лейтенант чувствовал себя превосходно, в первую очередь потому, что его возлюбленная все это время напоминала ему Психею, портрет которой написал своим золотым стилосом Апулей. Ночи, которые лейтенант проводил в ее объятиях, были подобны ночам ассасинов, попавших в рай, населенный прекрасными гуриями. Днем же супруги рука об руку гуляли по садам Боргезе и цветущие апельсиновые деревья роняли на их головы лепестки благоухающих цветов. Лейтенант все-таки отвел жену в галерею во дворце Боргезе, где они увидели "Времена года" Франческо Альбани,  затем отправились к Пантеону, а потом - к термам Каракаллы, чтобы посмотреть на сохранившиеся фрагменты мозаики. Лейтенанту было все равно, куда идти и что смотреть, ведь большую часть времени он смотрел на свою прекрасную возлюбленную, любуясь ее идеальным профилем и разрумянившимися от восторга щеками и радуясь ее исследовательскому энтузиазму.
В это солнечное утро лейтенант снова встал с постели бодрым и освеженным после сна и всего, что ему предшествовало, и, умывшись и одевшись, ненадолго оставил спящую Психею, чтобы спуститься вниз и выкурить перед завтраком сигару. В холле он встретил хозяина гостиницы, маэстро Абруцци, который с торжественным видом вручил ему запечатанный конверт и сообщил, что его принес посыльный из палаццо Барберини**. Название палаццо он произнес с благоговейным придыханием, как будто имел в виду папскую резиденцию. Лейтенанту же это название ни о чем не говорило, поскольку до сих пор имя Барберини не встречалось ему на страницах путеводителя.
- Где находится это палаццо? - небрежным тоном спросил он, недоумевая, кто мог прислать ему письмо, хотя на конверте было разборчиво написано его имя и имя его жены.
Маэстро Абруцци со свойственной итальянцам экзальтацией схватился за сердце, пораженный таким вопиющим невежеством:
- Вы еще не видели палаццо Барберини? - воскликнул он и его толстые бульдожьи щеки заколыхались от возмущения. - Это же жемчужина Рима и совсем недалеко отсюда: всего в нескольких кварталах, на улице Четырех фонтанов!
Вслед за тем на толстом лице хозяина гостиницы отразилось глубокое разочарование: он, по-видимому решил, что раз его постоялец получает письма из палаццо Барберини, он и сам важная птица, но оказалось, что это не так.
Поблагодарив маэстро Абруцци, лейтенант вышел на залитую солнцем улицу и раскурил сигару. Нетерпеливо сорвав с конверта печать, он вынул сложенный вдвое листок бумаги  и начал читать. По мере чтения его брови все больше сходились на переносице, выдавая недоумение и растущее беспокойство. Дочитав, он сунул листок в карман и стал расхаживать перед входом в гостиницу, продолжая курить и размышляя о новостях, содержавшихся в письме. Когда от сигары остался лишь окурок в полдюйма длиной, он выбросил его, подозвал цветочницу и купил у нее корзину свежих фиалок, разбавленных ландышами и анемонами, после чего вернулся в свои апартаменты.
Элис все еще спала и он залюбовался ею, испытывая сильнейшее желание снова раздеться и забраться к ней под одеяло. Но вместо этого вытащил из козины букетик ландышей и, присев на край кровати, поднес этот благоухающий вестник весны к лицу Элис.

*Согласовано с Элис Кендал
**Согласовано с баронетом Уайтом

+1

3

Вся жизнь находится в каком-то странном равновесии: следом за горем приходит счастье, что опять сменяется темными днями - осознание этого снизошло на Элис, как и многое другое, совсем недавно. Раньше, до замужества, дни ее были спокойными, размеренными - серыми, но теперь жизнь была раскрашена самыми разными цветами: были там темные краски, но было и много, очень много ярких!  И сердце ее то сжималось от горя, то вновь начинало биться в ритме счастья. Счастлива она была и последние три дня. Ведь она любила Генри, любила всем сердцем, сильно, почти безумно.
Попроси кто ее рассказать как они примирились – и Элис не смогла бы объяснить. Но, прижимаясь ночью к супругу, слушая его размеренное дыхание она знала одно – так и должно быть. Там, за пределами спальни, они играли свои роли для других людей, но здесь, наедине, были настоящими, без фальши и обмана, не скованные общественной моралью.
Ушибы уже не болели так сильно, как раньше. И хотя темные пятна еще уродовали ее белоснежную кожу, но это не мешало наслаждаться жизнью, пусть даже корсет, который Ханна затягивала туго, все же причинял некий дискомфорт. Но это было не так уж важно, ведь за прошедшие дни было так много положительным впечатлений!
Парк Боргезе был большим и прекрасным. С площадки можно было разглядывать крыши Рима, а гуляя по дорожкам – наслаждаться видами. Элис понравилось сидеть в белоснежной беседке на берегу небольшого пруда, где жило семейство забавных уток – здесь было тихо и спокойно. Не меньшее впечатление на нее произвела и галерея во дворце. А круглый купол Пантеона, с отверстием посередине, и громадные стены – остатки терм, поразили воображение молодой женщины. Это было непередаваемо!
И днем и ночью – во снах, гуляла  Элис по Риму вместе с Генри и всегда им светило яркое солнце.
Каждый вечер Элис записывала свои впечатления в дневник, который затем закрывала и стыдливо прятала в шкатулку. Когда-нибудь, если Бог даст, через много-много лет, она перечитает эти записи и вновь окунется в мгновения сладостного путешествия по Вечному городу. Но записывала она только хорошее, считая, что все плохое не достойно того, чтобы быть отражено на бумаге, оно должно растаять и исчезнуть из памяти без следа.
Такими были последние несколько дней и будущее рисовалось в столь же ярких красках.
Чудесный аромат протянулся золотой нитью, соединяющей мир сновидений и реальный. По губам женщины скользнула улыбка и только после этого она открыла глаза и сладко потянулась. Одеяло сползло с ее плеча, но поправлять его женщина не спешила.
- Доброе утро, Генри, - вздохнула она, глядя на цветы. – Какое чудо!
Она посмотрела в глаза лейтенанту и приподнялась на локте, чтобы запечатлеть на губах супруга утренний поцелуй.

