Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Лондонский ноктюрн » Дело о бубновом валете


Дело о бубновом валете

Сообщений 31 страница 60 из 150

1

Действующие лица: Уильям Харт, Эдвард Говардс, Элизабет Стоун, Гектор Огилви и НПС по требованию
Время: июнь 1855 года
Место: Лондон
Действие: локальная вспышка холеры в Ламбете собирает зловещую жатву, но не только она одна...

[nick]Чарли Кларк[/nick][status]Констебль Столичной полиции, L-дивизион (Ламбет)[/status][icon]https://b.radikal.ru/b20/1811/8e/87e594cf29f9.jpg[/icon]

Хронология событий

13 июня, утро - из модной лавки на Оксфорд стрит исчезает Сара Блэкберри, единственная дочь лорда Дугласа Блэкберри
15 июня, после 10 часов вечера - у моста Ватерлоо находят обезображенный женский труп, который доставляют в морг при госпитале Королевского колледжа
16 июня, утро - комиссар Столичное полиции Ричард Мейн поручает расследование исчезновения Сары Блэкберри инспектору Скотланд-Ярда Уильяму Харту и журналисту Эдварду Говардсу

16 июня, первая половина дня - Уильям Харт при помощи своего агента выходит на модистку и делает первые выводы; Эдвард Говардс встречается с семейным ювелиром лорда Дугласа, а затем обнаруживает в ломбарде след одного из ювелирных украшений, принадлежавших Саре Блэкберри и получает описание молодого мужчины, принесшего это украшение в ломбард для оценки его стоимости; Гектор Огилви производит вскрытие трупа женщины, найденного у моста Ватерлоо, и устанавливает причину смерти: удушение, после которого убийца изуродовал лицо жертвы, чтобы затруднить опознание
16 июня, вторая половина дня: в анатомическом театре госпиталя Королевского колледжа собираются Эдвард Говардс, Уильям Харт, Гектор Огилви, Лотти Лоу и Элизабет Стоун. Лотти Лоу, разыскивающая свою пропавшую подругу Лили, проводит в морге опознание трупа, найденного у моста Ватерлоо. На опознании присутствуют все перечисленные выше персонажи.

Список свидетей и подозреваемых_ пополняется по ходу дела

Рэйчел Смит - личная горничная Сары Блэкберри
Томас Кроу - кучер экипажа, доставившего леди сару и ее служанку к лавке на Оксфорд стрит
Мэделин Грейнджер - модистка, владелица модной лавки на Оксфорд-стрит
Джошуа Голдсмит - ювелир с Альбемарль стрит

Ключи к расследованию
Уильям Харт написал(а):

я побывал в лавке Мэделин Грейнджер (о Пегги он предпочел умолчать). Представьте себе стройную жгучую брюнетку не первой юности, а годам к тридцати. С пронзительным взглядом, и острым языком. На мои откровенные вопросы она не ответила ничего, против того, что уже известно. Я довольно сурово спросил, как так могло случиться, чтобы она не заметила исчезновение клиентки. Она ответила, что леди Блэкберри  срочно понадобилось отлучиться в дамскую комнату. С той поры ее никто не видел

Эдвард Говардс написал(а):

За сегодня я посетил с дюжину лавок старьевщиков и всяческих ломбардов и в тринадцатом по счету мне повезло. Это и в правду везение, так как их в городе через чур много. И вот что мне удалось узнать. Вчера вечером к некому Комансу заявился молодой человек и принес «тетушкино наследство» - номер пять, восемь и девять в списке ювелира – роскошный аметистовый гарнитур в золоте старой оправы.

Эдвард Говардс написал(а):

Молодой человек не назвался, вещи не продал, а лишь просил их оценить и вернуться не обещался. Выглядел он вполне достойно, а внешность по описанию Команса – самая заурядная. Единственное что он заметил, это темно-лиловое родимое пятно, которое выглядывало из-за воротника. Такое, знаете ли, большое, как географическая карта

Гектор Огилви написал(а):

От лица жертвы мало что осталось: даже беглый взгляд позволял удостовериться в том, что над ним потрудились не рыбы и не бродячие собаки, а чья-то безжалостная рука, вооруженная тяжелым тупым предметом, превратившим его в бесформенное месиво из осколков костей, зубов и плоти. Однако волосы, обрамлявшие эту ужасную посмертную маску, - густые и длинные, свивавшиеся в тугие  медно-рыжие спирали, оставляли возможность для опознания

Лотти Лоу написал(а):

Моя подруга исчезла без следа несколько дней назад. Её зовут Лили. Повыше меня. Рыжие волосы, зеленые глаза, нос с горбинкой.

Карты Лондона 1850 года с обозначением локаций - кликабельны

Район Вестминстер.
1. Красной прямой линией обозначена Оксфорд стрит, черным крестиком - модная лавка Мэделин Грейнджер. Фасад лавки смотрит на Джеймс стрит, зады - на Бёрд стрит (обе улицы обведены синей линией)
2. Фиолетовой линией обведено местоположение Лейтон-холла, особняка лорда дугласа на Парк-лейн. Парк-лейн - фешенебельная улица, примыкающая к Гайд-парку, на которой селилась аристократия, нувориши и крупные политики ( в том числе Бенджамин Дизраэли)
3. Красной линией обведена Амбемарль стрит - на ней располагается ювелирный дом "Голдсмит и сын"

http://s8.uploads.ru/t/3jvMl.jpg

1. Красной линией обведен мост Ватерлоо, соединяющий районы Вестминстер и Ламбет, у которого найден неопознанный женский труп
2. Голубой линией обведена Portugal street (Португальская улица), на которой располагается госпиталь Королевского колледжа, в котором трудится хирург Гектор Огилви
3. Черной линией обведена улица Уайтхолл - на ней и рядом с ней размещался Скотленд-Ярд и управление дивизиона А  Столичной полиции - место службы детектива Уильяма Харта
http://s5.uploads.ru/t/IehDm.jpg

+4

31

Когда действие завершилось воистину незабываемо (чужая зубная боль ощущалась почти как личная), знаменуя собой торжество ловкости рук хирурга, его знаний и всяческих прочих дарований, Элизабет поднялась. Она обещала не уходить сразу, но, кажется, у мистера Огилви и другие дела найдутся. Вот уже одна поклонница поспешила к нему с верхних рядов, опередив мисс Стоун, которая сидела в первом. Хотя, Элизабет себя тут же мысленно поправила, вполне вероятно, что эта молодая женщина всего лишь мечтала о несбыточном: хотела стать врачом. И сейчас она спрашивает у профессионала, который заслуживает самой высочайшей оценки (разумеется сама мисс Стоун, в сила своих скудных знаний, не могла высказывать столь громкие заявления, но это и без того было понятно по реакции мужской части зала), совет с чего ей лучше всего начать самообразование.
Девушка неуверенно переступила с ноги на ногу: у мистеру Огилви уже собралась настоящая очередь (вот и еще двое мужчин подошли!), выстаивать которую ей совершенно не хотелось. В конце концов ничего страшного не случится, если она отправит записку, где в спокойной и сдержанной форме выскажет свои впечатления от увиденного и поблагодарит за столь редкую возможность наблюдать работу хирурга вблизи.
Уйти сразу после того, как решение было принято, помешала толпа студентов, жаждущих поскорее покинуть анатомический театр. Вели они себя шумно, громко галдя и обсуждая увиденное. Элизабет, вынужденная ждать когда большая часть зрителей выйдет, поймала на себе не один насмешливый взгляд и, невольно, сама того не желая, подслушала разговор молодой женщины и хирурга.
И, говоря откровенно, предложение мистера Огилви ее удивило: отправиться в морг? Впрочем, привыкшая помогать всем несчастным, Элизабет не хотела отказывать и сейчас. Слишком хорошо она знала как тяжело горе потери близкого человека, родственника или друга, как терзает это душу и сердце.
- Да, конечно, мистер Огилви, - девушка сделала пару шагов, подходя чуть ближе, посмотрела на незнакомку и представилась. – Элизабет Стоун. Прошу вас, не мучайте себя раньше времени, быть может в морге вовсе не ваша подруга.

