Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Мост Святого Ангела


Мост Святого Ангела

Сообщений 1 страница 30 из 161

1

Действующие лица: Генри Кендал, Элис Кендал, Джон Уайт
Время: 3 мая 1855 года и далее
Место: Рим
Действие: Прогулки по Вечному городу

Топографические пояснения к эпизоду

В 18 веке площадь Барберини находилась на окраине Рима и местность между ней и городскими стенами была застроена преимущественно виллами, в число которых входило знаменитое палаццо Барберини, сохранившееся до наших дней. Начиная с 1856 года бельэтаж  в этом роскошном палаццо (он же piano nobile или второй этаж здания)  арендовал для своей семьи американский скульптор Уильям Стори.
Палаццо Барберини, гравюра Пиранези
https://www.wga.hu/art/p/piranesi/palazzo.jpg
На плане - под номером 1
http://s7.uploads.ru/t/gUW87.jpg

Площадь Барберини с палаццо Барберини, в котором арендует бельэтаж баронет Уайт, выделены красным.
Площадь Испании, рядом с которой находится гостиница "Лондон", где живут Элис и Генри Кендал - синим
http://s5.uploads.ru/t/FjNSs.jpg

0

2

Конюшие Аполлона уже запрягли крылатых коней в его сияющую квадригу, и он понесся по небу, пролив золотой дождь на крыши Вечного города. В этот ранний час бог солнца и света был Юпитером, а Рим - его Данаей, распростершейся на  простынях семи холмов.
Лейтенант Кендал сидел у открытого окна, перелистывая  страницы французского путеводителя, напечатанного для нужд путешественников года три назад, но не потерявшего с тех пор своей актуальности* Из окна спальни, являвшейся частью апартаментов, арендованных лейтенантом в гостинице Лондон,  открывался великолепный вид на площадь Испании и фонтан "Баркачча" работы великого Бернини-старшего. Генри то и дело отводил взгляд от страниц путеводителя, чтобы украдкой полюбоваться служанками, выходившими из домов с кувшинами в руках, чтобы набрать воды из фонтана, который, согласно путеводителю, питался от одного из одиннадцати античных акведуков под названием "Вода девы". Все эти девушки по странной прихоти воображения казались лейтенанту непорочными весталками, а фонтан, представлявший из себя полузатопленную рыбацкую лодку, - источником в гроте у Квиринских ворот, откуда жрицы Весты брали воду для мытья храма, посвященного богине.
- Какое счастье, душа моя, что мой попутчик уступил мне почти за бесценок этот прекрасный путеводитель, когда мы подъезжали к Риму! - сообщил лейтенант жене, - Иногда и французы способны на  благие дела... Я имею в виду не попутчика, - он датчанин, уже бывал в Риме не раз и может ходить по городу с завязанными глазами, - а составителя этой книги, и особенно - картографа, который создал карту Рима. Теперь мы с вами точно не заплутаем! Куда хотите пойти после завтрака? У меня отчего-то разыгралось воображение и неудержимо тянет к храму Весты, хотя от него почти ничего не осталось. Вы же знаете, что потерявших девственность весталок закапывали живьем на холме у Коллинских ворот? Какое ужасное зверство!
Генри снова устремил взор в окно, на тонущую лодку, к которой подошла очередная служанка с кувшином в руках.

*О путеводителе 1852 года и карте Рима 1841 года La bella Italia, пост 3

+1

3

Путешествие из Неаполя в Рим было очень интересным. Элис, конечно, расстроилась, что Генри не поехал с ней в одном экипаже, вновь предпочтя общество Перкинса, но Ханна все ей подробно объяснила.
Оказывается мужчинам не слишком интересны проблемы женщин – и это правильно. Любовь – это любовь, но в семейной жизни есть четкие границы. Нельзя тревожить мужа хозяйственными вопросами – все нужно решать самой. Нельзя показывать ему своего дурного настроения – ведь у него и без того может быть достаточно серьезных забот. Если больно, то нужно терпеть, не тревожа супруга. Ведь от всего этого у него ухудшается настроение, а если у мужчины нет настроения, то в семье будет один разлад. И так далее и прочее. Разумеется, Элис это знала и раньше, но служанка так четко все разложила по полочкам, что простые истины открылись молодой женщине с новой стороны и заставили задуматься о своем поведении. 
И Элис даже не представляла, чтобы она делала без мудрости и знаний Ханны, которая, один раз побыв замужем, обрела просто невероятный по своей широте опыт. Иногда казалось, что у не есть ответ на любой вопрос. Конечно Элис собиралась приложить все свои старания, чтобы следовать этим советам. Для начала она решила хотя бы не жаловаться, что у нее болит тело после падения и что синяки страшно ноют. И она будет улыбаться, показывая свой веселый настрой.
Впрочем, это было не так уж и сложно: Рим, на который она сумела взглянуть вчера в сумерках и сегодня утром, поражал ее воображение. Он был таким особенным, восхитительным, словно изысканное лакомство. И хотелось откусывать по маленькому кусочку, смакуя и наслаждаясь им как можно дольше.
У Рима была своя особенная атмосфера.
А еще здесь не было вулканов и это, безусловно, радовало.
Молодая женщина стояла около окна, разглядывая город, и слушала супруга, который до этого был поглощен изучением книги.
- Нам действительно очень повезло, - согласилась Элис и тут же, обернувшись к Генри, воскликнула. - Какой ужас! Это так жестоко. Едва только вкусив любовь девушки умирали такой страшной смертью. Жуткие времена.
Элис замолчала на мгновение, а затем решилась предложить свой маршрут:
- Знаете, я бы спустилась и посмотрела на ту лодочку, из которой все берут воду, вблизи, а так же поднялась бы по Испанской лестнице на самый верх. А затем.. быть может попробуем найти фонтан Треви? Я слышала он поражает воображение. И как вы смотрите на то, чтобы позавтракать в каком-нибудь кафе поблизости?

