Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В тени Везувия


В тени Везувия

Сообщений 181 страница 210 из 213

181

Элис так и не успела прийти в себя, а земля уже вздрагивала у нее под ногами. В первое мгновение женщина подумала, что это ей стало дурно, ноги отказываются держать ее и поэтому мир вокруг дрожит; и гул – он только в ее голове. Но – нет. Это, явно подчиняясь злой воле баронета Уайта, ожил Везувий. Зарычал грозно, вспыхнул пламенем.
И только прикосновения Генри, его решительный голос и уверенность позволяли Элис не только стоять на ногах, но даже и двигаться. Женщина последовала за супругом, стараясь бежать так быстро, как только она могла. Но в какой-то момент что-то толкнуло ее и Элис, коротко вскрикнув, упала на землю. Ее ладонь, взмокшая от жары, выскользнула из ладони Генри.
И женщину тут же охватил ужас: она останется здесь. Останется навсегда, навечно. В этом жарком, смрадном аду...

+1

182

Клубы дыма, которые выдыхал из своей могучей груди Везувий, и глухие удары и взрывы до ужаса ясно напомнили лейтенанту грохотание сотен пушек и поле, сплошь затянутое сизым дымом от воспламенившихся пороховых зарядов. Но тогда он не чувствовал страха и его гнала вперед жажда убийства себе подобных, которых он считал врагами, а сейчас его врагом была непобедимая и непостижимая сила, и единственное, что он мог сделать - это постыдно повернуться к ней спиной и бежать сломя голову, увлекая за собой единственное существо, которым по-настоящему дорожил - Элис. И тут жена споткнулась и упала. По крайней мере так ему показалось в первый момент, но тень, которую он увидел, и которая тут же скрылась в облаке удушливого дыма, подсказала ему, что падение Элис было очередной игрой случая, затеянной ее злейшим врагом.
Генри склонился над женой, пытаясь понять, не вывихнула ли она лодыжку или не случилось ли что-то еще похуже:
- Вы не расшиблись, душа моя? - начал он, но не договорил: в паре ярдов от него разверзлась глубокая трещина, и по ней хлынул огненный ручей. Не говоря более ни слова, Генри подхватил жену на руки и побежал вниз по склону.

+2

183

От страха Элис не могла вымолвить ни слова. Она потеряла ниточку с Генри всего на одно мгновение, но это мгновение показалось ей бесконечностью. Сердце выпрыгивало из груди, перед глазами плясали красные искры.
Поэтому, когда лейтенант подхватил ее на руки и помчался прочь из этого ада, Элис просто прижалась к нему, спрятали лицо на груди. Она страстно желала, чтобы он защитил ее, укрыл от опасности.
Секунды превращались в минуты и способность мыслить разумно постепенно возвращалась к женщине. Все вокруг гудело и исходило жаром. Генри бежал… но как ему, должно быть, тяжело! Он может споткнуться, упасть из-за нее!
Нет, она должна собраться!
- Я.. я сама.. я сама могу, Генри!.. опустите меня на землю, - Элис не знала прошептала она это или крикнула, но надеялась, что супруг услышал ее.

+1

184

Генри услышал и повиновался просьбе жены. В горле у него пересохло и першило от дыма, которого он наглотался, руки дрожали, а перед глазами плыли разноцветные круги.
Опустив Элис на землю, он несколько мгновений постоял, пытаясь усмирить бешено бьющееся сердце, но надолго оставаться в этом положении было немыслимо: новые содрогания горы настойчиво заставляли его идти дальше, бежать прочь от огненных рук ада.
- Быстрее, душа моя, быстрее! - взмолился он, хватая Элис за руку и делая шаг вперед, - туда, где, как он надеялся, ждал их экипаж. Впрочем, возница мог испугаться и сбежать.

+1

185

Ноги едва держали Элис и она отлично понимала, что не сможет долго двигаться сама. Сейчас ей придавал сил страх, но вскоре отчаянье поглотит ее целиком и она, наверное, просто упадет здесь. Поэтому женщина, пока еще была способна, вновь побежала вперед. К лицу она прижимала платок, который так и держала в руке, и надсадно кашляла.
Коляска, которую они наняли, уже начала движение и Элис, поддавшись новой волне ужаса, вдруг поняла: они не успеют. Она бежит слишком медленно, чтобы суметь догнать экипаж. Но тугой корсет не позволял дышать достаточно глубоко для бега, а тяжелые юбки путались в ногах.