+4

32

Её слова наконец-то попали в цель, но мимолётное удовлетворение от достигнутого успеха тут же прошло, сменившись на тревогу, стоило только Огилви заговорить в ответ. Страшная догадка, которая озарила Лотти во время анатомического "спектакля" и подсказывая, где можно найти пропавшую товарку, грозила обернуться жуткой правдой. Девушка, только сейчас осознав, что сулит ей результат её поисков и какое зрелище может ждать ее в морге, побледнела. Воображение рисовало пугающие картины: распростертая на столе Лили, избитое, искореженное, изуродованное тело, лицо, навсегда застывшее в маске ужаса.
Но это же Лили! Разве она не сделала бы для меня того же? Разве не стала бы искать и отступила, испугавшись какого-то морга? - Мысль эта придала Шарлотте сил. Девушка нахмурилась - тонкие брови почти сошлись на переносице упрямой чертой - и кивнула мужчине, готовясь следовать за ним. Взгляд Лотти скользнул по представленной Огилви незнакомке, которую тот назначил ей в сопровождающие. На мгновение Лоу захотелось отказаться: и потому, что эта непривычно одетая женщина, которую она видела впервые в жизни, не могла быть ей поддержкой и потому, что сама незнакомка, узнай она о том, чем зарабатывает себе на пропитание её новоявленная подопечная, вряд-ли захотела бы взять на себя роль заботливой попечительницы. Но перечить Лотти не стала: боязнь перед тем, что ждало её в морге, оказалась сильнее.
- Шарлотта Лоу, - представилась она незнакомке и нервно улыбнулась. - Спасибо, я постараюсь последовать вашему совету.
[icon]http://funkyimg.com/i/2PVic.png[/icon]

Отредактировано Лотти Лоу (2019-02-07 18:51:40)

+5

33

Оказалось, доктор Огилви пользовался большой популярностью. Говардс усмехнулся тому, что не так и просто пробиться будет к хирургу уже от того, что кроме одной дамы, возле него в мгновения ока уже были две. Все что Эдвард невольно услышал, навело его на мысль лишь только теперь пришедшую в его светлую голову. А вот Харт, кажется, подумал об этом чуть раньше. Теперь-то его внезапный интерес к опытам с анестезией стал понятен Говардсу, который до того, хоть и не слишком сильно, ломал голову – чего это сыщику вдруг так захотелось составить ему компанию в этом развлечении.
Мисс как-её-там упомянула подругу, пропавшую и видно попавшую в беду, раз сударыне пришло голову обратиться за помощью не в полицию, а напрямую к хирургу и теперь, вполне вероятно, та самая подруга могла оказаться в прозекторской при госпитале. Почему-то, что леди Блэкберри могла оказаться в подобной же ситуации не пришло ему в голову за весь сегодняшний день. Все же благородная леди, по его пониманию, могла стать беглянкой, восставшей против родительского гнета и обычаев света. Но как же он не подумал, что так же она могла стать жертвой коварного обмана или похищения. А так как при ней было вполне достаточное количество драгоценностей, то и выкуп за нее не требовался.
Журналист взглянул на Харта, который стоял рядом, и по его сосредоточенному взгляду догадался, что инспектор думает так же и вполне возможно, думал об этом с самого начала, только не посчитала нужным поделиться с ним своими мыслями. А может, просто забыл.
Впрочем, тут у Говардса было перед Хартом одно преимущество – он знал, как выглядит объект их поиска. Ну, точнее, Эдвард полагал, что инспектору вряд ли это должно быть известно, конечно, если он не любитель светской хроники, как миссис Говардс, которая с жадностью проглатывала все статьи «Таймс» о балах и приемах. Именно от нее сам Эдвард узнавал, что у лорда N* родился долгожданный наследник, леди F* обручилась с герцогом L*, а как раз на прошлом приеме у баронессы Кавендиш особенно ярко блистала юная леди Блэкберри, как своим нарядом, так и внешностью. Анна тогда долго и вкусно пересказывала мужу, подробности наряда юной леди – зеленый шелк цвета шатрёз, который должен ослепительно сочетаться – ослепительно, по мнению Анны – с рыжим цветом волос леди Сары.
- А не напроситься ли и нам в гости к хирургу, - спросил журналист своего компаньона, хотя подозревал, что тому особое приглашение не требовалось. Но ему-то самому нужно было как-то попасть в святая святых госпиталя и компания инспектора была лучшим пропуском.

+5

34

Харту не хотелось исполнять партию соглядатая в этой пьесе, слишком явно. Потому он старательно делал из себя вид любопытствующего горожанина. Честности ради, единственно, чего он опасался – что доктор сбежит. Назвать себя все равно пришлось бы, дело, за которым он пришел, реверансов не терпело. 
Пока же он только слушал. Слушать, думал Харт, в его ремесле есть самое важное. Второе – молчать, когда порой хочется крушить все вокруг, третье – задавать верные вопросы.
Было и четвертое. Думать детективу помогали прогулки в одиночестве и хороший табак.
Итак, знаменитый доктор Огилви принимал на Харли-роуд, в десятом номере. Принимает он по сходной цене и тех, коих принимать добропорядочные доктора нынче боятся, причиной чему суровость английских законов.
Харт не собирался накидывать удавку на чужую шею, но если доктор будет вести себя неразумно … эту возможность стоило придержать, для всякого случая.
Миловидная дама ищет подругу, что ж, не в первый и не в последний раз находились их «сестрицы» в Темзе.
В голове у Харта завертелось «рыжие венецианские куртизанки», выражение из книги, что таскал с собой, поглаживая дешевый засаленный переплет, один его товарищ по картам. «Опасные рыжие венецианские куртизанки».
Взбредет же в голову, подумал Харт, однако приметил и имена: Лили, Шарлотта.
«Мэри» не в моде, разве что у дешевых женщин, что выходят на улицу. Эти не такие.
Дальнейший разговор доктора с чаровницей становился все более любопытным. Приметил это и Говардс, уже давно стоящий рядом.
«Не напроситься ли им в гости к хирургу». Здравая мысль, господин журналист.
Уильям ответил лукавой улыбкой, адресованной Говардсу, и даже слегка подмигнул ему, прикусив при том нижнюю губу. Волнение, которое он почувствовал, было верным признаком, что след он взял верно; и Говардс был на его стороне.
Что ж, прекрасно, пора действовать!
Уильям прокашлялся и выступил вперед, оказавшись с эскулапом лицом к лицу.
- Я прошу меня извинить… - начал Харт, как всегда тихо, монотонно, и без выражения, все более усиливая затем свой натиск, - но хотел бы предложить обеим дамам и свою помощь, как джентльмен, вам же, доктор – как в некотором роде профессионал. Я детектив Харт, а это мистер Говардс, мой компаньон в весьма важном деле. Понимаете ли, о чем я говорю? Весьма. Важном. Деле.
Харт посмотрел в сторону, чтобы дать присутствующим осмыслить сказанное, устремив рассеянный взгляд на штаны одной из присутствующих дам.
Настроения… Вот они, воочию.
Иной раз Харта пугали собственные мысли, имеющие свойство обретать материальные формы в скором времени.
Неужели в морге он найдет тело Сары Блэкберри? Впрочем, не побывав у ее отца, он не мог с достоверностью утверждать, кого именно ищет. Пока что его интересовали все странные обстоятельства, имеющие касательство к женским трупам, прибывающим под начало доктора Огилви со времени исчезновения леди Блэкберри.
[nick]Уильям Харт[/nick][status]детектив[/status][icon]http://s8.uploads.ru/D2sHk.jpg[/icon]
[sign]Здесь есть только один профессиональный сыщик!©[/sign]

Отредактировано Алан Найт (2019-01-27 13:07:20)

+2

35

Огилви уже нащупал в кармане баночку с мазью и собирался  предложить дамам воспользоваться этим средством, чтобы перебить отвратительный запах мертвецкой, но услышав фамилию Харт в сочетании со словом «детектив», забыл о своем намерении. Если бы он не был наслышан о нескольких громких делах, раскрытых Хартом, он никогда бы не заподозрил в этом ничем не примечательном внешне человеке опытного и удачливого сыщика, о котором в узких профессиональных кругах ходили легенды. Впрочем, подобная внешность играла на руку детективу, помогая оставаться практически невидимым в толпе и не привлекать внимание добычи, за которой он охотился.*
- Бог мой! – воскликнул Огилви, не в силах сдержать восторженный порыв.  - Вы тот самый детектив Харт из Скотланд-Ярда, который выследил и отправил в Ньюгейт похитителей, укравших изумруды герцогини Кембриджской?! А то дело о расчлененном трупе, части которого преступник рассовал по сундукам и сверткам и пытался перевезти в кэбе...**
Тут он был вынужден прикусить язык, чтобы не шокировать дам. На Говардса, которого Харт назвал «компаньоном» хирург бросил быстрый любопытный взгляд. Фамилия была ему смутно знакома, но он никак не мог вспомнить, в связи с чем именно. Уточнять он не стал, отложив это на потом.
- Прошу вас, леди и джентльмены, - сказал Огилви, распахивая дверь ведущую в царство мертвых. –  Боюсь, что внизу холодно, как в Сибири,  но долго вы там не пробудете. Смотрите под ноги: ступеньки скользкие!
Вынужденно нарушив приличия, он опередил дам и начал спускаться по лестнице, ведущей в промозглый подвал, служивший мертвецкой. Труп женщины, которая, возможно, носила при жизни нежное имя Лили, все еще лежал на диссекционном столе, укрытый простыней. Огилви приблизился к нему, обождал, пока подойдут остальные, после чего откинул простыню и отступил на шаг, давая возможность свидетельнице и детективу как следует рассмотреть останки.
- Ужасная смерть, - вполголоса произнес он, глядя на обезображенное лицо убитой, неподвластное искусству самого опытного бальзамировщика. – Ужасная вдвойне, поскольку несчастная была в тягости.