+1

4

Против плотного завтрака лейтенант ничего не имел, так же как и против плана, предложенного женой. Однако, пошуршав  страницами путеводителя, он задумался, и его чело пересекла продольная морщинка:
- Вы уверены, что сможете одолеть сто тридцать восемь ступеней наверх? Вы же еще не вполне оправились после происшествия в Неаполе и утомительной дороги. Подняться по лестнице мы можем в другой день, а сегодня ограничиться завтраком в кафе Греко и осмотром фонтана.
Генри всмотрелся в карту и повел пальцем по замысловатому переплетению римских улиц, изображенных на ней:
- Не так уж это и далеко: сначала мы спустимся от площади Испании вниз, к виа Кондотти, затем выйдем на Корсо, где и позавтракаем в кафе Греко, а потом... еще полмили, - и окажемся у дворца Поли, перед которым и находится фонтан Треви!

*

Нашел упоминание о том, что довольно долгое время кафе Греко называли Немецким кафе, но оставим известное название, чтобы не путаться

+1

5

Элис подошла к мужу и, стоя у него за спиной, начала разглядывать карту.
- Возможно вы и правы: стоит отложить прогулку по лестнице на другой день. Кстати, я слышала, что наверху разбит чудесный парк* в английском стиле: интересно открыт ли он для посещений? Если будет такая возможность, то я хотела бы посмотреть на него. Но, конечно, в другой день. А сейчас давайте следовать вашему плану: звучит чудесно!
Женщина отошла, чтобы одеть шляпку, взять перчатки, зонтик и маленькую сумочку. Во всем остальном она уже была готова к прогулке.
- И непременно возьмите с собой эту чудесную книжку: мы сможем сверяться с картой!

*Элис имеет в виду место, известное сейчас как парк Боргезе

+1

6

Лейтенант закрыл путеводитель и протянул его Элис:
- Дорогая, вас не затруднит положить нашего бумажного Вергилия в сумочку? А я возьму с собой разговорник, которым разжился еще в Неаполе в день нашего отъезда и начал штудировать в дороге. Отдаю должное вашему дяде: он прекрасно говорит по-итальянски, а я, несмотря на то, что худо-бедно знаю латынь, так пока и не могу толком разобрать язык Данте и Петрарки.
Тут Генри замолчал, как будто ему пришла в голову неожиданная мысль, и хлопнул себя по лбу:
- Как я мог забыть, что Рим наводнен священниками и монахами, к любому из которых я могу обратиться на латыни, чтобы спросить дорогу! Думаю, что разговорник мне не понадобится.
На площади, залитой утренним солнцем, было людно: кроме вездесущих нищих, которых в Риме было ничуть не меньше, чем в Неаполе, отовсюду подавали голоса pifferari, - бродячие музыканты, под аккомпанемент дудочек исполнявшие песни в честь Мадонны и младенца Христа. А кроме них, повсюду были самые невероятные персонажи, будто сошедшие со страниц Ветхого и Нового Заветов. Сначала Генри не понял, кто они такие, но приглядевшись пристальнее, сообразил, что это городские бедняки, которые зарабатывают на масло к своему черствому хлебу, подвизаясь  в ролях натурщиков  бессчетного количества художников, стекавшихся в Рим из разных уголков Европы. - Посмотрите на этого колоритного старца, душа моя, - шепнул жене Генри, указывая на высокого старика с длинной белой бородой и суровыми чертами лица. – Готов побиться об заклад, что не пройдет и часа, как его наймет какой-нибудь живописец, чтобы написать с него Ноя или Моисея.

Трудности перевода

Извинением лейтенанту может служить то, что единый литературный итальянский язык, зародившийся в Тоскане еще во времена Данте и Петрарки,  окончательно сложился чуть позже, а в целом в каждой из областей раздробленной Италии существовал  свой собственный говор

+1

7

- Конечно, - Элис убрала путеводитель в сумочку. Как удобно, что книжка была небольшого размера. Очевидно, это было сделано специально, чтобы дамы и господа могли носить ее с собой во время путешествий. – А я все же надеюсь, что в Риме больше людей владеют английским, чем в Неаполе. О, Генри, нам бы не забыть купить по дороге обратно газету. Я страшно хочу узнать новости о извержении Везувия: не причинил ли он еще больших бед?
Впрочем, думать сейчас о извержении вулкана было почти невозможно. Перед Элис расстилался Рим: старинный, великолепный и странный. Женщина подхватила Генри под руку – не только чтобы ощутить его присутствие рядом, но и чтобы не упасть ненароком: смотреть под ноги было решительно некогда.
- Неужели художники нанимают местных жителей и пишут с них портреты? – отчего-то удивилась Элис, но и тут же восхитилась. – Как это интересно! Если вы не против, то в один из дней я тоже хотела бы взять акварель и попробовать свои силы в изображении какого-нибудь пейзажа. Уверена, что здесь много живописных мест! Но пойдемте скорее к той чуднОй лодочке.
Фонтан Баркачча не был большим и струи его не били на огромную высоту. Скорее вода из него текла медленно и неторопливо,  позволяя девушкам, что наполняли свои кувшины, поболтать и насмеяться всласть.
- Вы, конечно, знаете, что этот фонтан был установлен после наводнения, когда на площади нашли севший на мель баркас? – негромко спросила Элис, решив, тем не менее, попытаться блеснуть теми немногими знаниями, которыми она обладала.