+1

186

У подножия горы было столпотворение: люди метались между повозками и экипажами, пытаясь перехватить их друг у друга. Возница, который привез лейтенанта с женой к Везувию, поддался то ли общей панике, то ли приступу корыстолюбия: Генри заподозрил, что кто-то просто-напросто предложил ему щедрую плату за то, чтобы он, не ожидая своих седоков, отвез нового пассажира в Неаполь. Молнией мелькнула мысль, что этим «кем-то» был баронет Уайт, но в любом случае принципиального значения это не имело. Лейтенант бросился вслед отъезжавшему экипажу и нагнал его, поскольку продвижению лошади мешали метавшиеся перед ней люди, да и дорога оказалась запруженной другими повозками, нагруженными скарбом и плачущими женщинами и детьми, которых мужья и отцы отправляли подальше от хибар, лепившихся к склонам вулкана, чьи целость и сохранность так внезапно оказались под угрозой. Схватив лошадь под уздцы, Генри почти повис на ней, осыпая возницу отборными ругательствами, значение которых тот мог уразуметь лишь благодаря перекошенному от гнева лицу лейтенанта.

+1

187

- Генри! Генри! – закричала Элис. Кто-то толкнул ее, кто-то оттеснил в сторону.
Она, признаться честно, не ожидала, что здесь будет так много людей. И откуда они все взялись, зачем?.. но, конечно: они же живут здесь, а теперь бегут в панике, как бежит она и Генри и даже баронет Уайт, который чуть раньше показался ей Дьяволом.
- О, Господь..
Совсем рядом раздался истошный плач. Элис обернулась и увидела маленького темноволосого мальчика, который сидел на земле и заходился в рыданиях. Глаза его были закрыты, а по красному от напряжения лицу текли слезы. Элис бросилась к нему, чтобы помочь найти родителей. А вдруг они уже уехали? Вдруг они потеряли малыша и теперь не могут найти его? А что если?..
Но едва только Элис присела рядом, как появилась встревоженная мать. Она подхватила дитя на руки и, не говоря ни слова, бросилась к телеге, запряженной маленькой лошадкой. Элис выпрямилась и огляделась, ища Генри взглядом. К счастью, дым поднимался наверх, собираясь в грозную тучу, поэтому разглядеть лейтенанта почти не составило труда. И женщина, приподняв юбки (не время думать о том, что кто-то разглядит ее лодыжки, надежно обтянутые чулками и ботинками), бросилась к супругу.

+1

188

В пылу погони (если его короткую пробежку можно было назвать погоней), лейтенант не обратил внимания на тех, кто перекупил его законного извозчика. Но короткий возмущенный вскрик заставил его прикусить язык. Из коляски выглянула женщина, за ней маячило испуганное детское личико.
- Што фы себе посфоляете, сэр?  - прошипела пожилая сухощавая дама, очень смахивавшая на гувернантку или бонну, ее акцент выдавал немецкое происхождение. – Фы оскорбляете слух юной леди!
- Прошу прощения, сударыня, - сказал лейтенант, с трудом удерживаясь от нового каскада ругательств лишь потому, что его сковывало присутствие девочки лет восьми, глядевшей на него во все глаза. – Прошу извинить мне мой тон и слова, но это мой экипаж.
Впрочем, он понимал, что дело сделано, и поправить что-либо нельзя: не мог же он выбросить из коляски женщину с ребенком! С отчаянием посмотрев в глаза подбежавшей жене, он обнял ее и продолжил, обращаясь к бонне:
- Коляска рассчитана на двоих, но если вы посадите свою воспитанницу на колени, моя жена сможет сесть рядом с вами. Я доберусь до Неаполя пешком или попрошу кого-нибудь подвезти меня. И, разумеется, я сам расплачусь с извозчиком прямо сейчас, можете потребовать у него свои деньги назад, если вы успели ему заплатить.

+1

189

Их коляска уже была занята.
Занята!
На мгновение Элис остолбенела, не в силах поверить в то, что происходило. Их шанс уехать отсюда, спастись, вдруг растаял, словно легкая дымка по утру.
- Как вам не стыдно! – воскликнула Элис, но тут же прикусила кончик языка. Конечно, учитывая, что в коляске сидел ребенок, она не должна была так говорить, но разве возможно поступать подобным образом: перехватывать чужого извозчика? Отчего эта дама не села в свою коляску: ведь как-то они сюда добрались! И, разумеется, они не прошли весь этот путь пешком. Но, нет, она решила, что может забрать чужую, тогда как и этот экипаж мог, если представить в теории, предназначаться для семьи с детьми. Лишь случайность, что с этим извозчиком приехали они с Генри.
И Элис охватило упрямство: они или спасутся вместе или погибнут.
- Поступок этой дамы будет на ее совести, а я не оставлю вас здесь. И не будем терять время на споры, - в голосе женщины прозвучала уверенность, а силы, которые покидали ее, вдруг вернулись. Она решительно отстранилась от Генри, но при этом крепко держала его за руку. – Скорее!
Элис отвернулась и потянула лейтенанта за собой, собираясь как можно скорее двинуться в сторону Неаполя.