*Индивидуальное восприятие персонажа, прошу не обижаться, если что
**Согласовано с Уильямом Хартом

+5

36

[icon]http://funkyimg.com/i/2PVic.png[/icon]
К тому моменту как Лотти спустилась с лестницы, её уже трясло мелкой дрожью и от холода - анатом не соврал: тепло лета, словно испугавшись плачевной репутации мертвецкой, так до нее и не добралось, - и от волнения. Вонь внизу стояла невообразимая. Девушка прикрыла нос ладонью, но легкий флер духов, пропитавших тонкую перчатку, был бессилен справиться с тяжелым духом смерти. Шарлотта сцепила руки, пытаясь унять обуявшую её дрожь, посторонилась, пропуская мужчин, замерла у стены, испуганно глядя на стол, где, укрытое тканью, лежало тело. Огилви шагнул к нему, взялся за край простыни и Лотти с трудом подавила в себе желание остановить мужчину криком. Сейчас спрятанный под материей труп был безлик и потому не мог причинить Шарлотте душевной боли. Желание узнать во что бы то ни стало правду о судьбе Лили, такое стойкое там, наверху, среди солнечного света, здесь, внизу, в преддверии царства Танатоса, вдруг показалось нелепым и глупым. Захотелось сбежать, стремительно подняться по осклизлым ступеням, вырваться на волю, навсегда вытравить из памяти образ укрытого простыней трупа, но Лотти, лишь крепче сцепив руки, так, что ногти, вонзаясь в нежную кожу, оставляли отпечатки глубоких полумесяцев, заставила себя остаться на месте.
Анатом откинул ткань. Девушка, испуганная до того, что сознание её отказывалось воспринимать увиденное целиком, сперва заметила только белое и рыжее. Лишь спустя миг она поняла, что это: обескровленное, мертвое тело; рыжие, в медь, локоны. Сердце Лотти сжалось болью осознания. Ей не нужно было смотреть на сам труп, достаточно было только бросить взгляд на рыжие локоны, чтобы узнать, кто лежит на столе. Длинные, кучерявые, непослушные волосы. Гордость Лили. Сколько раз Лотти причесывала эту рыжую буйную копну, помогая подруге с прической. Сколько раз в шутливой потасовке дергала за шелковистые пряди, пытаясь одержать верх над своей товаркой. Сколько раз завидовала ей, втайне желая и сама обзавестись такой же яркой шевелюрой.
- Лили! - Лотти, забыв о страхе, бросилась к столу, заглянула в лицо убитой и, вскрикнув от ужаса, отшатнулась. Высокий лоб Лили, прямая линия носа, пухлые губы - все это исчезло, смялось, превратившись в жуткое кровавое месиво. Уцелевший глаз - тусклый, мутный, слепо и тупо уставился в потолок. - Боже!
Девушка отвернулась, закрыла лицо руками. Трупный смрад стал невыносим. Желудок скрутило, горло сдавило спазмом. Лотти  затрясло.
- Боже мой! Боже мой! Лили!

+4

37

Огилви был уверен, что за свою жизнь повидал  больше мёртвых тел, чем все, кто стоял у диссекционного стола. Профессия и война выработали в нем отстраненное отношение к безобразным и пугающим картинам смерти, но сейчас, на фоне двух красивых молодых женщин, обезображенный труп выглядел гораздо более зловеще и отталкивающе, чем тогда, когда он производил вскрытие в присутствии ассистента, - такого же очерствелого и практичного ремесленника, как и он сам. Порой, читая поэтов, которые превозносили смерть, Огилви досадливо морщился. Он не видел в смерти ничего возвышенного: это был конец, окончательный и бесповоротный, и как бы ему ни хотелось верить в существование бессмертной души, то, чем он занимался каждый день, подтачивало и иссушало в нем хилые ростки веры, как червь, зной и ветер подтачивают и иссушают прекрасный цветок, случайно выросший на бесплодной почве.
Свидетельница, несмотря на ее явное и искреннее отчаяние и ужас, держалась молодцом, - этого он не мог не признать. Но продлевать ее душевные муки было бы и бессмысленно, и жестоко. Огилви счел, что и она, и детектив Харт увидели достаточно, и снова приблизился к столу, чтобы бережно накрыть простыней останки той, которая еще недавно была привлекательной и полной жизни девушкой.
- Примите мои глубочайшие соболезнования, сударыня, - негромко сказал он. – Если полиция позволит вам забрать тело вашей подруги, чтобы вы смогли похоронить ее так, как подобает, советую вам обратиться к мистеру Дженнингсу, - это гробовщик, который живет на соседней улице.
Огилви не стал добавлять, что неопознанные трупы и тела бедняков, умерших в госпитале и не имевших родственников, отправляли на ближайшее кладбище и хоронили в массовых могилах, не потрудившись завернуть их в саван, не говоря уже о том, чтобы обеспечить даже самым дешевым гробом из ивовых прутьев. А тот факт, что погибшую искала подруга, а не близкие родственники, говорил о том, что Лили таковых в Лондоне не имела, если исключить из их числа не успевшего родиться ребенка. Огилви вздохнул и сильнее, чем обычно, ощутил характерный для мертвецкой сладковатый запах тления, похожий на благоухание лилий.

+5

38

После восклицания хирурга Элизабет с чуть большим интересом глянула на мужчин, которые подошли к мистеру Огилви раньше нее самой и, видимо, планировали о чем-то поговорить. Значит детектив и еще один мистер неопределенной профессии.
Важное дело.
Впрочем ее это не касается, ее забота - мисс Лоу, и здесь она способна была справиться без посторонней помощи. В этом вся суть мужчин: считают, что женщинам всегда и во всем требуется их помощь. Подумать только!
Мертвецкая встретила их холодом, пробирающим до самых костей, и отвратительным, тошнотворным запахом. Элизабет приложила к лицу платок, что даже это не помогало перебить запах смерти и страданий, от которого бросало в дрожь. Поэтому девушка старалась дышать как можно реже, но вскоре – едва мистер Огилви, подобно жестокому фокуснику, откинул простыню в сторону, забыла о смраде.
Несчастная, несчастная бедняжка!
Мисс Стоун с болю и горечью смотрела на тело. А ведь, кроме прочего, убитая была в счастливом ожидании. И ей так и не пришлось взять на руки своего малыша! Этому малышу даже не пришлось родиться!
Однако, как бы Элизабет не было жаль умершую бедняжку, но она не была знакома с ней, а потому должна была забыть о своих чувствах и обратить все свое внимание на мисс Лоу, которой приходилось сейчас тяжко. Мисс Стоун сделала небольшой шаг и приобняла мисс Лоу за плечи, готовая служить ей опорой и поддержкой в такой сложный момент.
- Мне очень жаль, - прошептала она.

+3

39

Сочувствие к мертвым бессмысленно, даже если это совсем еще молодая и, видимо, не лишенная привлекательности особа. И все-таки Говардс испытала жалость. Возможно не к самой абстрактной «Лили», но к той, чьё страдание заполнило сейчас пространство морга и давило на плече тяжелее, чем густой и пахнущий смертью воздух прозекторской.
Наблюдать смерть ему приходилось не однажды, когда он в качестве военного репортера был с войсками в Крыму, но там это было как-то привычно-естественно, даже когда случалось видеть обезображенные, лишенные членов тела совсем еще мальчиков, красные мундиры которых заливала еще более красная кровь. Уже тогда его чувства стали притупляться и вскоре уже не было разницы между живым и мертвым офицером, даже когда погиб Дэнни, его приятель.
Сегодня он тоже собирался быть безучастным наблюдателем и не смог. Первое испытанное им чувство во время опознания было – любопытство. Ведь, когда Огилви откинул простыню и явил бледное тело с рыжей шевелюрой, на миг в голове журналиста появилась мысль – уж не закончено ли их с Хартом приключения. Но в следующее мгновение, когда раздался полный отчаянья вскрик мисс Лоу, ему стало ее невыносимо жаль. И первым и вполне естественным порывом было успокоить молодую женщину, так что Эдвард сделал шаг вперед и остановился – в его участии не нуждались. Вторая, или третья, если считать ту, что лежала на столе, девушка уже стояла возле мисс Лоу и утешала ее. И это было правильно – женщины, они лучше понимают страдания друг друга. А его и Харта сюда привели иные дела, впрочем – суть разные. Только вот удастся ли ему поговорить один на один с хирургом или все это теперь придется отложить на неясный срок, Эдвард еще не понял.

+3

40

Восторженные восклицания доктора свидетельствовали о том, что он узнан. Церемоний и затруднений удалось избежать, ибо представить его и вправду было некому, из тех, кого знал доктор Огилви.  Харт покивал, приподнял шляпу в знак согласия, затем удовлетворенно хмыкнул, и проскользнул за спины дам. Врата ада распахнулись, и они вошли.
«Врата ада», впрочем, звучало высокопарно и несправедливо. Это была всего лишь мертвецкая, пропитанная тленом и смертью от самого основания стен до потолка. Доктор Огилви среди этого царства смрада выглядел одновременным  воплощением жизни, здравомыслия и хладнокровия.
Женщина, которую пришла опознавать Шарлотта Лоу, выглядела отвратительно, как и любой труп, над которым потрудились к тому же недобрые человеческие руки.
Харт обыденно присматривался к мелочам и слушал.
Так он узнал, что девушка носила ребенка, что показалось ему чрезвычайно важным.
Лоу опознала умершую своей подругой, но детектив видел обезображенное лицо. Тут может быть ошибка, думал Харт. Девушка волнуется о своей рыжеволосой подруге, видит рыжие волосы, волнение ее усиливается, а тут еще этот мерзкий запах, от которого даже у него, старого солдата, выворачивает наизнанку желудок, что говорить о женщинах. Нет, детектив вовсе не был уверен, что тут все ясно.
Как выглядела дочь лорда Блэкберри, Харту до сих пор узнать не представилось – светские хроники он в газетах пропускал. Мэри-Энн газет не читала. Жена любила романы и стихотворные опусы.
Видя, что дело идет к концу, он прошептал на ухо журналисту:
- А что, мистер Говардс, не известно ли Вам случаем, каков цвет волос исчезнувшей леди Блэкберри?
Довольный тем, что озадачил компаньона, Харт уже стоял рядом с доктором Огилви, настойчиво кашляя из-за плеча последнего.
- Я…некоторым образом хотел задать Вам вопрос. Доктор Огилви, не поступали ли под ваше начало во время от…(тут он назвал дату исчезновения молодой леди) и до сегодняшнего для другие тела женщин? Я бы сказал, «такого же возраста, как эта», но смерть может ввести в заблуждение даже опытного врача. Словом, не было ли за этот срок еще мертвых женщин, чья смерть Вас удивила? Не было ли на них следов злодейства, членовредительства?
- Можно поговорить и здесь, но я бы предпочел…буду вам признателен…
Харт выразительно посмотрел на дверь, закрывающую вход.