+1

8

Слушая щебет своей очаровательной спутницы, Генри не уставал радоваться тому, что Рим производит на нее такое благотворное воздействие. Казалось, что в Элис вдохнули новые силы, и она оживленно оглядывалась по сторонам и явно стремилась узнать о Вечном городе как можно больше. Два молодых и весьма привлекательных офицера, мундиры которых красноречиво свидетельствовали об их принадлежности к французскому гарнизону, размщенному в Риме, прошли мимо супружеской пары, не преминув обратить внимание на Элис. В их глазах Генри прочел жгучее восхищение и интерес, и потому положил руку на талию жены и ненавязчиво поворотил ее так, чтобы она развернулась спиной к этим по-галльски жадным взглядам. У него не было никакой охоты ввязываться в ссору с представителями союзной армии в первый день пребывания в Риме.

- Полагаю, вы сможете порисовать al fresco в Колизее, -  сейчас это очень модно, - сказал Генри в ответ на упоминание женой акварелей. -  Но неужели наводнение, послужившее источником вдохновения самому Бернини, было настолько сильным? Интересно, до какой по счету ступени испанской лестницы добралась вода...  Кстати, я вспомнил об одной любопытной детали, которую очень хочу проверить, - не сегодня, а в какой-нибудь из дней, когда мы поднимемся по лестнице к церкви Тринита деи Монте. Датчанин, который снабдил меня путеводителем,  сообщил мне, что на паперти этой церкви можно увидеть некоего Беппо. Он является чем-то вроде цыганского барона или, лучше сказать, он - король римских нищих.*

*al fresco - "под открытым небом"
Беппо - историческая фигура и упоминался Уильямом Стори в его записках о Риме 1850-х  и Гансом Христианом Андерсеном в  романе "Импровизатор". Учитывая, что два этих произведения разделяли почти 20 лет, король нищих прожил достаточно долгую жизнь!

+1

9

- Замечательно! 
Элис согласно кивнула, уже представляя как она сядет на маленький стульчик напротив Колизея, окунет кисточку в воду, скользнет по краскам и будет легкими осторожными мазками касаться бумаги. Конечно, каждая вторая дама, умеющая обращаться с карандашом или красками, рисует Колизей, оказавшись в Риме. Но ведь Элис это делает для себя, заполняет свой альбом путешествий. Она уже нарисовала Гозо и по памяти - Турцию. У нее есть набросок Неаполя, но его Элис думала изменить, добавив ночное небо и ярко-красные полосы – извержение. А потом, она надеялась, ей удастся нарисовать Индию.
- Король римских нищих? – удивилась женщина. – Как странно, что у нищих, есть свой король! Вам не жутковато думать об этом и даже.. искать эту встречу?
Впрочем, находясь под защитой супруга, Элис понимала, что бояться ей нечего. Они не первые и не последние.
- В какой стороне находится кафе, о котором вы говорили? – Элис бросила еще один взгляд на фонтан и на Испанскую лестницу: широкая изящная, она поднималась высоко вверх. И в голову женщине пришла мысль, что оттуда открывается чудесный вид на город. Впрочем, она слышала, что и с Палатинского холма, где были вскормлены Рем и Ромул, можно увидеть чудесную панораму, а они будут сегодня совсем рядом. И если подниматься пешком будет тяжело, то Генри всегда сможет нанять коляску.

+1

10

Генри пожал плечами, глядя на вершину лестницы, где, как на огромном троне, должен был восседать Беппо, глядя на своих подданных с поистине королевской высоты:
- В каждом сообществе существует своя иерархия, душа моя. Англичанами управляет королева, солдатами и офицерами  - фельдмаршал, католиками - папа Римский. Отчего бы и нищим не обзавестись своим королем? По словам мистера Хансена, который видел его не раз, Беппо - это личность весьма примечательная, и, как говорят, правит своими вассалами железной рукой и собирает с них подати и налоги, несмотря на то, что природа лишила его обеих ног. Несмотря на свое увечье, он женат и имеет нескольких детей, а недавно выдал старшую дочь за уважаемого в Риме торговца. Надеюсь, я разбудил ваше любопытство так же, как мое - мистер Хансен. А сейчас нас ждет завтрак в заведении, где до нас побывали люди более известные, чем мы с вами: например, Шелли и Китс. Давайте спустимся вниз по виа Кондотти и выйдем на Корсо. Я запомнил дорогу, изучая карту, так что можете не доставать ее из сумочки.
- Buon giorno, Signore! - раздался хриплый голос справа от лейтенанта и он увидел протянутую к нему руку, - костлявую, с грязными обломанными ногтями. - Oggi fa bel tempo!
Сложно было не догадаться, что говоривший - один из подданных короля Беппо, и лейтенант вытащил из кошелька несколько мелких монет и подал их нищему.
- Можно подумать, что этот человек - наш соотечественник, - с усмешкой промолвил Генри, уводя жену подальше от попрошайки. - Иначе с чего бы он первым делом заговорил о погоде? Впрочем, не удивительно: это одна из тех фраз, что есть в любом разговорнике, - даже я успел ее выучить.