+1

190

Вряд ли немку мучали угрызения совести, но увидев Элис, она заколебалась. Извозчик, хмуро поглядывавший на лейтенанта, снова попытался тронуться с места, но был остановлен быстрым потоком итальянских слов, которые, к удивлению Генри, хлынули из уст немецкой бонны. Извозчик начал отвечать ей, бешено жестикулируя, и некоторое время они спорили, не обращая внимания на то, что вокруг них бурлил людской поток, а на вершине вулкана раздавались глухие взрывы. Наконец немка обернулась к Элис и сказала на своем ломаном английском:
- Сабирайтесь ф коляску, мадам: я только што приструнила этого прохфоста, который утферждал, что за третьего пассажира нато топлатить. Лизхен, детка, садись ко мне на колени и уступи сфое место этой даме: нам надо как мошно скорее упираться отсюда.
В подтверждение ее слов земля снова содрогнулась, а испуганная лошадь чуть не взвилась на дыбы.
- Душа моя, не упрямьтесь! - вскричал Генри, обращаясь к Элис, которая упорно тянула его прочь от экипажа, в то время как он стоял у дверцы, как вкопанный, дожидаясь, когда ей освободят место. - Я ваш муж, и я приказываю вам тотчас сесть в коляску и вернуться в гостиницу!
Зная, как может быть упряма Элис, когда хочет добиться своего, Генри подхватил ее на руки и силой усадил рядом с немецкой бонной, захлопнув дверцу.
- Трогай! - крикнул он кучеру, успев сунуть в руку жены горсть банкнот, чтобы она смогла расплатиться за проезд.

+1

191

- Нет! Я не поеду! – крикнула Элис, которую вдруг охватил жуткий страх. И дело было не только в вулкане, а в том, что каждый раз, когда случалось нечто страшное, Генри оставлял ее. Он оставил ее в «Папоротниках», когда рядом был баронет, преследовавший племянницу. Он прогнал ее в Скутари, когда она видела угрожающие тени похитителей в ночи. Он бросил ее вчера вечером, когда ее снедал ужас.
Он каждый раз, когда ей было страшно и больно, отстранялся.
А она могла решить сама! Но, к сожалению, не имела на это никакого права, ибо была лишь приложением к своему мужу; он мог приказывать ей. И Генри, как и всегда, не интересовали ее чувства, ее эмоции, ее страхи. Ей приходилось переживать все трудности одной.
Элис швырнула купюры, которые сунул ей лейтенант, ему в лицо. Хотя легкие бумажки только полетели по воздуху и тут же плавно опустились на землю. А затем коляска с такой скоростью помчалась вперед, что Элис ничего и сказать не успела. Она, откинувшись назад, рыдала навзрыд; она одновременно ненавидела и любила Генри.  Ненавидела за его жестокость по отношению к ней, а любила.. потому что просто любила. 
Громыхали колеса, стучали подковы.
- Элис! – вдруг раздался крик. – Дорогая племянница!
Женщина вскинула голову и увидела как их коляска, мчащаяся столь стремительно, догнала еще один экипаж, в котором сидел сияющий баронет Уайт.
- Какая потрясающая встреча, вы не находите?! – закричал мужчина. - Не желаете ли пересесть ко мне?!
- Дядя!..
Элис вскочила, сама не зная зачем это делает. И именно в этот момент колесо их экипажа попало в яму. Коляска сильно накренилась и начала заваливаться. Завизжала девочка и закричала ее бонна. А Элис не успела даже испугаться, как покачнулась и, сломав легкую задвижку на дверце, нелепо взмахнула руками и выпала из коляски. В один миг и все вокруг закрутилось: деревья оказались наверху, а небо – внизу. Элис потеряла сознание.
Коляска, в которой ехали женщины, выпрямилась и остановилась. Остановился и второй экипаж с баронетом Уайтом. Бесчувственную женщину подняли и перенесли в коляску родственника, который проявлял при этом такую трогательную заботу и трепетное внимание, что ни у кого даже сомнений не возникло в его добрых намереньях. Всего несколько минут и два экипажа вновь, будто соревнуясь в скорости, помчались вперед. Прочь, прочь от Везувия!