+2

4

Генри положил букетик на подушку рядом с золотоволосой головкой Элис и прижался к ее губам, - теплым, мягким и сладким, как булочка в сахарной глазури, которую он попробовал у замка Святого Ангела.
- Доброе утро, любовь моя, - сказал он, улыбаясь, когда поцелуй закончился. – В этом утреннем убранстве и в окружении первоцветов вы похожи на Весну, какой ее обычно запечатлевали на своих полотнах великие флорентийцы.
Он хотел добавить, что Элис также напомнила ему об Офелии в венке живых цветов, но это сравнение показалось ему слишком мрачным, и он не стал ничего говорить, а вытащил из кармана письмо, которое вручил ему маэстро Абруцци, и протянул его жене.
- У меня для вас хорошая новость: ваш дядя находится в Риме и приглашает нас на бал-маскарад, который состоится ровно через пять дней считая с нынешнего в палаццо Барберини, где он арендует бельэтаж.*
Генри произнес эти слова спокойным и даже легкомысленным тоном, хотя сердце у него тревожно ёкнуло: обычно Элис менялась в лице и бледнела, когда речь заходила о баронете Уайте. Но в Неаполе все переменилось к лучшему: баронет выказал столько внимания и участия к племяннице, а также желания восстановить порвавшиеся родственные узы, что Элис, казалось, успокоилась. Да и бал-маскарад должен был развлечь его жену, любившую танцевать столь же страстно, как  все молодые девушки. И не только сам бал, а и хлопоты, с ним связанные: выбор маскарадного костюма, визиты к модистке, обувщику и ювелиру, и все прочее, что, как он подозревал, составляло для большинства замужних дам самую приятную часть супружеской жизни. Генри подавил вздох: для него все эти увеселения ровным счетом ничего не значили,  казались неизбывно скучными и вызывали непрекращающуюся зевоту. Насколько лучше было бы вместо бала отправиться на долгую верховую прогулку по живописной равнине Кампаньи или  провести весь день в постели, наслаждаясь обществом друг друга. Но поскольку он уже привык к тому, что женские вкусы отличаются от мужских, то не стал мысленно сетовать на то, что ему предстоит целый вечер простоять у стены в каком-нибудь нелепом наряде, наблюдая за тем, как его красавица-жена купается во всеобщем восхищении, а самое страшное – видя, как какой-нибудь разорившийся, но все еще уверенный в своем превосходстве над другими римский князёк кладет свою руку ей на талию, и привлекает к себе, чтобы закружить в танце, нашептывая в ее маленькое розовое ушко нескромные комплименты, от которых бледные щеки Элис окрасятся волнующим нежным румянцем смущения и одновременно удовольствия. Лейтенант и сам покраснел, представив эту картину – но причиной тому, что краска бросилась ему в лицо, было не смущение, а жгучая ярость: он заранее готов был растерзать неизвестного (а возможно и несуществующего) князя, который посмеет щекотать кончиками своих щегольских усов нежную щеку его жены.

*Согласовано с баронетом Уайтом.

+1

5

Если бы перед  Элис встал вопрос: навсегда отказаться от сладкого, никогда больше не пробовать пирожных и не наслаждаться ягодами с взбитыми сливками и сахарной пудрой, или же забыть о поцелуях, то она, не раздумывая, выбрала бы в качестве вечного десерта второе. Ведь ничто не сравнится с тем мгновением, когда любимый мужчина нежно проводит рукой по щеке и его губы касаются твоих.. 
Элис откинулась обратно на подушки и прижала букет к лицу, вдыхая его тонкий аромат. И она не хотела отпускать руку Генри, медленно поглаживая его ладонь кончиками пальцев, но новости, которые сообщил супруг, были слишком удивительны и неожиданны.
Женщина на мгновение замерла, удивленно глядя на лейтенанта и не зная как отнестись к происходящему. Она была растеряна и немного сбита с толку: никак не ожидала, что случайная встреча с баронетом получит продолжение и в Риме.
Как?.. откуда?..
Элис села на кровати и взяла письмо, которое быстро пробежала глазами.
Баронет больше не вселял в нее такого ужаса, как раньше, но и большой любви к нему женщина не испытывала, предпочитая и вовсе не думать о своем единственном родственнике.
- Это очень неожиданно, - покачала головой Элис и чуть улыбнулась. – Я.. я даже растерялась: никак не думала, что он тоже окажется в Риме. Впрочем, это не удивительно. Наверняка извержение вулкана многих путешественников выгнало из Неаполя.
Быть может баронет Уайт оказался в Риме даже раньше, чем они, учитывая, что он снимает целый бельэтаж в палаццо – наверняка  о таких вещах договариваются заранее. 
Женщина растеряно крутила письмо в руках, разглядывая его.
И маскарад! Не просто бал, но великолепные костюмы, забавные шутки, маски – это ведь так чудесно! Элис никогда не была на маскарадах, поэтому оказаться на таком мероприятии да еще в Италии – об этом даже и мечтать не приходилось.
Но баронет.. а, впрочем, что – баронет? Конечно, будет множество гостей, они поприветствуют друг друга и больше даже не встретятся до самого окончания, когда придет время высказать свою благодарность хозяину вечера. Все остальное время она смогут кружиться в танце и веселиться. Как было бы замечательно! Она так любит танцевать!
- И что вы думаете об этом? – Элис посмотрела на Генри. – Быть может это еще одна попытка примирения? Впрочем, если вы считаете, что нам не стоит идти..