* Доброе утро, сеньор! Какая прекрасная погода! (итал)

+1

11

Элис чуть нахмурилась, как всегда бывало, когда у нее было собственное мнение, но она несколько мгновений мучительно решала: высказывать его или нет. Ведь не каждый раз мнение женщины могло быть интересно мужчине – этому ее тоже научила Ханна. Но сейчас, кажется, они просто вели беседу и не было ничего зазорного.. но, во всяком случае, прежде следовало отойти от нищего, оборванного, немытого и наверняка обладателя разного рода насекомых. В душе Элис смешивались жалость к нему и брезгливость. Но, в любом случае, она была рада, что Генри дал ему несколько монеток.
- Все же мне кажется, что в этом есть некая несправедливость, - мягко заметила женщина. – Согласитесь: вы дали деньги именно этому нищему. Точно так же вы можете дать денег сироте, вынужденному жить на улице, или старухе. И, одаривая их, вы рассчитываете, что благодаря вашей помощи они смогут немного исправить свое положение: сытно поесть или купить новую пару ботинок. Они, но не некий мистер Беппо!
Элис вновь покачала головой. Она ни в коем случае не спорила, но высказывала свое мнение.
- Впрочем, - женщина вздохнула, - что я могу в этом понимать. Что касается итальянского языка, то, уверена, вы сумеете быстро выучить его! А потом и меня научите – я была бы этому очень рада.
Некоторое время она разглядывала дома, мимо которых они неспеша прогуливались. А еще взгляд Элис то и дело падал на проходящих мимо дам: она не могла не приглядываться к их нарядам.

+1

12

- Я думаю, дорогая, что сеньор Беппо возглавляет нечто вроде средневековой гильдии нищих, - возразил Генри, опуская очередное подаяние в шляпу нищего, сидевшего на земле и демонстрировавшего прохожим свои лохмотья и покрытые язвами ноги. – В каждой гильдии  был цеховой мастер, который следил за порядком и за это получал больше, чем другие мастера, не говоря уже о подмастерьях. Подозреваю, что вы – сторонница взглядов мистера Стерна*, который почти сто лет назад отказался пожертвовать малую толику денег монаху-францисканцу в Париже, поскольку считал, что францисканцы подобны трутням, живущим за счет трудолюбивых пчел. Впрочем, я большей частью согласен и с вами, и с мистером Стерном.
Разговаривая с женой, лейтенант заметил увитое девичьим виноградом кафе с выставленными наружу столиками. На каждом столике стояли шахматные доски, а посетители были погружены в несвойственное итальянцам молчание. Над входом в заведение красовалась вывеска с надписью Scacchi* Генри пошел медленнее, придерживая Элис за локоток и разглядывая сосредоточенные лица, склоненные над шахматными досками.
- Bottega! - вдруг воскликнул один из игроков и стукнул о мраморную столешницу пустым стаканом.
- Vengo! Vengo! Subito!* - тут же откликнулся один из официантов, стоявший у соседнего столика и внимательно наблюдавший за игрой другой пары шахматистов.

*Лейтенант имеет в виду Лоуренса Стерна, написавшего «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии», в котором отражен упомянутый в посте случай.
Scacchi (итал.) – шахматы – действительно существовавшее римское кафе, в котором играли в шахматы.
Vengo! Vengo! Subito!* - Иду, иду! Сей момент!

+2

13

- О, Генри, я вовсе не хотела сказать, что совсем не следует совсем подавать милостыню, но… - Элис вздохнула и решила больше спорить. Слишком долго было объяснять, что если сеньор Беппо хочет получать подаяние, то ему следует сесть, как и другие нищие, около дороги, и выставить на всеобщее обозрение свои уродства. А не отбирать крохи у несчастных «подданных»! Таких несчастных, как вот этот нищий, ноги которого выглядели просто ужасно. Элис, конечно, постаралась не замечать язы, но это было почти невозможно.
Женщина поскорее отвела взгляд в сторону и посмотрела на кафе, где все: и посетители и официанты, были заняты игрой.
- Как интересно! – воскликнула Элис. – Посмотрите: за чашкой кофе или чая они сражаются в шахматы. Разве в Лондоне можно увидеть такое? Я, кстати не дурно играю. Хотя, признаюсь честно, у меня было не так уж много соперников.
Женщина перевела взгляд на супруга:
- Уверена, что вы играете великолепно.

+1

14

Генри не сразу понял, о чем ему толкует жена. Сам факт того, что леди, тем более такая юная, как Элис,  умела играть в шахматы, был совершенно противоестественным с точки зрения джентльмена. Но после секундного размышления он сообразил, что Элис имела в виду другое: она знала, как переставлять фигуры, и называла это игрою в шахматы! Успокоившись, Генри тонко усмехнулся, потому что в голову ему пришла коварная мысль, которую он захотел воплотить в жизнь как можно скорее.
- Почему вы мне никогда об этом не говорили? - с почти искренним возмущением воскликнул он. - Как много драгоценного времени мы упустили напрасно! Обещайте мне, что нынешним вечером вы сыграете со мной партию или две. Уверен, что у сеньора Абруцци найдутся и доска, и комплект фигур.
Продолжая посмеиваться, он повел жену дальше, думая о том, как легко обвести ее вокруг пальца ради невинной шутки. Впрочем, шутка была не настолько невинной, как он хотел себя в этом убедить. Одновременно он чувствовал немалое возбуждение и, как всегда, бесконечную любовь к своей милой и бесконечно наивной спутнице жизни.