- Мисс Лоу, - обратился он побледневшей и разом осунувшейся чаровнице, - полиция, позволит Вам забрать тело, но не сегодня. Дело это серьезное, мисс Лоу. Могу дать Вам обещание, что ее не похоронят без Вашего ведома в общей могиле.

Про себя он уже понял, что первым делом захочет разузнать в доме лорда  Блэкберри.
[nick]Уильям Харт[/nick][status]детектив[/status][icon]http://s8.uploads.ru/D2sHk.jpg[/icon]
[sign]Здесь есть только один профессиональный сыщик!©[/sign]

Отредактировано Алан Найт (2019-01-30 22:40:51)

+2

41

Лотти  едва ли могла понять, что ей говорят. Перед закрытыми глазами девушки стояла жуткая картина изуродованного лица подруги. Горе - жгучее, разъедающее своей свежестью, не давало даже как следует сделать вдох. В висках стучало пульсом только одно: ли-ли. Поверить в то, что Лили мертва, соотнести её живой и яркий образ, запечатленный в памяти, с изувеченным трупом было немыслимо. У Шарлотты закружилась голова, пол, утратив свою устойчивость, качнулся под ногами. Чья-то ладонь легла на плечо девушки. Лотти вздрогнула, убрала от лица руки и встретилась со взглядом мисс Стоун. И столько в этом взгляде было участия и сочувствия, что Шарлотта поняла : ещё немного - и она расплачется прямо здесь, в этой жуткой комнате, на виду у незнакомых мужчин. Такого Лоу допустить не могла. Не в силах выразить словами то, что творилось у неё в этот миг на душе, Лотти сумела лишь благодарно кивнуть поддержавшей её женщине и, стараясь не смотреть на стол, повернулась к анатому.
- Дженнингсу? - Повторила она вслед за ним, силясь понять, о чем толкует мужчина и лишь спустя миг осознала: похороны, он говорил о похоронах. Лотти растерянно приложила ко лбу ладонь, стараясь сосредоточиться.  - Да, конечно, я позабочусь, чтобы...
Девушка запнулась, не зная, как продолжить фразу: тело, лежащие на столе, хоть и принадлежало Лили, но ей больше не было. Впрочем, дополнить сказанное Шарлотта так и не смогла. В разговор вмешался детектив, предупреждая о том, что убитую нельзя будет забрать сразу.
- Хорошо. Вы найдете того, кто это с ней сделал? Она ведь... Она ведь никогда и никому не причинила зла. - К глазам девушки подступили слезы. Она с трудом сделала над собой усилие, пытаясь взять себя в руки, глубоко вдохнула, втянув в себя смрадный воздух мертвецкой. От вони снова накатила тошнота. С каждой секундой пребывание в страшной комнате становилось все невыносимее. Желание вырваться отсюда стало до того сильным, что Лотти не могла его больше сдерживать.
- Я хочу уйти отсюда.  - Девушка шагнула к ступеням лестницы. - Простите, но мне нужно отсюда выйти.
[icon]http://funkyimg.com/i/2PVic.png[/icon]

+5

42

Огилви видел, какое сильное потрясение испытала свидетельница, но не мог отпустить ее, не доведя дело до конца, а из ее слов он заключил, что она хочет немедленно покинуть не только морг, но и госпиталь. Шепнув детективу Харту, что скоро окажется  в полном его распоряжении, хирург в мгновение ока преодолел расстояние от стола до двери и распахнул ее перед девушкой, одновременно преграждая ей путь:

- Прошу прощения, сударыня, - громко и отчётливо сказал он, возвращая своему голосу властность, присущую всем без исключения хирургам, а взгляду -  пронизывающий холод. – Задержитесь ненадолго наверху,  чтобы мы смогли соблюсти некоторые обязательные формальности. Вы должны сообщить полное имя опознанной вами женщины, ее возраст, семейное положение и адрес, по которому она проживала, поставить свою подпись на протоколе освидетельствования, а также сообщить адрес, по которому можно будет найти вас, если полиции потребуются дополнительные сведения о вашей убитой подруге. Кроме того, завтра вы обязаны  явиться на коронерское слушание и дать показания там, а если дело дойдет до поимки убийцы –  выступить на суде в качестве свидетельницы.

Все это мог сказать свидетельнице детектив из Скотланд-Ярда,  однако он пришел явно по другому делу, никак не связанному ни с дивизионом L, на территории которого была найдена жертва преступления, ни с суровым суперинтендантом оного, которому должен был предоставить свой отчет хирург. Поэтому Огилви чувствовал себя лично ответственным за получение наиболее полных сведений о личности погибшей, а в прошлом он уже не раз сталкивался с тем, как свидетели пытались утаить сведения о себе, чтобы не впутываться в дела с полицией, тем более, связанные с убийством. Попасть в газеты стремились далеко не все, и меньше всего – леди, особенно замужние. Мисс или миссис Лоу (если она вообще назвалась своим настоящим именем, в чем Огилви засомневался**) после его слов должна была осознать далеко идущие последствия  своего появления в морге, а осознав – могла и солгать насчет своего места жительства. И поскольку профессия хирурга не оставляла места для сомнений и колебаний,  Огилви твердо решил, что если свидетельница попытается ускользнуть, он пустит в ход все свое красноречие, чтобы убедить мисс Стоун  незаметно проследовать за беглянкой до ее дома. Огилви не погнушался бы проследить за свидетельницей сам, но предстоящий разговор с детективом Хартом не давал ему такой возможности.

- Мисс Стоун, - обратился Огилви к Элизабет, предоставляя ей удобный предлог оставаться поблизости от свидетельницы. –  Если вас не затруднит, окажите Фемиде еще одну услугу: возьмите стопку одежды, которая сложена вон на том стуле и отнесите ее наверх, чтобы мисс Лоу могла как следует рассмотреть каждую деталь и сказать, принадлежали ли эти вещи  ее подруге. Прошу вас об этом, чтобы отдать последнюю дань уважения погибшей: будет лучше, если ее личных вещей не коснутся грубые мужские руки.

На этот раз его жёсткое худощавое лицо осветила кривая и несколько виноватая улыбка. Он все-таки не был напрочь лишен совести и чувства меры и понимал, что обе дамы пришли бы в негодование, узнав, какие дьявольские планы он лелеял на их счет. Впрочем, хирург еще не окончательно расстался с надеждой на то, что свидетельница, ничего не утаивая, добровольно окажет полиции посильную помощь в розыске  убийцы

технический офф

*Коронерское слушание  и суд над убийцей предлагаю оставить за кадром, но упомянуть о них обязан.

**Шарлотта Лоу представилась мисс Стоун полным именем, когда хирург находился рядом - см. пост 32

+4

43

Мужчины продолжали обсуждать свои дела: видать еще одна несчастная пропала, раз детектив так интересуется. Видимо, это и было то самое «важное дело».
Но Элизабет отлично знала, что исчезновение женщин, как и детей – не такая уж и редкость. Иногда они сбегали прочь от жестокости мужчин в поисках лучшей доли, иногда бросались в Темзу, которая с безразличным хлюпаньем принимала очередную жертву. Простолюдинок искали при этом не слишком активно и не очень охотно. Проще ведь всегда отмахнуться: сбежала, мол, к тетке в глухомань или с любовником. Но дело, которым занимается этот важный детектив, наверняка касается не просто прачки, а особы более знатной. Вот только мисс Стоун это не должно особенно волновать.
Элизабет, видя, что глаза мисс Лоу уже полны еще не пролившихся слов, торопливо вытащила из сумочки чистый платок и протянула его несчастной. Не то, чтобы она сомневалась в запасливости девушки, но понимала, что ей сейчас совершенно не до того, чтобы искать свои платки.
Затем девушка бросила суровый взгляд на хирурга, который собирался подвергнуть мисс Лоу дальнейшим испытаниям, но все же выполнила его просьбу и подхватила вещи убитой. Действительно, уж если кому-то придется это сделать, так пусть это лучше будет она.
- Конечно, - сухо произнесла девушка. – А теперь позвольте нам пройти.
И тут же все ее внимание было вновь обращено на свидетельницу. А шаги по ступенькам звучали особенно гулко.
- Мисс Лоу, может быть нужно сообщить еще кому-то? – негромко поинтересовалась Элизабет, склоняясь к девушке. И делала она это не из праздного любопытства, а из искреннего желания помочь. – Может быть... супругу?
И это, по мнению мисс Стоун, был вполне закономерный вопрос, даже учитывая все сказанное ранее. Ведь был ребенок, а у ребенка должен был быть и отец. Каким бы он ни был (на мысли о никчемности «супруга» наводил разговор о том, что тело будет выдано подруге), но он вполне имеет право знать о случившемся.
- Если необходимо, то я могу проводить вас. Не сочтите это за наглость, но я понимаю как тяжело вам сейчас.