+1

6

Голубые глаза Элис так мечтательно заблестели, что лейтенант понял: она предвкушает участие в маскараде! Он отбросил мысли о нищих итальянских князьях, по слухам, существовавших исключительно благодаря помощи состоятельных иностранцев, арендовавших их некогда роскошные, а ныне обветшалые палаццо и бросавших им крошки с барского стола, и нежно пожал ручку жены, поскольку поцеловать ее не мог: алые губы скрылись за белыми соцветиями ландышей.
- Разумеется, нам надо принять приглашение вашего дяди! - с жаром воскликнул он. - Во-первых, я знаю, насколько вы любите танцы, во-вторых, нельзя отвергать столь изысканно поданный предлог для родственного примирения. Баронет поступил, как настоящий джентльмен: я не удивлюсь, если узнаю, что он организовал бал-маскарад исключительно с этой целью, поскольку сезон балов давно закончился, а  карнавал был в феврале. По-видимому, он стремится загладить свою вину перед вами, душа моя, и мы должны этому радоваться и идти ему навстречу.
Генри был так рад, что жена спокойно восприняла очередную весть о баронете Уайте, что готов был подпирать стену бальной залы сутки напролет, лишь бы видеть, как улыбается Элис, наслаждаясь звуками музыки и вихрем танца.
- В нашем распоряжении пять дней, - решительно продолжил он. - Всего пять, а сделать нужно очень много! Я тотчас отправлю Перкинса на поиски модистки для вас и портного для меня. Пусть приведет их сюда, чтобы они могли обсудить с нами маскарадные костюмы и снять мерки. Затем нам необходимо пройтись по ювелирным лавкам, чтобы вы выбрали себе гарнитур для бала. Пожалуй, сегодня придется обойтись без осмотра достопримечательностей, но зато завтра мы будем свободны, как птицы, и удвоим усилия в поисках новых интересных мест! Любовь моя, не ленитесь: хотя для меня нет большего удовольствия, чем видеть вас лежащей в постели в окружении цветов, вам надо написать ответ баронету Уайту и сообщить ему, что мы с благодарностью принимаем его приглашение. Перкинс послужит посыльным и доставит вашу записку в палаццо Барберини. И можно я уберу эти ландыши, чтобы иметь возможность еще раз вас поцеловать?

Пригласительный билет на бал на две персоны, 1809 год

http://s1.radikali.ru/uploads/2019/1/13/cab22aeb883ce1367e1a277615044d5b-full.jpg

+2

7

Когда Генри ответил согласием, то Элис улыбнулась, спрятав лицо в букет. Счастье поднималось откуда-то изнутри и заполняло все ее существо. Конечно, в благородство баронета Уайта ей слабо верилось и мотивы его поступков были для нее загадочны и покрыты туманом тайны. Но что может случиться, в самом деле? Это просто бал, просто веселье! Еще одно маленькое замечательное приключение в Вечном городе, которое они будут вспоминать потом с неизменной теплотой.
Пока Элис отбрасывала последние сомнения и убеждала сама себя, что они приняли верное решение, Генри уже говорил о модистке и покупках и о том, что нужно выбрать наряд и даже крашения. Ах, у них вправду так много дел! И это все так увлекательно, так замечательно!
Женщина уже не могла больше сдерживать свои чувства. На губах ее сияла улыбка, а глаза сияли восторгом.
- Генри, я вас обожаю!! – Элис даже вскрикнула от избытка чувств и бросилась в объятия мужа, обнимая его и целуя. – Я так рада!  Вы даже не представляете!

+2

8

Несмотря на то, что лейтенант только что призывал Элис не лениться и немедленно встать с постели, после ее слов он почувствовал непреодолимое желание отсрочить начало полного хлопот дня. Сбросив сапоги и мундир, он нырнул под одеяло и  обнял жену.
- Какой маскарадный костюм вы закажете? - спросил он, примеряясь, куда бы ее поцеловать:  в алые губы, розовую раковину ушка или в восхитительную ложбинку между двумя белоснежными холмиками, выступавшими из пены кружев ночной сорочки. Ложбинка притягивала его взгляд, и наконец, не в силах противиться соблазну, он, как всякий разумный человек, ему поддался.
- Если бы я устраивал бал-маскарад для нас двоих, - задыхаясь, промолвил он, на мгновение прервав поцелуй, - Я бы предпочел, чтобы мы появились в костюмах Адама и Евы.
После этого смелого заявления лейтенант снова вернулся к своему упоительному занятию, сдвигая вверх подол ночной сорочки, чтобы ощутить шелковистость бедра своей возлюбленной.

+2

9

Пока Генри расправлялся с мундиром и сапогами, Элис время даром не теряла, нежно прикасаясь губами к его шее, словно прочерчивая замысловато изгибающуюся дорожку. Внутри же росло то жгучее чувство, которое позволяет ей быть такой смелой в минуты единения с мужем и которое доставляет столь яркое удовольствие, что не передать словами.
- Рядом с вами любым другим костюмам я предпочту эти, - согласилась Элис. Из груди ее вырвался вздох, пальцы теребили волосы на затылке мужчины, а затем скользнули вниз, комкая рубашку и безмолвно призывая избавиться от нее. Ступня под одеялом скользнула вверх и вниз, с уверенностью касаясь ноги супруга. – И, если вы не против, я бы хотела, чтобы мы примерили эти наряды немедленно..
Элис уже не помнила о делах, которые следовало непременно сделать сегодня, не помнила она и об ответе на приглашение, что предстояло ей написать. Да и какая разница? Неужто у нее не хватит времени? У них ведь вся жизнь впереди!