Отредактировано Элис Кендал (2018-12-10 16:51:05)

+1

192

Растерявшись, Генри смотрел на банкноты, рассыпавшиеся по по земле, как новогоднее конфетти. Он еще не успел наклониться, как на них коршунами налетели бедняки и, вопя и толкаясь, стали жадно хватать разноцветные бумажки, не обращая внимания ни на сгущавшийся дым, ни на колебания почвы под ногами. Лейтенант с трудом выбрался из этой галдящей кучи-малы и побрел по обочине дороги, пытаясь разглядеть экипаж, увозивший его рыдающую жену, но тот уже скрылся за вереницей других повозок и колясок.
Генри то и дело обгоняли такие же пешие путники и некоторые недоуменно оглядывались на молодого высокого мужчину с военной выправкой и в английском кавалерийском мундире, по-видимому, удивляясь, почему он идет так медленно, как будто совершает ежедневный моцион, а не спасается от разбушевавшейся стихии. Одна из повозок, ехавшая впереди, накренилась, и в кювет посыпался наспех упакованный скарб. Генри потерял с полчаса, помогая двум женщинам и вознице собрать поклажу и как следует уложить ее обратно в повозку. В благодарность за это они знаками предложили ему сесть рядом и он согласился, поскольку ноги у него уже подкашивались. Повозка тронулась, тяжело вздрагивая на ухабах, а лейтенант оглянулся на окутанный дымом Везувий, по склону которого змеились огненные ленты. Он думал об Элис, о том, что их очередная семейная катастрофа мало чем уступала той, которая разразилась в природе. То, как Элис закричала, отбросив маску приличий, и швырнула ему в лицо деньги, говорило ему, что она была в неистовстве, но он не понимал причины, и, тщетно поразмышляв над оной, закрыл лицо руками, чтобы удержать набежавшие слезы.
Сидевшая рядом с ним  старая итальянка тронула его за плечо и заговорила - тихо, но горячо и быстро, и Генри оборотился к ней и посмотрел на ее морщинистое круглое лицо воспаленными от дыма глазами. Он не понимал слов, но чувствовал, что она хочет его утешить, и благодарно кивнул и сжал ее бронзовую от загара сухую руку

+1

193

Элис пришла в себя под мерный стук колес. Это было первое, что она услышала.
Потом нахлынули воспоминания: баронет, вулкан, Генри, который остался, чтобы погибнуть под потоками лавы.. он, верно, уже погиб и его тело, обожженное до неузнаваемости, несет вперед поток горячей лавы.
Элис застонала, а затем вскинула. 
Ей было так плохо, как никогда в жизни.
У нее болело тело, словно она ударилась о что-то, в голове – клубился туман. А душа была растерзана. Наверное, именно поэтому она совсем не испугалась, когда, открыв глаза, увидела баронета Уайта.
Они сидели в одной коляске, которая стремительно несла их вперед – вот уже и Неаполь показался. Элис пыталась сообразить, что все это значит, но воспоминания были отрывочными: кажется, она выпала из своего экипажа.
Да, именно так.
- Я.. что вы..
- Ну-ну, дорогая! – воскликнул баронет Уайт. – Успокойтесь и не волнуйтесь: произошел несчастный случай и я помог вам. И, поверьте, у меня нет и не было никаких дурных намерений! Я только лишь хочу доставить вас в город в целости и сохранности, раз уж ваш супруг не сумел позаботиться об этом.
Тяжесть вновь обрушилась на плечи Элис и она закрыв лицо руками, зарыдала, оплакивая свою несчастную судьбу, которая поступала с ней так жестоко. Которая провела ее по кругу счастья, чтобы затем нанести удар в самое драгоценное, что у нее было; чтобы разбить надежды и причинить такую боль, которую невозможно пережить.
И женщина даже не сопротивлялась, когда баронет прижал ее к своей груди. Не было страха, не было ужаса перед ним. К чему все это, если самое страшное уже случилось.

+2

194

Все, что делал баронет Уайт, он делал только ради того, чтобы получить выгоду. Или удовольствие для себя, что было той же самой выгодой.
Увидев Элис одну в чужой коляске, без Генри, он желал поддразнить ее, расстроить еще больше. Ведь не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять: лейтенант, проявляя чудеса героизма, остался около вулкана, отправив жену в относительно безопасное место. К сожалению, рассчитывать, что он умрет не приходилось – щенок был слишком живуч. Но разозлить его, внести разлад в семейную жизнь – это было в силах баронета, который с удовольствием взялся за эту маленькую игру.
И как удачно, что Элис выпала из коляски! Не пришлось тащить ее к себе силком.
- Утрите слезы, дорогая, - произнес баронет, прижимая племянницу к груди. – Я рядом с вами и сумею защитить вас и увезти в безопасное место. Я позабочусь о вас. Я остановился в отличной гостинице и сейчас мы направимся туда.
- Н-нет... я… я бы хотела в-вернуться к себе… - пробормотала девушка сквозь рыдания.
- Это так неразумно, Элис! – воскликнул баронет. – Все там будет напоминать вам о муже и принесет лишь боль.
Девушка тонко взвыла и вновь зашлась горькими рыданиями, а мужчина с досадой подумал, что эдак она ему совсем сюртук испортит. Даже досада брала, когда он об этом думал. Да и вопли эти слышать было совершенно неприятно. Но баронет был хорошим лицедеем, поэтому голос его был так же полон внимания и жалости.
- Вам обязательно нужно показаться врачу. Вы могли сильно ушибиться, упав с коляски.
- Н-нееет… - раздался глухой стон.
- Тогда возьмите мой платок, вытрите слезы и тогда мы вместе решим, что делать, - предложил баронет, уже даже жалея, что племянница так рано пришла в себя. Лучше бы она провалялась в беспамятстве еще с полчаса! Они проблемы с этими женщинами!