+1

15

Элис совсем не ожидала такой реакции от Генри. В первый миг она даже испугалась, что он предложит ей прямо сейчас устроиться за одним из столиков и, заказав по чашке кофе и пирожное, сразиться на доске. Зная лейтенанта и его нрав, склонный к поступкам такого рода, что не одобряет общество (стоит вспомнить одно их ночное купание!), можно было ожидать чего угодно. Но, к счастью, речь шла лишь о том, чтобы сыграть пару партий вечером.
- Но вы никогда не спрашивали, - с легкой тревогой ответила Элис, сжимая руку супруга. – Я не думала, что вам будет это интересно. Вы.. вы не сердитесь на меня, Генри? И, да, конечно, если вы хотите и если у нас еще будут силы вечером, то я согласна, хотя и не думаю, что вам будет со мной интересно. Далеко ли еще то кафе, о котором вы говорили?

+1

16

Генри даже остановился, таким чудовищным показалось ему предположение жены. И  тут же на него нахлынуло раскаяние: он так долго и упорно пытался направлять Элис и руководить всеми ее поступками, что по-видимому, это дало свои плоды, и теперь жене мерещилось его неудовольствие даже там, где его и в помине не было.
- За что же мне на вас сердиться? - сказал он, целуя руку Элис. –Я с нетерпением буду ожидать вечера, чтобы сразиться с вами в шахматы, хотя и уверен, что вы меня обыграете.
Разумеется, лейтенант был уверен в обратном: он не мог себе представить, что Элис обыграет его, но собирался дать ей возможность свести первую партию вничью, чтобы не ранить ее самолюбие.
- Вам известно, любовь моя, - продолжил он, - Что шахматы в том виде, который знаком нам, появились в Италии, а если точнее – во Флоренции, только в пятнадцатом столетии? Это касается и внешнего вида шахматных фигур, и того, как они передвигаются по доске. Элеонора Аквитанская, считавшаяся одним из сильнейших игроков своего времени, была бы очень удивлена, узнав, что везирь, или ферзь, - самая слабая и медлительная фигура, - превратилась в самую подвижную и сильную, и получила название королевы. Итальянцы поначалу пытались переименовать новые шахматы  в «игру безумной королевы», но, к счастью, старое название сохранилось. Кстати, если бы вы сели играть в шахматы с викарием, он бы называл слона «епископом», но итальянцы переименовали слона в знаменосца, а французы - в королевского шута. А вот и кафе Греко: смотрите, до него нам осталось пройти несколько ярдов. Пока мы их преодолеваем, расскажите мне, кто научил вас этой благородной и сложной игре? Неужели баронет Уайт?

+1

17

Элис вздохнула и облегчением и тут же улыбнулась – Генри не сердился на нее, а значит все было хорошо!
- Ну что вы, - тут же заметила она. – Как я могу состязаться с вами в остроте ума! Игра со мной – это только повод для вас немного развеяться. Но как мне нравится, когда вы рассказываете мне разные интересные вещи. Кажется, я могу слушать вас весь день. 
Но они уже почти были около кафе, которое располагалось в здании, построенном из светло-серого камня.
- Скорее это заслуга моей гувернантки, чем баронета Уайта, - ответила Элис довольно сдержано. Баронет Уайт тоже играл с ней, но, как теперь понимала женщина, это было лишь для того, чтобы посмеяться над ней и ее глупостью. Но как она тогда старалась! Как ей хотелось поразить дядю своим умом! Смешно, конечно...
Они вошла в кафе и присели за один из столиков. И Элис принялась с интересом, живо оглядываться: зал был довольно большой, оформленной в красных тонах. Небольшие столики стояли вдоль стен один за другим. Стены украшены пейзажами, а наверху можно было разглядеть лепнину в виде животных, покрытую, правда, налетом от сигарного дыма – в кафе, разумеется, курили.
Около супружеской пары тут же появился официант, который торжественно вручил им карточки с наименованиями блюд, что подавались в кафе на завтрак. Элис пробежала по ним глазами и вздохнула – даже то, что названия были написаны и на итальянском и на английском не помогло ей. Вот что значит: cannolo ciocolatto – канолло с шоколадом? Конечно, рядом есть приписка, что это – выпечка. Но какая? Да и вовсе: складывалось впечатление, словно здесь с утра только выпечку и едят! Ей самой будет этого достаточно, но останется ли доволен Генри? Женщина бросила встревоженный взгляд на супруга.
- Я возьму кофе со сливками, вот это блюдо.. да-да.. giruvetta.. и немного сыра.
Официант, понимающий по английски – он приветствовал их на скверном английском, кивал при каждом ее слове.

+1

18

- Мне то же самое, - быстро сказал Генри и добавил, - И принесите французскую газету.
- Si, Signore, - кивнул официант и испарился.
Генри оглядел зал: большинство посетителей были мужчинами. Одни курили, выпуская в потолок клубы табачного дыма, другие читали газеты, обмениваясь короткими фразами со своими сотрапезниками.  К запаху табака примешивался аромат свежесваренного кофе и выпечки, - настолько густой и аппетитный, что у лейтенанта, не успевшего заморить червячка в гостинице, сладко засосало под ложечкой.
Официант вернулся быстро, - с огромным подносом, на котором стояли кофейник, две чашки, сливочник и тарелочки с сыром и выпечкой. Из кармана его белоснежного фартука торчала аккуратно сложенная газета, которую он, освободив поднос, вытащил и положил на стол рядом с кофейником.
Сделав первый глоток из чашки, Генри блаженно зажмурился и сладострастно вздохнул:
- Невероятно! - сказал он, ощущая послевкусие божественного напитка на языке и нёбе. - Никогда не пробовал ничего подобного! Теперь я понимаю, почему французский гарнизон так надолго задержался в Риме!