+3

44

- Вообще-то…, - начал было Эдвард, чтобы ответить Харту, что таки да, ему известен цвет волос искомой леди, но детектив уже все свое внимание сосредоточил на хирурге и мисс Лоу. Что же, кивнув головой в след полицейскому, Эдвард сделал пару шагов в сторону и огляделся впервые в прозекторской. Кроме стола, на котором сейчас лежала покойница, тут находились разные маленькие столики с колесиками, уставленные разными склянками, под тонкими белыми покровами виднелись очертания разных инструментов, разложенные, как следовало, по определенному порядку и взглядом журналиста, который оценивает место обиталища интересующей его персоны, Говардс обводил каждый угол помещения. По всем признакам, человек что руководит этим местом педантичен и приучен к определенному порядку.
Это подтверждало и поведение самого хирурга, который вместо того, чтобы приступить к беседе с Хартом, вначале решил довести до конца опознание и вновь обратился к мисс Лоу. Пользуясь тем, что компаньон его сейчас стоит в одиночестве, ожидая хирурга, Эдвард подошел к нему сзади и решил закончить начатую минутой назад фразу:
- Рыжие как отполированный пенс. Волосы, мистер Харт, у леди Блэкбери, рыжие волосы, - улыбнувшись и кивнув ему, Говардс снова отступил в сторону, взглянув на Огилви, который как раз заканчивал свою беседу с обеими женщинами.

Отредактировано Эдвард Говардс (2019-01-31 22:00:19)

+4

45

Элизабет Стоун взглянула на хирурга весьма сурово, но это его нисколько не смутило:  успехом у слабого пола он никогда не пользовался, поскольку и его внешний облик, и манеры были лишены романтического ореола, а упоминание о роде занятий и вовсе заставляло большинство дам испуганно отшатываться и обращаться в бегство. Привыкнув к подобному пренебрежению, он не особенно расстроился, что чем-то не угодил мисс Стоун, хотя сама она успела вызвать в нем живейший интерес. Главным для него сейчас было то, что мисс Стоун горела желанием оказать помощь свидетельнице, а когда Огилви услышал ее предложение проводить мисс Лоу до дома, то с облегчением перевел дух: на такую удачу он и не надеялся. Правда, пока было не ясно, что скажет на это Шарлотта Лоу, но он справедливо рассудил, что надо и дальше полагаться на счастливый случай.
Воспользовавшись паузой в разговоре с дамами, хирург на время предоставил их самим себе и обернулся к детективу Харту, который ожидал ответа на заданный вопрос.
- В больнице каждый день умирают пациенты, поэтому поток тел, поступающих в морг, не иссякает. Однако за тот период, что вы упомянули, сюда попали только три трупа, принадлежавших молодым женщинам: один из них, обнаруженный у моста Ватерлоо, вы только что видели, второй принадлежал фабричной работнице, умершей в госпитале от столбняка, а третий... Вот третий действительно носил на себе следы членовредительства: молодая замужняя швея поступила в госпиталь со следами жестоких побоев и  на второй день скончалась от черепно-мозговой травмы. Виновник, оказавшийся ее мужем, был арестован и сейчас ждет приговора суда, поскольку его вина очевидна. Если вас интересуют  имена этих двух женщин, я могу справиться у своего ассистента.

+5

46

На отчаянный вопрос подруги рыжеволосой Лили Харт только неопределенно повертел головой. Врать он не любил, а правда была плохим утешением для потрясенной женщины.
Он был рад, что расспросы закончились, и к тому же, не пришлось задерживать подругу умершей – за него это сделал доктор Огилви. Сперва Харт, думая о пропавшей леди, решил было, что Шарлотта Лоу ничего нового не скажет, но затем упрекнул себя в небрежности.
По правде говоря, он был благодарен доктору за расторопность, и намеревался еще задержаться.
Лорд Блэкберри вряд ли отбудет из Лондона, пока Харт находится здесь, его дочь уже куда-то запропала; тут по крайней мере все ясно.
Говардс говорит о волосах леди Сары – «рыжие», а лицо покойницы нельзя опознать в точности. Иное дело одежда…да, одежда.
Опознает ли подруга одежду, вот вопрос. С другой стороны, если тут подлог, то он должен быть столь же дорогого свойства, как и драгоценности леди Сары. Харт не доверял и свидетельнице. Горе им продемонстрировали неподдельное, но инспектор видел на своем веку множество драм на публику. Приходилось быть скептиком всякий раз.
Уильям ощущал себя как рыба без воды – ему не хватало сведений.
Доверял он в последней инстанции лишь себе самому.
Словом, ему нужно было теперь знать, что скажет Лоу, и как она это скажет.
Часто ложь обнаруживается лишь по одному неверному слову, а правда выходит на свет благодаря случаю. Главное случай этот не упустить.

- Буду Вам признателен, мистер Огилви. Попросите ассистента, пусть напишет имена. Работа такая, знаете ли, а память с годами стала подводить. Очевидно, с этими двумя женщинами все ясно, но порядок…
Конец фразы, если и присутствовал, то расслышать его было затруднительно. Харт, впрочем, на это и не рассчитывал.

- Мне крайне необходимо знать лично, что именно скажет эта женщина, доктор. Позволите присутствовать?

Ему вдруг захотелось увидеть Мэри-Энн, убедиться, что с ней все хорошо.
[nick]Уильям Харт[/nick][status]детектив[/status][icon]http://s8.uploads.ru/D2sHk.jpg[/icon]
[sign]Здесь есть только один профессиональный сыщик!©[/sign]

Отредактировано Алан Найт (2019-02-06 05:26:37)

+2

47

- Разумеется, детектив, - быстро ответил Огилви. – И ваш компаньон мистер Говардс тоже может остаться, если это необходимо: я не собираюсь чинить препятствия Скотланд-Ярду. Мистер Дженнингс! – повысив голос, окликнул он ассистента, сидевшего за небольшим столиком и делавшего какие-то пометки в толстой тетради, напоминавшей книгу для записи домашних расходов, которая есть у каждой домохозяйки. – Помните двух молодых женщин, вскрытие которых я делал недавно: одна из них фабричная работница, вторая – швея, которую изувечил муж?
Ассистент поднял голову от своих записей:
- Салли Портер и Фиона Мёрфи, сэр. - оттарабанил он, выказывая удивительную память на имена.
- Точно так, - пробормотал хирург,  – Швея – ирландка, как и ее муж. Ох уж эти ирландцы...Мистер Дженнингс, запишите  имена и адреса умерших женщин на листке бумаги и отдайте его детективу Харту.
- Сию минуту, сэр, - ответил ассистент и начал рыться в бумагах, беспорядочными кипами громоздившихся на столе, чтобы отыскать среди них чистый листок.
- Почерк у мистера Дженнингса отменный, - зачем-то сообщил детективу Огилви. - А вот у меня скверный: я и сам порой с трудом разбираю, что написал.

+4

48

- Полагаю, не самая большая беда в том, что почерк ваш не идеален, доктор Огилви. Для врача твердая рука, верно отсекающая больную плоть важнее той, что с каллиграфической точностью выводит буквы на бумаге, - заметил Говардс на будто бы извинительную фразу хирурга, который как-то странно умудрялся в себе сочетать, на взгляд журналиста, стремление блистать на публике и профессиональную сдержанность, - А возможно, еще и внимательность к мелочам. Помниться был один врач в дивизии Кэткарта, которому доставили раненого в живот офицера. Так вот он по кругам под глазами несчастного определил, что у того камни в желчном. Впрочем, постановка диагноза не слишком помогла больному – он скончался еще до того, как приготовили инструменты.
Эдвард пожал плечами, будто извинялся за только что сказанное. А сам в тот момент задумчиво разглядывал тело под простыней, думая – не попросить ли доктора еще раз отбросить простыню. Мелочи – это такая штука, которую встревоженный женский рассудок не замечает. И хотя, то что он видел из-за спины Харта и мисс Лоу, лицом назвать было бы тяжело, но сделать его набросок и возможно, попробовать его дополнить, он бы сумел. Однажды, убивая скуку, он пробовал рисовать лицо безымянному черепу* какого-то там святого, как мощи хранившемуся в крипте собора, в котором его отец служил. Вышло забавно и возможно, кто знает, именно так и выглядел святой?
Но уместно ли его самоуправство, пока рядом Храт? Да и дамы вернутся с минуты на минуту и не зачем подруге жертвы, если та и вправду ею приходиться, видеть это ужасное зрелище еще раз.

*

мистер Говардс чуть опередил время в своих юношеских развлечениях
Первый антропологический эксперимент воссоздание облика по черепу официально предпримет намецкий анатом Шаафгаузен лишь в 1877 году. Но что взять с подростка?