+1

10

Время, проведенное в объятиях любимой женщины, летит незаметно, и когда солнечный луч, - единственный свидетель любовной сцены, - заскользил по супружеской постели, напоминая о том, что утро постепенно уступает место дню, Генри опомнился и бросил взгляд на настольные часы, стрелки которых показывали без четверти одиннадцать.
- Душа моя,  - сказал он жене,  улыбаясь и пропуская пальцы сквозь густые пряди ее разметавшихся по подушке золотых волос, -  Если каждое наше утро будет начинаться так же, как сегодня, это станет поводом для меня серьезно задуматься об отставке и в итоге покинуть кавалерию, чтобы полностью посвятить себя семейной жизни и уподобиться птицам небесным, что не сеют и не жнут. Какое счастье, что в нашем распоряжении еще почти целый месяц, который мы можем провести, ни о чем задумываясь и делая то, что нам нравится больше всего.
Генри поцеловал жену и, отбросив в сторону покрывало, сел на кровати и начал одеваться, давая возможность Элис надеть сорочку, не смущаясь его взглядов. Служба в армии научила его одеваться быстро, и не прошло и пары минут, как последняя пуговица на его мундире была застегнута и перед Элис вновь предстал не библейский Адам, а лейтенант легкой кавалерии Её Величества.
- Чего вам хотелось бы на завтрак, любовь моя? – спросил сей доблестный рыцарь, желая непременно порадовать жену и угодить ее вкусам. – Я попрошу сеньору Абруцци приготовить для вас именно то блюдо, какое вы пожелаете. Или же, пока Ханна занимается вашим утренним туалетом, займусь поисками флорентийского крема*

*Мороженое Буонталенти, ведущее свою историю с 16 столетия.

+1

11

Элис совсем не хотелось отпускать Генри. Она, все еще лежа в постели, смотрела как он одевается: быстро, четко – ни одного лишнего движения, и думала о том, как будет приятно вечером помочь ему снять мундир, аккуратно и неторопливо расстегивая каждую пуговичку, как загадочно и волнующе будет выглядеть мужское тело в мерцании одинокой свечи.. и как сладостно будет то, что случится после того, как свеча погаснет.
Элис перевернулась на бок, заворачиваясь в одеяло.
Как прекрасно любить и быть любимой!
Конечно, любовь – это риск, но разве оно не стоит того? Любовь – это каждодневный тяжелый труд над собой, но разве результат того не стоит? А ведь она могла всю жизнь провести в одиночестве, живя старой девой в медленно рассыпающемся доме!
Благодарность и нежные чувства к лейтенанту вспыхнули в груди Элис с новой силой. Она поднялась, встала на кровати на колени и легко поцеловала супруга в губы.
- Я не могу требовать от вас таких жертв. А сейчас, если вам не сложно, то займитесь поисками флорентийского крема, - улыбнулась женщина. – Хотя от чашки кофе я бы тоже не отказалась. И еще, если вас не затруднит, то передайте Ханне, что я жду ее.
Элис провела ладонью по груди Генри, смахивая невидимую пылинку и расправляя несуществующие складки.
- А как только я закончу утренний туалет, то первым делом напишу ответ баронету Уайту.

+1

12

Лейтенант поцеловал жене руку и с лёгким сердцем отправился на поиски флорентийского крема. Остерия, в котором готовили это лакомство, обнаружилась в двух кварталах от гостиницы "Лондон", поэтому, когда лейтенант вернулся, репетир на его часах уже вызванивал полдень. Распорядившись насчет кофейника с горячим и крепким кофе, лейтенант отыскал своего денщика и приказал ему отправиться на поиски наилучшей римской модистки, имя и адрес которой ему должна была сообщить сеньора Абруцци, а также найти и привести мужского портного. Насчет приглашения на бал-маскарад, полученного от баронета Уайта, он Перкинсу  ничего не сказал, решив , что сообщит эту сенсационную новость после того, как Элис напишет ответ баронету.
Перкинс ушел выполнять поручение, а лейтенант постучал в дверь их с Элис апартаментов, чтобы возвестить о своем возвращении и вручить жене вазочку с флорентийским кремом. Он надеялся, что отсутствовал достаточно долго для того, чтобы Ханна успела одеть свою госпожу и уложить ей волосы в замысловатую прическу.

+2

13

Генри не было довольно долго, так что Элис не только успела привести себя в порядок – хоть на улицу выходи, хоть случайных гостей принимай, но и написала ответ баронету Уайту. Ничего личного в этом письме не было, как не было и чрезмерных восторгов и пылких благодарностей; только несколько спокойных строк о том, что они с супругом благодарны, счастливы принять приглашение и непременно будут. Листок бумаги, присыпанный песком, лежал на столе, дожидаясь пока вернется лейтенант и пробежит глазами эти несколько строчек.
Элис же сидела за небольшим столиком, накрытом к позднему завтраку и медленно пила кофе – она старательно размышляла какие же костюмы им выбрать. Но в голову отчего-то не шло ничего толкового, она только и могла, что думать о нарядах Адама и Евы, о которых пошутил Генри и которые теперь никак не получалось забыть.
Быть может ей одеть маску бабочки, с широкими яркими крыльями? И столь же яркое платье, расшитое цветами.. нет, глупо, избито!
Взгляд пробежал по аккуратно прибранной комнате – Ханна уже успела постараться: подушки взбиты, кровать заправлена, вещи разложены по своим местам.
- Да-да, заходите, Генри! – воскликнула Элис. Она уже узнавала супруга по определенному постукиванию: объяснить это было сложно, наверное все дело было в крохотных паузах между ударами. Она чуть подождала, пока дверь откроется, а затем чуть виновато улыбнулась.  – Присаживайтесь, я налью вам кофе. Простите, что начала без вас! Ответ баронету, если желаете ознакомиться с ним, на письменном столе – я ответила, как мы и договаривались.