+1

19

Джируветта оказалась булкой, свернутой в виде раковины улитки. То там, то здесь виднелись темные вкрапления – Элис еще не поняла изюм ли это или шоколад. В общем-то, выглядело это довольно аппетитно, особенно учитывая тот факт, что со вчерашнего вечера во рту Элис не было ни крошки.
Следуя примеру супруга, женщина сначала пригубила кофе, предварительно добавив в него кусочек сахара и сливки. Напиток был вкусным, даже очень, но, пожалуй, такого же восторга, как и Генри, Элис не испытала. В Турции она пила очень вкусный кофе из маленьких чашечек – у него даже привкус был Востока. Но, чтобы не огорчать лейтенанта, женщина широко улыбнулась и радостно согласилась:
- Великолепно! Так вкусно! Как замечательно, что мы собираемся остаться здесь до самого отъезда в Инидию, - она сделала еще один небольшой глоток и решилась попробовать джируветту. Взгляд ее при этом невольно обратился к газете. Так хотелось взять ее, развернуть и поскорее прочитать новости! И почему она не попросила принести свежий выпуск прямо в номер?
– Вы не посмотрите что пишут о извержении Везувия?

+1

20

Генри развернул газету, пробегая взглядом типографские строчки:
- Это довольно старый выпуск парижской Le Moniteur universel*, душа моя, что неудивительно: даже для того, чтобы добраться из Марселя в Рим, газетам требуется не менее нескольких дней, а извержение началось всего три дня назад. Впрочем, я уверен, что во Франции, как и в других странах, о нем уже известно, поскольку телеграф дает возможность корреспондентам передавать злободневные новости из-за границы в считанные минуты, поэтому в конце этой недели мы сможем прочитать в более свежем выпуске, что думают наши французские друзья об этом катаклизме. Когда мы вернемся в нашу гостиницу, я спрошу сеньора Абруцци, о чем пишут в римских газетах по поводу извержения Везувия. Хотелось бы услышать, что оно закончилось, не нанеся великого ущерба ни населению, ни прекрасным виноградникам, растущим на склонах вулкана.
Генри снова сложил газету и пододвинул ее к Элис:
- Посмотрите сами, душа моя, - вдруг обнаружите что-нибудь действительно интересное.

о газетах

Le Moniteur universel (Универсальный вестник) — ежедневная французская газета, основанная в Париже в 1789 году Шарлем-Жозефом Панкуком. Газета являлась ведущим периодическим изданием в годы французской революции, имела широкое хождение во Франции и в Европе, а также в Америке; при Наполеоне выполняла пропагандистские функции. Долгое время являлась официальным органом французского правительства, в частности на неё была возложена обязанность публиковать сообщения о парламентских дебатах. Газета выходила в свет вплоть до 30 июня 1901 года.

+1

21

А ведь действительно, как глупо: с чего она решила, что в этой газете будет написано что-то про извержение? Видимо ей так хотелось узнать хоть какие-то новости, что это желание затмило ее разум. Элис украдкой вздохнула: ей так хотелось, чтобы Генри ценил ее не только за красоту, но и за ум, но она сама каждый раз делала все, чтобы убедить его в обратном.
- Что ж, если вы не против, - отложив в сторону салфетку женщина протянула руку и взяла газету. Взгляд ее пробежался по страницам: еще в «Папоротниках» она тайком от мистера Кендала читала газеты, с содроганием «проглатывая» статьи о событиях в Крыму. Тайком – потому что мистер Кендал в ответ на ее прямую просьбу рассмеялся и заметил, что ни к чему молодой девушке забивать голову такими вещами. В итоге Элис пристрастилась к чтению газет, которое пришлось временно забыть из-за хлопот в Скутари и волнений на Гозо. Но почему бы сейчас ей не вспомнить об этом своем увлечении?
Но увлечения – увлечениями, но о своей главной обязанности – забота о муже, забывать тоже нельзя. Элис подняла голову:
- Генри, может быть заказать для вас еще что-то? Я боюсь, что вы не утолите свой голод таким скудным завтраком.
Конечно, выпечка была очень вкусной и женщина, сама не заметив как, проглотила уже половину булочки. Придется дальше попридержать своей аппетит, чтобы лейтенант не решил, что она ест без меры. Но это не значит, что он сам может остаться довольным столь малым.

+1

22

- Не переживайте, дорогая: достаточно того, что есть, - поблагодарил Генри, намазывая булочку маслом. - И сыр, и выпечка восхитительны! Я не хочу переедать, потому что ходить нам придется долго. И знаете, я начинаю проникаться к Риму самыми теплыми чувствами! Не удивительно, что сюда приезжает так много художников: Рим будто создан для того, чтобы его писать. И все же я немного скучаю по Лондону: этот закопченный, туманный и опасный город бесконечно мне дорог. Неизвестно, когда снова удастся его увидеть. Кстати, я ведь не рассказал вам, о чем написал мне дядя. Со здоровьем у него, слава Богу, все в порядке, он много гуляет и даже начал снова ездить верхом! Ваша Мальта превосходно себя чувствует, но, как выразился дядя, явно по вам скучает. И вот еще что: дядя очень расстроен из-за того, что ему нечем пополнить свой гербарий, - в округе не осталось ни единой былинки, которую бы он не поместил в свою ботаническую коллекцию. И он, будучи страшно удручен этим обстоятельством, просит вас отправить ему из Рима несколько образцов местной флоры. По его словам, только среди руин Колизея произрастает более шестисот разновидностей растений! Сейчас самое благоприятное время для сбора: вы обратили внимание на то, как много повсюду цветочниц с фиалками, маргаритками  и другими весенними цветами? Конечно, дядю не интересуют ни фиалки, ни маргаритки, но он будет счастлив, если получит от вас посылку с каким-нибудь римским чертополохом.
Генри отправил в рот кусок булочки с маслом и запил его глотком кофе.