+2

195

Перкинс с самого утра топтал улицы Неаполя, заходя в каждую гостиницу и на постоялый двор в поисках баронета Уайта. Город был большой, вытянутый вдоль залива и, по мнению англичанина, считавшего центром вселенной Лондон, нелепо застроенный, безо всякого порядка и плана. Помимо прочего, препятствием к розыску баронета был языковой барьер: кроме родного английского Перкинс не знал иных наречий, но везде, где ему приходилось бывать с лейтенантом Кендалом, старался затвердить хотя бы несколько полезных фраз и отдельных слов. Дело двигалось, хотя и не споро, поскольку ему приходилось объясняться с гостиничными слугами при помощи обрывка бумаги, на котором он большими буквами написал три слова, подсказанные ему в Hotel de Paris хозяином, говорившим по-английски, к которому он обратился за помощью перед тем, как отправиться на охоту: baronetto Bianco, Inglese*
К полудню Перкинс уже валился с ног, но следов баронета так и не обнаружил. Убедив себя в том, что исполнил свой долг более чем полностью, денщик навострил носы своих сапог в сторону Hotel de Paris, но по дороге заметил еще одну гостиницу, на вывеске которой значилось Villa Reale, а вокруг росли померанцевые деревья,  наполняя воздух тонким ароматом цветов, обещавших в будущем богатый урожай плодов. Полюбовавшись на аккуратную белую виллу, денщик  для очистки совести решил заглянуть и туда.
- Баронет Уайт? – прочитав записку, переспросила его стоявшая за стойкой хозяйка, к удивлению Перкинса говорившая по-английски так, как будто родилась и выросла в Лондоне. – Какой глупец посоветовал вам перевести его фамилию как Бьянко? Вам повезло, что вы встретили меня, сеньор...Меня зовут Эллен Дрейк. Впрочем, сейчас я ношу фамилию мужа, который, увы, скончался три года назад, оставив мне в наследство эту гостиницу, - так что обращайтесь ко мне как к сеньоре Манчини.  Я всегда рада встретить соотечественников и предпочитаю сдавать комнаты им, а не этим ужасным французам и русским.  Баронет Уайт – настоящий джентльмен... – при этих словах голубые глаза сеньоры Манчини засияли восторженным светом, а щеки порозовели. – Удивительно приятный, обходительный человек! А какой щедрый! Но боюсь, вы не сможете с ним встретиться: он отправился к Везувию и вернется не скоро.
Перкинс для приличия покалякал с вдовой еще несколько минут, и откланялся, сказав, что заглянет позже, и попросив вдову сохранить в тайне их разговор, чтобы он мог сделать баронету сюрприз, передав ему привет от старого друга, своего хозяина.
Возвращаясь в Hotel de Paris, денщик озабоченно хмурился и качал головой в такт своим  мрачным мыслям, и так глубоко задумался, что не заметил ни зловещего облака, сгустившегося над Везувием, ни тревожных криков горожан, которые, по обычаю итальянцев, собирались кучками и возбужденно жестикулировали, указывая на вулкан.

*Баронет Белый, англичанин. (White по-английски - белый)

Отредактировано Роберт Перкинс (2018-12-11 17:22:54)

+1

196

Прощаясь с беженцами, доставившими его на своей повозке в Неаполь, лейтенант вывернул карманы и вытряхнул из них все оставшиеся деньги. Семья, лишившаяся крова, явно в них нуждалась, и он молча сунул смятые банкноты и гостку монет в руку старухи и отчаянно замотал головой, когда она попыталась вернуть их обратно. До гостиницы он добрался, когда уже стемнело, и  почти бегом поднялся по лестнице и распахнул дверь в апартаменты, ожидая увидеть там Элис. Но Элис в комнате не было, а сама комната напоминала место, по которому прошелся смерч: все вещи были вывалены из шкафа и комода, саквояжи и сундучки стояли открытыми, а в центре  этого хаоса находился его денщик.
- Сэр! – вскричал Перкинс, бросаясь к лейтенанту. – Наконец-то! А я уж вещи собирать начал: уезжать нам надобно, сэр! Баронет в Неаполе, я все разузнал! И еще извержение это, будь оно неладно... А где миссис Кендал?
У Генри потемнело в глазах: по его расчетам, Элис должна была вернуться в гостиницу не позднее, чем час назад. Он поставил на ножки опрокинутый стул и сел на него, поскольку ноги у него подкашивались от тревоги за жену. Воспоминание о том, как они расстались у подножия Везувия, горело в его памяти, как свежее тавро, выжженное на боку у быка. Неужели она снова решила сбежать? Или совершить еще более ужасный поступок?
-  Я знаю о баронете, Боб: мы с миссис Кендал встретили его на вершине Везувия, - выдавил он из себя. – Когда началось извержение, я посадил миссис Кендал в экипаж, который направлялся в Неаполь. Это было почти  два часа назад. Сам я сначала шел пешком, потом ехал на телеге, запряженной старою клячей. Миссис Кендал давно должна была вернуться, гораздо раньше меня...
Перкинс охнул и грязно выругался, забыв о субординации.
- Это баронет! – отведя душу, воскликнул он и грохнул кулаком по столу, рядом с которым стоял. Канарейка в клетке испуганно встрепенулась. – Это все он, сукин сын! Наверняка перехватил племянницу по дороге и увез к себе в гостиницу! Я знаю, где  он обретается, сэр: надо идти туда и прищучить эту сволочь, не то останетесь соломенным вдовцом!
В словах Перкинса был свой резон, однако лейтенант не был уверен в том, что баронет (если он был причиной всему) увез Элис против ее воли. Сколько раз она угрожала мужу, что вернется к дяде! Возможно, именно это она и сделала?