+2

14

Генри окинул жену восхищенным взглядом:
- Вы прекрасны, как майская королева! Невозможно взгляд отвести...
Он поставил вазочку с флорентийским кремом на сто, рядом с чашкой, из которой пила Элис, и осторожно обнял жену, опасаясь повредить прическу, которая, благодаря усилиям Ханны, представляла из себя чудо куаферского искусства.
- Уверен, что вы написали вашему дяде именно те слова, которые полагаются в подобных случаях, - сказал он, - Я уже отправил Перкинса на поиски модистки, а когда он вернется, отдам записку, чтобы он доставил ее в палаццо Барберини. А пока мы с вами можем насладиться неторопливым завтраком.
Генри поцеловал жену и уселся рядом с ней у кофейного столика, наполняя свою чашку крепким горячим кофе.
- Вы уже решили, какой наряд закажете модистке? - поинтересовался он, сделав глоток. - Мне бы хотелось знать об этом заранее, поскольку я хочу заказать себе костюм в пару к вашему.
Генри не стал добавлять, что в основе его пожелания лежало другое: надев маскарадный костюм, представлявший собой пару к костюму жены, он таким образом заявлял свои права на нее в глазах других участников маскарада. Впрочем, могла возникнуть и путаница, поскольку  чаще всего участники подобных увеселений предпочитали наряжаться в костюмы персонажей комедии дель-арте, и Бог знает сколько Арлекинов и Коломбин будут кружиться по бальной зале, практически ничем не отличаясь друг от друга. Это соображение заставило его сделать еще одно добавление к сказанному, пока Элис была занята дегустацией флорентийского крема*:
- Умоляю: давайте избежим банальностей в виде арлекинов и других персонажей итальянского театра, душа моя: я уверен, что в таких костюмах будет не не менее половины приглашенных.

* Прошу прощения, если это было не так  http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif

+1

15

Элис села на место и принялась за угощение, которое принес ей Генри.
- Вы правы: наверняка многие выберут подобные костюмы! – согласилась женщина. Она взяла маленькую ложечку и поддела немного лакомства. – Как вкусно, Генри! Попробуйте!
Элис поддела еще одну ложку десерта и протянула лейтенанту, предлагая ему провести дегустацию. К счастью, они были вдвоем, поэтому подобная вольность никого не возмутила бы; в то время как Генри, это женщина уже поняла, был не против подобных проявлений чувств.
- Что же касается костюма, то я все утро думала об этом, но ничего достойного в голову так и не пришло, - она вздохнула. – Парные костюмы?.. может быть средневековый рыцарь и дама его сердца? Или Ромео или Джульетта? Или вы предпочитаете Отелло и Дездемону?
В голосе Элис прозвучали насмешливые нотки:
- А почему бы и нет? Вы зачернили бы на один вечер ради меня лицо, Генри?

+2

16

Генри молчал, обдумывая варианты, предложенные Элис. Идея появиться на балу-маскараде вместе с Элис в костюмах средневекового рыцаря и его Прекрасной Дамы ему определенно пришлась по душе.
- Тристан и Изольда? - уточнил он, беря ложечку с мороженым, протянутую ему женой, - Что ж, мне нравится эта мысль. Впрочем, ради вас я согласен вымазаться с ног до головы жженой пробкой или ваксой и предстать в роли ревнивого венецианского мавра. Кажется, я даже помню наизусть некоторые ремарки Отелло...
Лейтенант возвел глаза к потолку, припоминая особенно яркие цитаты из этой пьесы Шекспира, и продекламировал с экзальтацией, которая была присуща актерам минувшего столетия, о которых ему много рассказывал дядя:
- Она меня за муки полюбила,
А я её — за состраданье к ним.
*
Внезапно слова ревнивого мавра показались ему очень соответствующими отношениям, которые сложились между ним и Элис. Ее доброта и сострадание стали преддверием любви, а он ревновал ее чуть ли не к каждому верстовому столбу. У Генри перехватило горло от волнения, он откашлялся и произнес нарочито спокойным тоном:
- Мой дядя видел в роли Отелло великого Эдмунда Кина, когда тот выступал на подмостках Ковент-Гарден**. Он рассказывал мне, что когда мавр заколол Дездемону кинжалом,*** в зале воцарилась мёртвая тишина, а затем зрители словно обезумели. Мужчины бешено аплодировали и вскакивали со своих мест, дамы рыдали и падали в обморок: некоторых из них пришлось выносить из зала на руках, чтобы привести в чувство... Знаете, я переменил свое мнение: давайте действительно отдадим предпочтение этой паре.