+1

23

И все же Элис, сложив газету, подвинула тарелочку с сыром поближе к Генри, беспокоясь, что мужчина останется голодным. Сама она продолжала «пощипывать» выпечку, но больше наслаждалась кофе, которого налила себе уже вторую чашку.
- Вы очень обрадовали меня новостями от мистера Кендала, - искренне заметила Элис. – Он правильно поступает, что много гулять – в движении содержится жизнь и здоровье! Передавайте в следующем письме от меня самые добрые пожелания.
И, хотя женщина понимала, что могла бы сама написать мистеру Кендалу, но все же… не могла. Ей было стыдно перед ним: ведь все беды на его единственного любюимого племянника начали сыпаться в тот момент, когда она появилась в их жизни: свадьба в Гретна-Грин, дуэль, после которой она едва не умер, ранение, пневмония, угроза гибели около вулкана – вечное балансирование на грани жизни и смерти.
И это невозможно было никак исправить. И ей казалось, что молчаливое осуждение от Кендала-старшего, касалось ее даже здесь. По это же причине она готова была сделать все, что могло бы хоть в малой степени порадовать дядюшку Генри.
- Я обязательно соберу для мистера Кендала растения и цветы. Не обещаю, правда, найти все шестьсот, - Элис решительно улыбнулась. – Думаю мне следует посвятить этому целый день: работа предстоит крайне интересная! И, как вы думаете: удастся ли нам найти в какой-нибудь книжной лавке справочник с описанием местной флоры? А по Мальте я тоже скучаю: раньше в «Папоротниках» я выезжала каждый день. И теперь она, бедняжка, конечно, грустит без долгих прогулок.

+1

24

- Я помогу вам, - сказал Генри, внимательно глядя на жену. - В сущности, я могу и сам этим заняться, пока вы будете рисовать Колизей, а потом засушу собранные растения между страницами книги. Вам останется лишь написать дяде несколько теплых строк и присоединить их к гербарию. Он любит вас, как родную дочь, душа моя, и я уверен, что его просьба, высказанная в письме, скрывает единственное желание: получить от вас весточку.
Чашка с кофе опустела, булочка была съедена, и Генри был готов расплатиться и покинуть кафе, но ждал, когда Элис будет готова, и не хотел ее поторапливать.
- Будьте добры, достаньте путеводитель, - попросил он. - Я все-таки хочу снова свериться с картой.

+1

25

- Может быть вы забыли, но я как-то рассказывала вам о том, что в юности я с удовольствием занималась цветами в саду, - улыбнулась Элис. – Поэтому я с радостью выполню просьбу мистера Кендала. И, конечно, буду счастлива, если у вас будет возможность помочь мне, хотя это совсем не обязательно. Кстати, думаю, что на берегах Тибра тоже найдется немало интересных растений.
Женщина ничего не ответила на сообщение Генри о том, что мистер Кендал любит ее как дочь. Ведь лейтенант и недели с ней в «Папоротниках» не пробыл – умчался прочь, едва смог стоять на ногах, а те дни, что он был рядом, большей частью лежал в бреду, мучаясь после ранения. А она потом, не считая поездки в Париж, один на один находилась в поместье с хозяином, видела его, слышала и чувствовала его отношение.
А та история с дорогим индийским ковром, который она чуть было не сожгла! Впрочем, эту свою вину, пусть и отчасти, загладить удалось: ведь Генри на Гранд базаре в Турции купил дяде новый ковер.
Элис ничуть не обижалась на мистера Кендала, даже более того: она считала, что он прав и что он справедлив в своем осуждении. Тень беды лежала на всех, кто находился рядом с ней – это было бесспорно и доказано временем. 
Но довольно о грустном! Они находятся в таком чудесном, прекрасном городе – не время думать о прошлом и следует покорно принять свое настоящее.
Элис достала путеводитель и протянула его супругу.
- Мы дальше направимся на поиски фонтана Треви, верно? – уточнила женщина, допивая кофе и отставляя чашку в сторону. – Кажется, он расположен не так далеко отсюда.

+1

26

- Я помню, что вы рассказывали мне о своих занятиях садоводством, - ответил Генри, - Я просто не хотел вас утруждать и...
Он впервые задумался о том, так ли гладко все было между двумя самыми близкими ему людьми: женой и дядей. Ему казалось, что Кендал-старший питает к невестке самые теплые чувства, - об этом говорил хотя бы тот факт, что он принял ее с распростертыми объятиями, как только она впервые переступила порог его дома, да и в своих письмах к племяннику всегда интересовался ее самочувствием, настроением и передавал низкий поклон. Но то, что Элис, при всей её любви к условностям и соблюдению правил этикета, ни разу не написала ему, хотя бы даже из приличия, наводило на размышления. Неужели дядя тщательно скрывал от него свою неприязнь к ней, но явно демонстрировал оную в его отсутствие? Для Генри это явилось настоящим ударом, но даже тот факт, что Элис никак не отреагировала на его сообщение о том, что Бартоломью Кендал любит ее, как родную дочь, лишь подтверждало возникшие у него сомнения. Впрочем, он не хотел пока делать далеко идущих выводов, тем более, что в ближайшие пару лет его жена была избавлена от общения с его дядей.
Генри сделал вид, что внимательно изучает карту, хотя попросил ее у жены только затем, чтобы потянуть время и дать ей возможность закончить завтрак.
- Да, это совсем недалеко, - наконец ответил он, закрывая путеводитель и возвращая его жене. - Думаю, что после осмотра фонтана у нас останется еще много времени для того, чтобы продолжить прогулку.
Нащупав в кармане кошелек,  он вопросительно взглянул на жену:
- Может быть, вы хотите еще кофе?