+1

197

Элис пребывала в каком-то красном тумане: в голове стучало молотками, сердце разрывалось на части, а руки и ноги не слушались. И она едва могла сообразить, что происходит – смерть Генри была для нее слишком сильным ударом.
Неужели такая жизнь лучше, чем смерть? Лучше и ей было погибнуть в лаве, чем страдать сейчас!
О, как жесток был лейтенант! Каким сильным эгоизмом был пропитан его последний поступок!
Но как она любила его! Любила так сильно, до умопомрачения, до помешательства.
И сколь несправедлива судьба и как суров Господь, раз посылает ей такие испытания. Где, когда успела она согрешить так сильно, чтобы теперь…
Но даже в последние минуты Генри Элис сумела огорчить его: вела себя неподобающим образом да к тому же даже не подумала о том, чтобы крикнуть, в последний раз крикнуть ему, признаться в любви.
Надо было выпрыгнуть из коляски! Почему она такая глупая? Надо было открыть дверцу и выпрыгнуть сразу! Пусть бы она убилась, разбилась – не важно. Зато тоже осталась бы там...
Элис плакала и плакала, и никак не могла остановиться. На нее напала икота и легкие судороги. Она намочила весь платок баронета и теперь вытирала лицо просто перчатками, даже не думая как выглядит в глазах других людей. Впрочем, они все еще сидели в коляске, которая остановилась где-то в Неаполе, поэтому свидетелей проявления чувств было немного.
Баронет что-то говорил и его слова вновь и вновь резали будто по живому. Но он был прав и Элис соглашалась с ним почти во всем: она только никуда не хотела идти. Единственное, что она хотела – перестать чувствовать. А еще лучше умереть здесь и сейчас.

Отредактировано Элис Кендал (2018-12-12 10:55:19)

+1

198

Баронет Уайт начинал утомляться и раздражаться, хотя и не показывал этого. Элис все ревела и ревела, и оставалось только удивляться откуда в столь маленькой девушке берется так много слез.
Да и в самом деле: поплакала чуток – и хватит. Сколько же можно! Будто мир обрушился в бездну, хотя только и делов: помер один лейтенантик. Да и то – не помер ведь. Скоро притащится в Неаполь и начнет бегать, разыскивая свою потерянную жену. Интересно, сколько у него это займет времени? Уж пошевеливался бы он поскорее.
С другой стороны, баронету было приятно подкидывать в топку отчаянья все свежие и свежие поленья безнадежности. К тому же, еще пока они ехали, Элис проболталась о том, что они собирались сначала в Рим, а затем – в Индию. Какие любопытные сведенья!
- Лейтенант Кендал погиб, но вы должны гордиться им: он отдал жизнь за вас, дорогая! – за этим высказыванием последовал очередной взрыв эмоций от Элис. – Вы должны находить в этом утешение. А я всегда помогу вам, я буду рядом, если конечно, вы захотите.
Разумеется, если бы баронет хоть на миг предположил, что мальчишка не сумеет спастись, то он вел бы разговор с племянницей совершенно иначе. Более напористо и жестко. Он бы уговорил ее вернуться в отчий дом и прихватить с собой все денюжки и имущество, что ей причитаются, а потом держал бы ее на лекарствах в одурманенном состоянии. Но поскольку лейтенант был еще жив, то сейчас только и имело смысл, что показать свою доброту – какой неожиданный ход с его стороны, не так ли?
И как легко манипулировать людьми, убитыми горем. 
- Я с радостью приму вас обратно.
- Бл-лагод-дарю в-в-вас…
- Может быть все-таки вы подниметесь ко мне и я позову доктора? Боюсь вы сильно ударились во время падения. К тому же вам нужно принять снотворное и лечь спать, чтобы успокоить нервы. Я очень беспокоюсь за вас. Посмотрите: вот моя гостиница, только и нужно, что выйти из коляски и зайти внутрь.
- Н-нет-т… - Элис отчаянно замотала головой.
- Так чего же вы тогда хотите, дорогая?
Вместо ответа девушка закрыла лицо руками и с новой силой заплакала, а баронет Уайт закатил глаза, вздохнул и вновь прижал племянницу к своей груди. Скорее бы спихнуть ее да пойти привести себя в порядок. А то, взбираясь на Везувий, он изрядно испачкался.