* "Отелло", Акт I, сцена 3
**1833 год
*** В ранних постановках Отелло сцена убийства Дездемоны отыгрывалась именно так

+1

17

Элис рассмеялась тихо, когда Генри представил себя в образе Отелло, и даже захлопала в ладоши.
- У вас великолепно получается! – заметила она. Флорентийский крем был таким вкусным, что женщина уже расправилась с половиной его и не собиралась останавливаться на достигнутом. Хорошо бы получать его каждое утро вместе с поцелуем!
- Ваш дядя видел столько интересного. Какая у него была яркая, насыщенная жизнь – есть что вспомнить сейчас! – Элис задумчиво облизала ложечку, пытливо глядя на супруга. – Вы вправду не против выбрать эти образы? Это будет так необычно и неожиданно!
А мысль уже бежала вперед, женщина начинала представлять свой костюм – платье, которое она скажет сшить. И маску! Она обязательно должна одеть маску, чтобы образ стал еще более загадочным!
- Быть может и вам одеть маску, чтобы не пришлось пачкать лицо? Хотя это было бы очень даже забавно, - улыбнулась Элис.

+2

18

Лейтенант не сразу ответил, поскольку был поглощен созерцанием того, как его жена слизывает с ложечки флорентийский крем. В этот момент она походила на шаловливого котенка, розовым язычком вылизывавшего остатки сметаны с ободка мисочки. От такой картины у лейтенанта голова шла кругом, и он пожалел, что не купил две порции крема вместо одной.
- Что вы сказали? - переспросил он, с трудом отвлекаясь от этого в высшей степени соблазнительного зрелища, - Образины? Но почему?! Ах да, вы упомянули о масках... С удовольствием надену маску вместо того, чтобы пачкать лицо жженой пробкой. Правда, ума не приложу, где мы сможем купить маски, ведь карнавал давно закончился. Надеюсь, маэстро Абруцци подскажет нужный адрес.
Лейтенант хотел порасспросить жену о том, что она решила насчет украшений, однако в этот момент вернулся Перкинс и объявил, что модистка появится через полчаса, а портной принимает заказы в доме напротив. Генри поблагодарил денщика, вручил ему записку Элис, адресованную баронету Уайту, и снова отправил в паломничество по лабиринту римских улиц.
- Вы не против, душа моя, если я сейчас наведаюсь к портному, а вы дождетесь модистку и объясните ей, что от нее требуется? А потом мы вместе отправимся к ювелиру.

+1

19

Элис слегка улыбнулась: Генри был чрезвычайно мил, когда задумывался над чем-то серьезно, вот прямо как сейчас.
- Карнавал закончился – и тем лучше, значит заказов в лавках не так много. Мы закажем маски и нам успеют их изготовить, - Элис, воодушевленная внезапной мыслью, даже слегка на месте подпрыгнула. – Я могла бы нарисовать эскизы! Бумага и акварель у меня есть! Как вы считаете?
Появление Перкинса заставило женщину осознать, что они, за разговорами, засиделись. Давно пора закончить их поздний завтрак и заняться делами.
- Конечно, - Элис в последний раз облизнула ложечку, которой перед этим собрала последние капли флорентийского крема, и поднялась. Привычным жестом оправила юбку, думая о том, что сейчас ей придется опять раздеваться: чтобы модистка могла снять мерки, необходимо стоять перед ней в панталонах и сорочке. Но зато как увлекательно будет выбирать фасон, материю и кружева! А потом – украшения! О, к наряду Дездемоны должны подойти жемчуга.
Элис потянулась, нежно касаясь ладонь щеки супруга и целуя его в щеку.
- Спасибо, Генри!

+1

20

- Нарисуйте!, - с воодушевлением в голосе воскликнул лейтенант, прижимая ручку жены к своей гладко выбритой щеке и не давая ей отнять ее. Прикосновение нежных прохладных пальчиков Элис к коже было таким же приятным и освежающим, как легкое дуновение весеннего ветерка. Генри совершенно не хотелось идти к портному, но надо было дать Элис возможность без помех поговорить с модисткой, поэтому он лишь молча поцеловал ее в щеку и встал, собираясь выйти.
- Сколько вам понадобится времени, чтобы обсудить с модисткой все детали?- спросил он напоследок. - Уверен, что освобожусь раньше вас, но могу прогуляться неподалёку, чтобы вам не мешать.
Он откинул крышку своих часов, сверяясь со временем:
- Наверное, мне не стоит возвращаться ранее двух часов пополудни, так?

0

21

Элис нравилось, когда у нее было какое-то дело. Пусть даже не столь важное, но все же – дело. И сделать эскизы для масок – было таким. Здесь требовалось не просто использовать краски и бумагу, но заставить работать свое воображение.
- Или даже немного позже, - с виноватой улыбкой заметила женщина, провожая лейтенанта до двери. – Нам предстоит много  работы. Надеюсь вы в это время не сильно заскучаете.
Впрочем, Генри всегда мог отдохнуть в какой-нибудь кофейне, почитать газету или выкурить сигару – любимое занятие мужчин!
- И я буду очень вам благодарна, если вы узнаете последние новости из Неаполя. Вы же знаете – эта тема очень волнует меня.

+1

22

У портного лейтенант, вопреки своим ожиданиям и планам,  задержался надолго: когда он пришел, тот был занят с другим заказчиком, и лейтенанту ничего не оставалось делать, как ждать в специально отведенной для этого комнате, курить сигару и перелистывать газеты, сложенные на небольшом столике для  того, чтобы скучающие клиенты могли с их помощью скоротать время. Среди оных он нашел несколько марсельских выпусков недельной давности, из который, разумеется, не узнал ничего нового об извержении в Неаполе, но зато увидел небольшое сообщение о том, что англо-французский флот подошел к Керчи, и ее взятие - вопрос нескольких дней* Некоторое время он сидел, чувствуя себя раздавленным угрызениями совести: в то время, как его товарищи воевали, он сам наслаждался миром, покоем и купался в любви самой прекрасной женщины на свете. Эти тягостные раздумья прервало появление портного, -  маэстро Джентиле, свободно  изъяснявшегося на французском, и лейтенант даже заподозрил, что имя это не настоящее, а взято в качестве профессионального псевдонима, настолько оно соответствовало  любезной и обходительной манере владельца**
Объяснив сеньору Джентиле, что ему нужно, и выслушав его соображения, лейтенант позволил снять с себя мерки и удалился, ободренный горячими заверениями портного в том, что маскарадный костюм будет готов не позднее чем через три дня.
На часах было всего половина второго и летенант решил немного прогуляться, а заодно найти ювелирную лавку.