Отредактировано Эдвард Говардс (2019-02-07 20:19:56)

+3

49

[icon]http://funkyimg.com/i/2PVic.png[/icon]
- Супругу? - Эхом повторила Лотти, поднимаясь по лестнице. - Она не замужем.
Губы девушки дрогнули от осознания неправильности использованного времени. "Не замужем" - словно Лили все ещё жива. Следом пришла мысль о том, что же может подумать мисс Стоун о погибшей. Незамужняя, беременная - мнение света к таким было безжалостно. Беременная... Только сейчас, отходя от шока первых минут, Шарлотта в полной мере поняла, что означало сказанное анатомом. У Лили был ребенок! Знала ли об этом сама мать? Кто это был? Мальчик? Девочка? Сердце Шарлотты сжалось болью от горя. Да какая теперь разница? Что толку  гадать о поле ребёнка, если ему никогда не суждено будет родиться? Если сама Лили безжалостно вышвырнута из категории "есть" в категорию "было"? Девушка с силой прикусила губу, загоняя вглубь себя внезапный приступ истеричного смеха: неужели её только что действительно заботило, что подумает об убитой подруге мисс Стоун? Какая глупость! Какая несусветная чушь! Это все тоже не имело значения. Что ей до этой незнакомки? Долго ли продержится сочувствие этой мисс Стоун, после того, что она только что услышала? И чтобы она сказала, узнай, как доводилось Лили зарабатывать себе на хлеб?
Оказавшись наверху Лотти почувствовала себя лучше. Желание расхохотаться, чтобы хоть так дать выход нервному напряжению, пропало, сменившись горечью и болью. Путанный, нестройный рой стремительных мыслей и чувств начал замедляться, пытаясь выстроить все случившееся в единое и упорядоченное. Шарлотта повернулась к своей спутнице. Взгляд девушки упал на сложенную стопку одежды и ей тут же вспомнились распоряжение Огилви. Анатом сказал ей остаться. Допрос. Коронерское слушание. Показания. Суд. От всего этого Лотти внутренне передернуло. Связываться с полицией не хотелось. Тем более не хотелось ей сообщать им свой адрес. Природная проницательность и осторожность, которые не раз и не два спасали девушке жизнь и позволяли выплывать там, где иные сразу тонули, хором кричали о том, что от полицейских нужно держаться подальше.
"Зря я назвала своё имя. Нужно было представиться чужим. Но что уж теперь жалеть?" - Подумала девушка, хмурясь. - "Лучше подумать о том, как обезопасить себя. Лили, милая, прости, что в такую минуту я думаю не о тебе, а о себе, но я знаю, ты бы меня поняла. Да и чем я помогу помочь? Какой из меня свидетель? Нет. Нужно выбираться отсюда. Как только они прознают, кто я такая  - проблем не миновать. Мадам Бошан, чего доброго, выставит меня за дверь, если узнает, что я привела к ней на порог полицию."
- Вот. Возьмите. Спасибо. - Шарлотта протянула мисс Стоун так и не использованный носовой платок. - Я хотела бы выйти на минутку на улицу. Здесь совсем нечем дышать.
В голове Лоу уже созрел простой и очевидный план: надо поскорее оказаться вне этих страшных стен, а уж затеряться на шумных и многолюдных лондонских улицах будет несложно. Главное, чтобы ей никто не помешал, но мужчин рядом не было, а поклонница блумерсов не казалась серьёзным препятствием. Шарлотта заглянула в глаза Элизабет и отчего-то засомневалась в своём только что вынесенном Стоун вердикте. А ведь еще можно было вспомнить о предложении этой леди сопроводить её, Лотти, до дома...
Ну не станет же она силком удерживать меня на месте? Ведь так?!

Отредактировано Лотти Лоу (2019-02-07 21:56:30)

+4

50

Значит убитая не была замужем, но при этом находилась в счастливом ожидании. И дружка сердечного у нее, видать, не было.
Часто помогая женщинам из бедных районов, Элизабет не раз была свидетелем схожих ситуаций, когда женщины обзаводятся детишками не имея под боком законного супруга. Иногда, если повезет, то уже с огромным животом, стыдливо пряча глаза от окружающих, женщины обзаводились муженьками, которые и сами не слишком радовались обретенному счастью (чаще всего отправиться под венец их заставлял отец невесты). И мир и покой в таких семьях потом редко появлялась.
Но еще могло быть так, что убитая принадлежала к дамам, что, как говорится, отличались легкостью поведения, и работала в определенном заведении у мадам. А если она там работала, то и мисс Лоу – тоже?
Элизабет спокойно, без неприязни, взглянула на мисс, что стояла перед ней. Во взгляде девушки было, как и прежде, сочувствие и, быть может, грусть, навеянная мыслями о сложной женской доле.
Это не казалось сейчас таким уж невероятным: о погибшей хлопотала одна только подруга и никто больше, а мисс Лоу была красива и не похоже, что она с утра до позднего вечера занимается тяжелым физическим трудом.
Но, несмотря на свой род занятий, мисс Лоу так же остро чувствовала потерю близкого ей человека, как и любой другой человек. Ее горе было глубоким и настоящим.
К тому же, если служительницы Венеры не вели себя вызывающе и нагло, как давешние знакомые мистера Огилви, то они и не вызывали у Элизабет неприязни. В конце концов несчастные женщины не виноваты в том, что общество, управляемое мужчинами, поставило их в такое положение, что ради выживания им приходится торговать своим телом. Или идти работать на спичечную фабрику? Это выглядит чище только с моральной точки зрения, по сути же своей ничуть не лучше!
Впрочем, даже при довольно спокойном отношении к женщинам, продающим любовь, мисс Стоун не хотела навешивать на кого-либо ярлыки. Она вполне могла ошибаться и мисс Лоу, как и покойная, могли трудиться, например, швеями.
Девушка приняла свой платок, скомкала его в ладони, и кивнула:
- Да, конечно, я понимаю, - Элизабет неловко повернулась, оглядываясь с поисках места, куда можно было положить вещи убитой. Для этой цели подошла ближайшая ровная и чистая поверхность. – Опознать одежду вы можете и чуть позже, это обождет: сейчас вам необходимо прийти в себя. Мне выйти вместе с вами? Или найти для вас стакан воды?

+3

51

- Да, стакан воды - это было бы весьма кстати. Если вас не затруднит. - Лотти, сразу ухватившись за предложенную самой же мисс Стоун возможность избавиться от присмотра, блекло улыбнулась и направилась к двери.
Выйдя за порог, девушка сделала глубокий вдох и невольно усмехнулась, подумав о том, что лондонские улицы, пожалуй, последнее место, где стоит искать чистый воздух. Словно в подтверждение этой мысли порыв горячего ветра дохнул Лотти в лицо, донеся до нее зловоние Темзы. Неужели эта жуткая вонь была последним, что Лили ощущала в своей жизни? Шарлотта зажмурилась, почувствовав как желудок скрутило внезапным спазмом, а затем решительно  зашагала прочь от здания госпиталя. Она позволила себе проверить не послали ли за ней погоню лишь тогда, когда поворачивала за угол. Почти уверенная в том, что её уже нагоняют, Лотти обернулась, но, к своему облегчению, не заметила никого подозрительного. Девушка прибавила шаг и через несколько минут оказалась у Линкольнс-Инн-Филдс. Она взяла кэб и только тогда, когда лошадь, понукаемая кучером, резво покатила экипаж в сторону Грин-парка, Шарлотта почувствовала себя спокойнее. Пытались ли её задержать или нет - ей удалось ускользнуть, теперь пришло время подумать не о себе, а о Лили. Нужно было устроить похороны, но перед этим решить кого именно послать за телом погибшей - появляться еще раз возле госпиталя Лотти не собиралась. По крайней мере, в ближайшие недели.
"Ох, Лили..." - В памяти Шарлотты, как наяву, зазвучал громких, чуть хрипловатый смех подруги. Глаза девушки защипало от подступивших слёз и впервые с той минуты, как она узнала страшную новость, Лотти дала им волю. - "Милая моя, мне жаль. Мне так жаль! Пусть сдохнет в мучениях та тварь, которая это с тобой сделала!"
[icon]http://funkyimg.com/i/2PVic.png[/icon]

+4

52

Огилви, то и дело бросавший обеспокоенные взгляды на двух женщин, поднимавшихся вверх по лестнице, заставил себя отвлечься и коротко ответить компаньону детектива Харта:
- Вы совершенно правы, мистер Говардс: твёрдая рука - залог успеха врачевателя, избравшего своим орудием скальпель.
После этого он поспешил вслед за дамами, успевшими скрыться из виду.
Наверху его ожидал вполне предсказуемый удар: мисс Стоун, державшая в руках стопку одежды, лишилась своей компаньонки.
- Где она? - задал риторический вопрос Огилви, и, не дожидаясь ответа, бросился из анатомического театра наружу, надеясь перехватить сбежавшую свидетельницу. Но все, что ему удалось заметить - яркое платье Шарлотты Лоу, спешившей в направлении Линкольн-Инн-Филдс. Тяжело дыша, Огилви в бешенстве ударил кулаком по стене, разбив в кровь костяшки пальцев. Преследовать беглянку не было никакой возможности: в госпитале его дожидались детектив Харт и его компаньон. Вернувшись обратно, хирург окинул взглядом блумерсы мисс Стоун: никогда еще брюки не казались ему такими возбуждающими. Женщина, надевшая этот предмет туалета, была способна двигаться гораздо быстрее своей товарки. одетой в пышные кринолины.
- Мисс Стоун, умоляю: постарайтесь проследить за мисс Лоу, - попросил он, забирая у Элизабет стопку одежды убитой. - Она только что повернула за угол и, скорее всего, направляется к Линкольн-Инн-Филдс. Поспешите, прошу вас! И если необходимо - возьмите кэб. А это вам для оплаты проезда.
Хирург пошарил в своих карманах и, выудив несколько шиллингов, вложил их в руку Элизабет.