+1

199

Генри встал со стула, потому что просто сидеть и ждать в бездействии было глупо, да он бы и не выдержал ожидания.
Надо было с чего-то начать, хотя он понятия не имел, где могла находиться Элис. Единственная тонкая ниточка могла повести к баронету Уайту. Возможно, баронет видел, как он посадил Элис в коляску, и последовал за ней, а затем перехватил ее по пути или уже в Неаполе.
- Оставайся здесь, - приказал он Перкинсу, который рвался в бой. - Никуда не отлучайся: вдруг миссис Кендал вернется? А я пойду к баронету Уайту. В какой гостинице он остановился?
Разузнав, где искать баронета, Генри прихватил с собой заряженный револьвер и деньги, - последние были нужны ему, чтобы нанять экипаж в том случае, если он найдет жену и надо будет отвезти ее в Hotel de Paris.
Выйдя на улицу, Генри поразился тому, как изменилась окружающая обстановка. До сих пор Неаполь выглядел довольно процветающим городом, залитым солнцем и наполненным радостными улыбками: даже бедняки улыбались и распевали песни. Но сейчас, в темноте, разгоняемой лишь светом факелов и неярких фонарей, а также зловещими красными сполохами Везувия, его взгляд то и дело натыкался на мрачные, изможденные лица и прятавшиеся в закоулках и подворотнях тени, отчего его рука невольно тянулась к оружию. Только сейчас он понял, какую чудовищную ошибку совершил, отправив Элис одну и понадеявшись на то, что компания пожилой немецкой бонны послужит ей достаточной защитой. Извержение лишило крова множество людей, в одночасье ставших не просто бедняками, а нищими, и кто знает, на что могло толкнуть некоторых из них отчаяние? Впервые он подумал о том, что для Элис было бы благом встретить по пути своего опекуна: несмотря на глубочайшую неприязнь к баронету Уайту, он знал, что тот был человеком хладнокровным, гордым и почти самонадеянно смелым - об этом говорило его поведение на дуэли. И он скорее нанес бы вред своей племяннице сам, чем допустил, чтобы это сделала неаполитанская чернь или бандиты с большой дороги, поскольку последнее шло вразрез с его понятиями о гордости.   Генри был почти уверен, что баронет, если он действительно встретил Элис одну среди беснующейся толпы, обязательно взял бы ее под свою защиту, хотя бы временно.

+1

200

Судорожные всхлипывания рядом становились все тише и это не могло не радовать баронета, который уже изрядно утомился. Ведь даже сложные, непростые переговоры с «компаньонами» не выматывали его так, как женские капризы и слезы. Именно поэтому он предпочитал оставаться холостяком, что пользуется благосклонностью тех или иных дам, порой даже дам замужних. В итоге он за небольшую  (или большую) плату получал желаемое, а все истерики и капризы оставлял на долю мужей.
Недовольный возница сообщил по-итальянски, что не может и дальше ждать. Пришлось сунуть ему еще немного денег.
- Элис, решайте же, прошу вас, - приказным тоном велел баронет. – Или вы останетесь на ночь в той же гостинице, что и я… и я даже готов снять вам отдельный номер, хотя оставаться одной – это последнее, что вам сейчас нужно! Или поедем к вам, только скажите в какой гостинице вы остановились.
Элис подняла голову. Даже в темноте было видно, что лицо ее было бледно, но при этом пошло пятнами от слез, глаза – покрасневшие, прическа растрепалась, а шляпка давно сбилась и теперь висела на лентах за спиной. И девушка все время дрожала.
- Яя… х-хоч-чу в-верн-нуться в Анг-глииию, - вздохнула она.
Баронет покачал головой: женщины не только истеричны по природе своей, но и глупы, словно курицы: только и могут, что кудахтать бесполезно. Поэтому всегда и во всем зависят от мужчин и подчиняются им – и такое положение дел будет всегда.