*Союзники заняли Керчь 12 мая 1855 года,  после того, как из нее вышел русский гарнизон.
** Джентиле (Gentile) - вежливый (итал.)

+1

23

Модистка пришла вскоре после ухода Генри. Вместе с двумя помощницами они принесли образцы тканей, кружева, замысловатые пряжки для украшения и многое-многое другое. К счастью и Элис и модистка отлично говорили по-французски, поэтому они быстро пришли к единому мнения по поводу костюма. Небольшой эскиз тут же был набросан карандашом на бумаге, после чего Элис тут же опутали целой сетью, с помощью которой помощница модистки, под бдительным контролем своей хозяйки, снимала мерки.
Как давно Элис не шила платьев на заказ! Из-за спешки и постоянных переездов, ей приходилось обходиться готовым платьем, которое торопливо подгоняли по ее фигуре. Это, конечно, совсем не то же самое, что платье, целиком и полностью изготовленное для тебя.
Так же модистка пообещала найти несколько сумочек, подходящих к платью, и привезти их вместе со всем заказом. Знала она и место, где можно заказать или купить готовые туфли; так же хозяин обувной лавки всегда готов выехать к особенно занятым особам прямо на дом. И модистка поклялась прислать ленты, подходящие к платью, чтобы украсить ими прическу.
- Вы будете выглядеть великолепно, я уверена! – воскликнула женщина на прощание. – Я постараюсь выполнить ваш заказ как можно скорее и обязательно пришлю к вам мальчика с письмом, чтобы договориться о новом визите!
На том они и расстались. И Элис, утомленная, но довольная, присела в кресло. Мысли у нее в голове витали самые радужные.
- Принеси мне кофе, Ханна. И пирожные.

+1

24

Генри вернулся в свои апартаменты в гостинице "Лондон", когда мостовые Вечного города уже раскалились от горячих лучей послеполуденного солнца. Коротко переговорив с маэстро Абруцци, он узнал от того две важные новости: что его денщик еще не вернулся, и что извержение Везувия по-прежнему продолжается, о чем ежедневно сообщают все римские газеты. Попросив и впредь держать его в курсе последних событий в Неаполе, лейтенант поднялся наверх и, постучав и назвав себя, открыл дверь, нащупывая в кармане плоскую длинную коробочку. Элис выглядела довольной и счастливой, и он тоже заулыбался, видя жену в таком благоприятном для него расположении духа.
- Я вижу, что встреча с модисткой прошла успешно, - сказал он, подходя к Элис и склоняясь над ее маленькой ручкой, еще не затянутой в перчатку, чтобы поцеловать ее пальчики один за другим. Когда эта галантная церемония подошла к концу, он выпрямился и добавил:
- То же самое могу сказать и о своей встрече с портным: мой маскарадный костюм будет готов через три дня. Кроме этого, у меня состоялась еще одна встреча, с результатами коей я хочу вас ознакомить. Но для этого вы должны встать, подойти к зеркалу и ненадолго закрыть глаза.
О новостях из Неаполя он предпочел пока умолчать, чтобы не отвлекать жену от главного.

+1

25

- Генри!
Элис обрадовалась, когда супруг вернулся. Да, иногда она сердилась на него и злилась и обижалась, но когда его не было рядом, то она грустила и думала о любимом. Наверное, именно поэтому неизбежная разлука в Индии, когда он будет целыми днями занят на службе, так огорчала ее и заставляла уже сейчас ревновать.
- Более чем успешно! – улыбнулась женщина, чуть пожимая ладонь лейтенанта. – Правда, необходимо будет провести еще одну примерку и купить некоторые мелочи, необходимые для создания полного образа.
Счет на оплату лежал на столе, но говорить о нем женщина не стала: конечно, супруг сам разберется с такими вот мелочами. Впрочем, в этот раз сумма была далеко не «мелочью».
- Еще одна встреча? – заинтересованно переспросила Элис. По губам ее пробежала недоуменная улыбка, но указания лейтенанта она выполнила в точности: поднялась и встала перед зеркалом и закрыла глаз. – Вы умеете заинтриговать, Генри.

+1

26

Как только Элис выполнила его просьбу, Генри вытащил из кармана футляр и раскрыл его: на бархате лежала брошь изумительной работы, усыпанная сердоликами, жемчугом и изумрудами и представлявшая из себя колчан со стрелами, горящий факел и пару золотых голубей, а кроме них, - два сердоликовых яблока, подвешенных к колчану. Приколов брошь к корсажу платья жены. лейтенант отступил на шаг, чтобы не мешать ей видеть отражение в зеркале:
- Теперь взгляните, душа, моя, - тихо сказал он. - Эта брошь называется "Трофеем любви" , и я купил ее у лучшего римского ювелира, маэстро Кастеллани*, чья мастерская находится неподалеку от фонтана Треви, где мы с вами побывали в первый день нашего пребывания в Риме. Предлагаю вам снова отправиться туда, чтобы выбрать украшения для бала-маскарада, а эту вещицу я преподнес вам в знак моей неугасимой любви к вам.