+3

53

Элизабет с жалостью вздохнула, провожая мисс Лоу взглядом. Она и хотела бы облегчить страдания бедняжки, но понимала, что помочь ей сейчас может только время, что было лучшим врачом во многих случаях.
Предложить деньги на организацию похорон? Ведь мисс Стоун помогала время от времени нуждающимся женщинам, но сейчас ей отчего-то казалось, что такое предложение будет воспринято мисс Лоу как оскорбление.
Найти стакан воды в этом анатомическом царстве было просто совершенно невозможно!
Появился, убежал и вновь вернулся хирург, показавшийся девушке каким-то взволнованным. Он ни слова не дал ей вставить, зато одним мигом записал мисс Стоун в преследователи.
Элизабет презрительно фыркнула, когда ее ладони коснулись деньги. Она разжала пальцы, словно ее кожи коснулся раскаленный уголек и позволила нечаянным богатствам упасть на пол, после чего одарила мистера Огилви гневным взглядом (сейчас такого взгляда был достоин любой представитель мужского племени, что загоняют женщин в такие невозможные условия!), развернулась и, не говоря ни слова, вышла прочь. И пусть хирург гадает направилась ли она выполнять его просьбу или просто рассердилась и ушла, чтобы больше никогда не вернуться.
Новость о том, что мисс Лоу воспользовалась ситуацией, чтобы уйти, Элизабет взволновала и огорчила. И это укрепляло в мыслях о том, что мисс работает отнюдь не швеей и именно поэтому не хочет и дальше оставаться в обществе хирурга и детектива. Но не станет ли ей дурно по пути? Не воспользуется ли кто-нибудь ее состоянием во зло? Тревога за другого человека - это было первое чувство, что заставило Элизабет решительным шагом направиться в сторону Линкольнс-Инн-Филдс.
И она чуть было не упустила мисс Лоу, но все же в последний момент успела заметить край ее платья, исчезающий в кебе. По счастью, еще один свободный экипаж оказался по близости и именно в него вскочила мисс Стоун, решительно приказав кучеру следовать на почтительном расстоянии за необходимым ей кебом.

+3

54

Харту это дело не нравилось с самого начала. Вернее сказать, с той минуты, когда он переступил порог лавки Грейнджер.
Он шел пешком по двум причинам: привести в порядок мысли, заодно и проветрить от них голову, отложив в дальний угол воображаемого шкафа, и для приобретения хорошего аппетита, ибо выйдя из анатомического театра обнаружил, его полное отсутствие.
Он не желал расстраивать за ужином Мэри Энн.
О визите к лорду сегодня речи быть не могло - поздно.
Итак, девица, подруга умершей, ускользнула. При ее ремесле поступок вполне предрешенный. Харт и себя винил за нерасторопность – разнежился как устрица на тарелке, вот и упорхнула пташка.
Он вообще был сильно собой недоволен, однако ж, подсчет сделал:
Гринджерс скрытничает, с нее глаз не спускать.
Известного ремесла девица, Лоу, опознала подругу. Тут удивляться нечему, что была умершая в тяжести, тут и причину беды, с ней случившейся, сыскать недолго. Отцы семейств, господа добропорядочные, такие курьезы не слишком жалуют. Легче избавиться и концы в воду.
И опять Уильям вспомнил о своей явной оплошности – упустил ведь товарку этой Лили, чтоб обстоятельно расспросить, больше узнать. Одежда, впрочем, могла быть заменена.
«Как отполированный пенс». Злобный червь сомнения, что грыз детектива в последний час, как нарочно, начал свою работу наново.
Могла ли хоть капля очевидности быть, что тут подлог? Тогда он вдвойне просчитался, отпустив эту Лоу, раз так.
Впрочем, до разговора с лордом Дугласом Блэкберри рассуждения сии стоили менее того самого отполированного пенса.
Порешив так, Харт в тот же миг забыл и о пропавшей леди, и о рыжеволосой девице в морге, и о ее резвой подруге.

Харт переступил порог своего небогатого жилища, учуял божественный запах хорошо приготовленной рыбы, и отметил, что кухарке надо прибавить чуть жалования за ее работу.
- Здравствуйте, миссис Харт. Как наши дела?
Перед сном Мэри Энн попросила его об одолжении – расстегнуть замок скромной серебряной цепочки с кулоном.
- Тут что-то с замком, Уильям.
Харт кивнул, задумчиво мучая замок, и размышляя, где теперь драгоценности леди Блэкберри; кто был тот приметный молодой человек, что приносил на оценку…
- …аметистовый гарнитур…
- Что? Уильям, что ты хочешь?
- Ничего, Мэри. Ничего. Идемте-ка спать, миссис Харт.
[nick]Уильям Харт[/nick][status]детектив[/status][icon]http://s8.uploads.ru/D2sHk.jpg[/icon]
[sign]Здесь есть только один профессиональный сыщик!©[/sign]

Отредактировано Алан Найт (2019-02-21 00:45:33)

+2

55

Обстановка в морге менялась так стремительно, что это даже было странно для подобного места, где обычно царят тишина и покой, а теперь вдруг случай внёс некоторое хаотичное движение. Когда доктор сообщил о внезапном бегстве Лотти Лоу и Харт покинул вслед за тем помещение, Эдвард вдруг оказался один на один с хирургом, если не считать молчаливого ассистента и молодой женщины под простыней.
- Мистер Огилви, я ведь так и не представился вам официально. Эдвард Говардс, журналист. До всей этой кутерьмы, - он сделал неопределенный жест рукой и чуть заметно улыбнулся, - я имел желание лично с вами познакомиться из своих личных, профессиональных, интересов.
Вкратце Говардс описал свою работу и стать, которую готовился написать, добавив какие сведения ему бы хотелось уточнить у хирурга.
- Но теперь мне в голову пришла совершенно сумасшедшая мысль, которую при Уильяме Харте я просто не посмел бы произнести в слух. Боюсь, что он бы меня просто поднял на смех. К нам журналистам полиция относиться с некоторым пренебрежением. Впрочем, к моему предложению это никакого прямого отношения не имеет. Если вы позволите мне ещё раз взглянуть на лицо несчастной, я хотел бы его зарисовать. Нет, не то что оно представляет сейчас, а как раз наоборот, - по вопросу, который угадывался в глазах хирурга, Эдвард понял, что требуется более подробно объяснить свою идею, - Вы, как врач, согласны с тем, что лицо человека выглядит так как выглядит благодаря черепу – его размеров и формы? Так вот, я немного знаком с анатомией, ровно в том объеме, который требуется рисовальщику. И однажды даже попробовал применить эти знания.
Со всеми сопутствующими подробностями он описал свой юношеский эксперимент, закончив рассказ со смехом:
- Когда мой отец узнал, что я сделал, вместо похвалы я получил порку. Уж не знаю, считал ли он, что я таким образом осквернил святого или же боялся, что в моем рисунке кто-нибудь опознает местного пьянчужку

Отредактировано Эдвард Говардс (2019-02-22 13:04:17)

+4

56

Огилви выслушал Говардса с глубочайшим вниманием, тем более удивительным, что его мысли навязчиво крутились вокруг двойного фиаско, постигшего его этим вечером: бегства главной свидетельницы, опознавшей труп, но оставившей после себя длинный шлейф неотвеченных вопросов, и ухода мисс Стоун, которая оставила его в неведении насчет того, выполнит ли она его  просьбу проследить за беглянкой. Однако как бы ни были мрачны думы хирурга, то, что рассказал ему компаньон детектива Харта, вызвало в нем огромный интерес: он сразу же увидел в этом возможности, открывающиеся перед патологоанатомами и детективами, расследующими убийства.

- Это невероятно, мистер Говардс! – с энтузиазмом исследователя и естествоиспытателя воскликнул Огилви, горячо пожимая руку журналисту.  –  Если вы сумеете восстановить прижизненный облик жертвы, установление ее личности не будет вызывать никаких сомнений, ибо одно лицо никак нельзя перепутать с другим. Приступайте, сэр, приступайте к работе немедленно! А я пока займусь вещами убитой: жаль, что ее подруга сбежала раньше, чем успела опознать и ее вещи. Я, конечно, не эксперт в женской одежде, но все же понимаю, что платье и панталоны цветочницы или швеи существенно отличаются от платья и панталон праздной и богатой леди. Предположительно, погибшая относилась к той же прослойке общества, что и ее подруга, о которой, впрочем, мы не знаем ничего, кроме имени. Может быть, ее одежда подскажет нам ответ? А насчет того, как относится к вашему брату полиция, могу сказать только одно: к нам, хирургам, полицейские относятся с тем же предубеждением. Взять, к примеру, детектива Дэвида Линча из дивизиона L, для которого я писал сегодняшний отчет... А впрочем, не смею вас отвлекать.