+1

27

- Ну что вы! Мне это будет только в радость, - еще раз поспешила заверить супруга Элис с улыбкой на губах. – И благодарю, но мне нетерпится продолжить нашу прогулку!
Она убрала путеводитель в сумочку и поднялась, даже виду не подав, что ей больно, хотя, конечно, последствия падения из коляски не могли пройти так быстро - по прогнозам доктора они будут мучить ее не меньше недели, а то и больше.  И все же женщина была полна светлого энтузиазма и желания увидеть как можно больше. Тем более, что и погода благоволила для этого и природа за окошками кафе цвела пышным цветом – жизнь казалась легкой и радостной.
- Я готова ходить по Риму целый день без остановки! Знаете, что я еще подумала: если мы будем сегодня около Колизея, то, быть может, поднимемся на Палатинский холм? Оттуда можно насладиться великолепной панорамой всего города! А кто-то даже говорит, что можно увидеть купола собора Святого Петра.

Отредактировано Элис Кендал (2018-12-20 15:18:00)

+1

28

Генри достал кошелек и выложил на стол несколько серебряных монет в уплату за угощение и газету.
- Блестящая идея! - сказал он, выходя из-за стола. - Палатин - колыбель Рима: согласно легенде, у его подножия была нора, в которой волчица вскормила своим молоком Ромула и Рема. О нем подробно писали Светоний, Плиний и Ливий, - латинские авторы, которых дядя заставлял меня читать вместо Апулея и Аристофана. От Авестинского холма Палатин отделяет лощина, которая некогда была превращена в место для состязания колесниц, иными словами, эта лощина вкупе со склонами двух холмов, служивших местами для зрителей, являла собою Большой цирк. Я с удовольствием прогуляюсь туда, чтобы воочию увидеть место, где состязались возницы от партий белых, красных, голубых и зеленых. Однако прошу вас следить за своим самочувствием, душа моя: доктор Маркони, выйдя от вас, сообщил мне, что вам необходимо воздерживаться от чрезмерного напряжения сил в течение недели или дольше. Времени на осмотр достопримечательностей у нас много, посему не пытайтесь охватить необъятное в один день. Я не прощу себе, если вы сляжете после первой же прогулки!
Упомянув доктора Маркони, Генри в глубине души подосадовал на то, что эскулап, косвенно прописав миссис Кендал воздержание от мужа, как причины физических усилий,  не прописал ей также и полное воздержание от корсета хотя бы на неделю.

офф

Нам надо иметь в виду вот что:

В середине XIX столетия вплоть до 1861 года Палатин представлял собой руины, поросшие густой рощей (Википедия)

+1

29

Элис несколько раз активно кивнула: она ведь совсем недавно думала о том же самом!* Ну, почти о том же самом. На самом деле Генри рассказал гораздо больше, чем она знала – как это было замечательно: не нужно искать и покупать книги, достаточно только лишь спросить. 
- Не представляю даже как вы все это запоминаете! – вздохнула женщина. – Вы просто бездонный кладезь знаний! А что до моего самочувствия, то никогда мне еще не было так хорошо. Доктор Маркони, конечно, преувеличил тяжесть моего состояния – я готова постигать новое без устали. Но все же, конечно, обещаю вам следить за собой.
Элис чуть сжала руку лейтенанта, когда они вышли на улицу. И как приятно было вдохнуть свежий, не пропитанный запахом сигар, воздух!
- И я все забываю спросить: какого числа нам придется покинуть этот чудесный город, чтобы вовремя успеть к месту вашей службы? 

* Бокал шампанского

Офф

Благодарю! С этой информацией я, конечно, ознакомилась заранее.

Отредактировано Элис Кендал (2018-12-20 22:26:25)

+1

30

- В нашем распоряжении весь май, - откликнулся лейтенант, переводя жену на противоположную сторону виа Корсо и внимательно рассматривая пышные палаццо, чтобы не пропустить нужный поворот на маленькую улочку, которая на карте гордо именовалась via, хотя любой англичанин назвал бы ее в лучшем случае переулком.
- Если вам наскучит Рим, - продолжил он, - мы можем съездить в Ассизи, - родной город святого Франциска и святой Клары. Он находится от Рима почти на таком же расстоянии, как и Неаполь, только к северо-востоку. Возможно, что успеем добраться и до Флоренции. Или же, если захотите, из Рима напрямую отправимся в Венецию, чтобы вы смогли насладиться видами этого удивительного города на воде и покататься на гондоле, а уже оттуда по морю - в Египет, где сядем на поезд, чтобы пересечь Суэцкий перешеек и  сесть на корабль, идущий в Индию.
Отвлекшись, лейтенант чуть было не пропустил поворот, но вовремя спохватился и свернул туда, куда было надо, увлекая за собой свою спутницу.
- Мы почти у цели! - объявил он. - Ну и жара! Я бы с удовольствием окунулся в прохладные струи фонтана. А впрочем, нам надо готовиться к гораздо более жаркому климату Индии, страны еще более древней, чем Римская империя. Сколько чудесных тайн она в себе скрывает, сколько невероятных открытий нам суждено совершить!

+2


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » Мост Святого Ангела