*Фортунато Пио Кастеллани (1794 – 1865) - знаменитейший ювелир, первым начавший изготавливать копии золотых античных (особенно - этрусских) украшений, найденных при археологических раскопках. В 1850-е годы еще не отошел от дел, хотя большую часть работы выполняли его сыновья Алессандро и Аугусто. Однако брошь, которую лейтенант подарил жене, - работа неизвестного французского ювелира первой половины 19 века

Брошь "Трофей любви"

https://c.radikal.ru/c35/1901/c7/0ba2c8e1b41f.jpg

+2

27

Элис чувствовала, что супруг касается ее платья, и даже догадывалась, что он делает, но все же она никак не могла ожидать, что, открыв глаза, увидит нечто настолько восхитительное и потрясающие.
- О, Генри!..  – Элис шумно выдохнула, не зная, что еще сказать. Взгляд ее был устремлен в зеркало и она с восторгом разглядывала брошь. Глаза ее расширились от удивления, а рот – чуть приоткрылся. – Генри, какая прелесть! Как красиво! Это.. это великолепно!!
Кончики пальцев коснулись драгоценности, пробежались по колчану и стрелам, замерли на голубках и под конец нежно сжали два яблочка, так похожие на два сердца, что бьются в унисон. Этой брошью она могла любоваться бесконечно, подмечая все новые детали: настолько тонкой была работа ювелира.
И грудь ее переполняли чувства радости, благодарности и бесконечной любви к мужу. И они были настолько сильны, что Элис, резко развернувшись, порывисто обняла лейтенанта, прижимаясь к нему, и  потянулась снизу вверх, страстно целуя супруга. Она доверилась своему внутреннему голосу и поступила так, как подсказывало сердце; ведь никакие слова не могли сейчас выразить то, что она чувствовала.

+2

28

Лейтенант бросил взгляд на дверь, пытаясь вспомнить, запер ли он ее на ключ. Кажется, нет. Надо было бы это сделать, ведь в любой момент могла войти Ханна, или, что ещё хуже, вернуться его денщик. Но поцелуи, которыми осыпала его жена, заставили его отбросить всякую осторожность, к тому же ощущение опасности быть застигнутыми слугами в разгар любовного соития странным образом ещё больше разжигало его страсть. Он готов был на любой риск лишь бы не упустить возможность заняться любовью с Элис при свете дня, отбросив соображения о нарушении приличий.
Обняв жену за тонкую талию, Генри увлёк ее к постели, но не добрался до неё, обнаружив препятствие в виде стола с разбросанными на нем листами писчей бумаги и принадлежностями для письма. Смахнув эти ненужные детали на пол, он усадил Элис на стол, задирая кверху ее пышные юбки и раздвигая ей ножки, обтянутые шелковыми чулками.  Прикосновение к нежной и влажной плоти в разрезе ее панталон полностью помутило его разум, заставив позабыть и об осторожности, и о галантности, - качествах, присущих джентльмену
- Маэстро Кастеллани подождёт, - хрипло пробормотал он, сгорая от желания - А я не могу...

+2

29

Оказавшись на столе, Элис удивленно ахнула. Но Генри действовал так уверенно и властно, с таким знанием, что сомнения в верности происходящего, едва зародившись в груди, тут же растаяли. Осталось удивление: неужели лейтенант хочет?.. нет, нет, разве возможно такое! Приличная женщина позволяет быть супругу с собой лишь ночами, улегшись под одеяло на кровать, стыдливо задув свечу и прячась от всех, даже от дневного света, под покровом темноты.
Вот только когда зашуршали нижние юбки и рука супруга скользнула вперед, пользуясь тем, что шаговый шов разрешал беспрепятственно коснуться сокровенного, исчезло и удивление. Желание, острое, сильное, только росло от ощущения неправильности происходящего. Сердце колотилось в груди. Одной рукой Элис подхватила юбки поднимая их еще выше и прижимая к груди, иначе белое облако, стремившееся расползтись во все стороны, грозило помешать им.
- Тогда будьте со мной сейчас.. здесь.. – выдохнула Элис чуть дрожащим от волнения и страсти голосом в ухо мужчине. Она еще раз поцеловала лейтенанта и откинулась назад, опираясь на руку – отчего-то ей казалось, что так будет удобнее им обоим.

+2

30

Генри навис над женой, удивляясь тому, что какой-то неведомый краснодеревщик создал такое необычное любовное ложе, - настолько удобное и подходившее по высоте и размерам, что казалось, было сделанным на заказ. Белая пена юбок Элис сползала вниз, как снежная лавина, но он не стал тратить силы на то, чтобы придерживать ее, - просто оперся обеими руками о столешницу и постарался войти в тот ритм, который стал уже привычным для него и для его возлюбленной. И все же, даже отдавшись этому ритму, он никак не мог успокоиться, но чувствовал, как в нем поднимается темная и яростная волна,  которая делала его более агрессивным и напористым, чем обычно. Необычность обстановки, риск быть застигнутыми врасплох и, особенно, открывшаяся его вгляду беззащитная тонкая шейка жены, будили в нем острое желание не осыпать ее быстрыми, легкими и ласковыми поцелуями, как он делал обычно перед тем, как войти в нее, а оставить на этой девственно чистой коже отчетливое тавро владельца – след от чрезмерно страстного или даже грубого поцелуя, а может быть, и укуса. Чтобы не поддаться этому постыдному желанию, лейтенант закрыл глаза и,  продолжая опираться о стол одной рукой, другой привлек Элис к себе, целуя в губы.

+2


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Молилась ли ты на ночь, Дездемона?