Огилви взял в руки нижнюю юбку убитой  и стал изучать ее с таким же тщанием и сосредоточенностью, с какими недавно проводил вскрытие. Ощупывая ткань своими сильными и ловкими пальцами и выворачивая юбку наизнанку в поисках бельевых меток или иных следов, он пытался вспомнить, откуда ему знакомо имя журналиста Эдварда Говардса. И наконец воспоминание пришло, - такое отчетливое и ясное, как будто слуга положил перед ним свежий и как следует отутюженный газетный выпуск*. Глаза Огилви вспыхнули и он бросил восторженный взгляд на Говардса, поглощенного своим занятием, и еле слышно пробормотал себе под нос:
- Будь я проклят... это ведь тот самый малый, который раскрыл убийство капитана Лесси!

*Перед тем, как подать газету хозяину, слуга проглаживал ее страницы горячим утюгом, чтобы высушить непросохшую типографскую краску.

+4

57

Элизабет удалось проследить за мисс Лоу до самой двери. Это, конечно, потребовало некоей хитрости: когда кэб мисс Лоу остановился, то экипаж мисс Стоун так же стал замедлять ход, явно собираясь встать вровень с "преследуемым". Элизабет пришлось даже встревоженно зашипеть, обращаясь к кучеру:
- Дальше!.. поезжайте дальше, но неспешно!
Благодаря этому девушке удалось внимательно рассмотреть дверь, в которую вошла мисс Лоу, и она была уверена, что сумеет точно рассказать хирургу где искать несчастную.
Вернувшись в анатомический театр, Элизабет не нашла мистера Огилви там же, где оставила - в зале, в котором проходили представления. Он мог уйти куда угодно, пусть даже с детективом, но, пожалуй, следовало проверить морг. Открыв дверь, девушка шагнула на первую ступеньку.
- Мистер Огилви! - это был, скорее не вопрос, а решительный призыв. - Мистер Огилви, вы здесь?
Элизабет зашагала вниз по ступенькам, спускаясь в царство холода и скорби. При этом, как удобно: ей не пришлось придерживать длинную юбку и рисковать споткнуться - блумерсы были настоящим спасением!
Догадка оказалась верна: хирург и еще один мистер, имени которого мисс Стоун не знала, но который появился в компании с детективом, а теперь вооружился бумагой и карандашом*, оставались при убитой.
- Мистер Огилви, я выполнила вашу просьбу.

*если это не так, то я поправлю!

+4

58

- Ну, не стоит так радоваться, пока я не закончу, - польщенный воодушевленными словами хирурга, журналист извлек свой блокнот и открыл его на чистой странице.
Рисовать портрет покойницы оказалось намного проще, чем лицо святого. Хотя бы по той причине, что лицо ее, хоть и в жутком виде, все же находилось на черепе, а не истлело столетия назад. И это значило, что не столько на воображение, сколько на факты будет опираться Эдвард, и ему не придется представлять себе, как мышечная ткань, а за ней и кожа постепенно обрастают вокруг голой кости.
- Мистер Коллинз, а вы не поможете мне немного? – обратился Эдвард к ассистенту Огилви, когда выяснил как того зовут, - Мне нужно, чтобы вы сняли мерки с ее лица. Это даст нам боле точную картину.
К тому моменту, когда мисс Стоун вернулась в морг, Эдвард уже почти закончил свои художественные эксперименты. На нескольких листах его блокнота было сделано множество отдельных набросков, которые он теперь соединял вместе, стараясь выбрать из них наиболее достоверные черты.
И результат оказался даже для него самого неожиданным – с листа бумаги на него смотрела очаровательная женщина. Овал ее лица был чуть удлиненный, высокие скулы и лоб, тонкие губы – такое личико могло бы вполне принадлежать светской красотке или же жрице любви, которая взмахом одних лишь своих длинных ресниц, могла бы сразить наповал незадачливого кавалера. Последний штрих – и копна ее волос на рисунке превратилась в модную прическу.
Когда же мисс Стоун окликнула доктора, Эдвард тоже обернулся. Он уже успел позабыть о второй девушке, которая была среди них в момент опознания. А ее слова заставили журналиста с любопытством взглянуть на хирурга.

+4

59

Пока Коллинз снимал мерки с черепа и того, что осталось от лица жертвы, Огилви продолжал исследовать одежду убитой. Бельевых меток с инициалами владелицы  он не обнаружил и задался вопросом, что это значило: их не было вообще или же  рука злоумышленника спорола их с нижнего белья, чтобы затруднить опознание? Впрочем, последняя гипотеза не выдерживала критики: судя по рапорту констебля, тело жертвы было еще теплым, когда он его  обнаружил, а значит, у убийцы не было времени, чтобы возиться с бельевыми метками да к тому же в темноте. Хирург вздохнул и перешел к платью. Покроем и качеством ткани оно напоминало то, в котором была Шарлотта Лоу, но не это привлекло внимание Огилви.
- Интересно... – пробормотал он, поднося платье поближе к глазам, чтобы как следует рассмотреть и обнюхать (привычка, которую он приобрел, работая в анатомическом театре) пуговицы, от которых исходил приятный и тонкий аромат, еще более заметный на фоне отвратительного зловония морга. В медный каркас каждой пуговки была вставлена пластина из какого-то твердого материала (Огилви предположил, что это дерево), обтянутая поверху лиловым бархатом,  пропитанным стойкими духами. 
Оглянувшись и увидев, что на него никто не смотрит, хирург молниеносно срезал одну из пуговиц скальпелем и сунул ее себе в карман, собираясь на досуге обдумать значение этой необычной детали,
Закончив осмотр одежды, Огилви с присущей ему педантичностью сложил ее аккуратной стопкой на стул и подошел к журналисту, трудившемуся над рисунком. Некоторое время он молча наблюдал за тем, как кончик карандаша порхает по бумаге, и, когда  листе появилось очаровательное женское личико, в изумлении воскликнул:
- Вы волшебник, мистер Говардс! Как жаль, что у нас нет возможности показать ваш рисунок свидетельнице! И мисс Стоун, по-видимому...
Появившаяся Элизабет Стоун заставила хирурга окаменеть от удивления: он никак не ожидал увидеть ее вновь. Удивление, впрочем, продлилось всего несколько кратких мгновений и  сменилось облегчением.
- Сударыня, у меня нет слов, чтобы высказать вам свою благодарность. Я только что посетовал мистеру Говардсу на то, что у нас нет возможности показать его рисунок Шарлотте Лоу. Взгляните: он восстановил по конфигурации черепа прижизненный облик убитой! Невероятно, но факт, и благодаря его мастерству и вашей расторопности мы сможем нагрянуть в гости к сбежавшей леди: ошеломим, так сказать, ведь она считает, что обвела нас вокруг пальца! Умоляю, не томите: назовите адрес беглянки!

О пуговицах

Парфюмированные пуговицы были изобретены в Америке в начале 19 века и завоевали широкую популярность среди заокеанских модниц, хотя впоследствии нашли своих поклонниц и в Старом Свете.
Причиной их появления было то, что духи на масляной основе, стойкие и весьма ароматные, оставляли пятна на ткани дамской одежды. Пуговица, сделанная на медной основе из шерстяных нитей, вельвета или бархата, пропитывалась духами. Таким образом, от дамы шел приятный аромат, а платье оставалось неповрежденным...

+4

60

Прежде всего Элизабет чуть склонила голову и посмотрела на безымянного незнакомца, который стоял с блокнотом в руках:
- Прошу прощения, я кажется прервала ваш разговор. Но у меня действительно важная информация, - она еще раз посмотрела на блокнот, испытывая смутное беспокойство. Подробностей она не разглядела, но, кажется, этот мужчина рисовал убитую. Бедняжку, которую нельзя было назвать сейчас красавицей – лицо-то ее просто изуродовано. Так к чему это все?
Ответ на незаданный вопрос нашелся сам собой: все объяснил мистер Огилви, на которого Элизабет все еще отчасти досадовала.
- Я сделала это только ради убитой, - ответила мисс Стоун. Она шагнула чуть ближе к мистеру Говардсу, имя которого ей было теперь известно, и без стеснения взглянула на рисунок.
- Поразительно! Как вы сумели разобрать… то есть разглядеть все, хотя несчастная находится в таком ужасном состоянии. У вас, несомненно, большой талант! И, простите мне мой вопрос, абсолютно уверены, что она выглядела именно так?
И ведь не то, чтобы девушка сомневалась, но о таком методе она слышала впервые и он показался ей сродни магии. И, вместе с тем, это было очень грустно: вот оно – лицо несчастной, что еще недавно была жива, что грустила и радовалась. Лицо той, которая должна была стать матерью.
Элизабет украдкой вздохнула, с новой силой чувствуя холод морга, ужасный запах и вкус смерти. И ей захотелось поскорее уйти отсюда. Девушка вновь достала платок и приложила его к лицу. Затем перевела взгляд на мистера Огилви.
- Мисс Лоу вошла в дверь дома по адресу Джеймс стрит, 10.

+3


Вы здесь » Викторианское наследие » Лондонский ноктюрн » Дело о бубновом валете