+1

201

Генри добрался до виллы Реале, когда стрелки на его часах показывали половину девятого вечера. У виллы стоял экипаж, в котором он, к огромному облегчению, увидел Элис. Баронет Уайт сидел рядом с ней, что-то ей тихо говоря, - что именно, Генри не слышал, но был уверен, что слова баронета были подобны речам змия, соблазнявшего Еву. Возница нетерпеливо ерзал на своем сиденье, явно желая поскорее избавиться от пассажиров.
Генри ускорил шаг, стремясь поскорее избавить жену от общества ее дяди, хотя не мог не чувствовать благодарности по отношению к баронету, который вольно или невольно оберег свою племянницу от массы неприятных сюрпризов.
- Элис! - воскликнул Генри, приблизившись к экипажу и открывая дверцу. - Я с ног сбился, отыскивая вас! Почему вы не вернулись в нашу гостиницу?
Ему страшно хотелось заключить жену в объятия, но присутствие баронета сковывало его и лишало уверенности.

+1

202

- Я обязательно увезу вас в Англию, но только завтра, - пообещал баронет, понимая, что выполнять обещание ему не придется в любом случае. Ведь если Кендал сам не найдет свою жену до утра, то баронет лично отвезет «вдову» в ее гостиницу под предлогом «собрать вещи». – А теперь…
Слова мужчины были прерваны появление вышеупомянутого лейтенанта, который явился пред их очи грязный и чумазый, словно шахтер, только выползший наружу. Элис, едва только увидев мужа, вскрикнула так, что возница испуганно дернулся, а лошадь нервно фыркнула и переступила на месте. А в следующий миг девушка лишилась чувств и упала в объятия своего единственного дядюшки.
- Вы умеете эффектно восставать из мертвых, мистер Кендал, - протянул баронет, не торопясь отдавать свою находку законному хозяину. Помучить мальчишку было так же приятно, как и Элис до этого, да еще и придумывать ничего не нужно: только говори правду. – Помнится, вы меня во всех грехах обвиняли, но сами очень успешно сводите свою супругу в могилу:  потащили на огненную гору, подвергли опасности, заставили ее считать себя погибшим. Затем бедняжка едва выжила при падении из экипажа, а теперь вы являетесь с того света с упреками. Не удивлюсь, если несчастная окончательно повредилась умом. Она, кстати, только что умоляла меня увезти ее немедля в Англию.

+1

203

Благодарность к баронету моментально испарилась, как только лейтенант услышал его вкрадчивый голос и заметил в его словах попытку вбить клин между ним и Элис. Оставалось лишь догадываться, не вливал ли он тот же самый яд в уши своей племянницы, пока они находились наедине. Баронет Уайт действовал точно так же, как шекспировский Яго, сладкоречивой ложью сведший с ума Отелло и погубивший Дездемону. Не желая затевать бесплодный спор, лейтенант хотел лишь одного: поскорее увезти Элис. Поначалу его оглушило известие о том, что жена сочла его погибшим и сама чуть было не погибла при падении с экипажа, а сгустившийся ночной мрак не давал ему возможности оценить ее состояние по внешнему облику. Однако что-то подсказывало ему, что баронет намеренно сгустил краски из-за единственного желания досадить лично ему и вызвать в нем чувство вины. Если бы дела обстояли так серьезно, как пытался представить баронет, отчего же он не вызвал врача, а преспокойно сидел в экипаже, беседуя с племянницей?
- Не утруждайте себя перечислением моих грехов, сэр, - холодно ответил лейтенант и открыл дверцу экипажа, прозрачно намекая баронету, что пора уступить место рядом с его племянницей ее законному супругу. – И если сегодня вы в настроении вершить добрые дела, позвольте мне воспользоваться этим экипажем, чтобы отвезти жену в гостиницу.

+1

204

Нет ничего приятнее, чем видеть что твои слова достигают цели. Вправду, лейтенант держался очень хорошо, учитывая что его любимая (по его же словам) женушка сейчас находилась в объятиях ненавистного им обоим дядюшки. А, быть может, любовь уже прошла, первое очарование схлынуло и Кендал сожалеет о поспешном браке? Что ж – тем лучше! Но чувство собственности все равно должно было остаться.
Баронет подхватил безжизненную руку Элис и прижался холодными губами к ее ладони, словно высказывая свое сожаление и горечь ее состоянием и сетую на холодного, будто кусок льда, мужа.
- Даже если бы я и хотел перечислить все ваши грехи, то, боюсь, не обладаю таким количеством свободного времени, - притворно вздохнул баронет Уайт. – Но, кстати, к этому перечню следует добавить неблагодарность: я нашел вашу супругу почти бездыханной на дороге, но слов благодарности так и не услышал!
Баронет Уайт приподнял Элис, откидывая ее на подушки сиденья, и встал, собираясь выйти из экипажа. Правда перед этим он обратился к извозчику, небрежно сунув ему денег и, говоря на итальянском, велев доставить супругов Кендалов куда они скажут – суммы, которую он вручил, должно было хватить с лихвой, чтобы добраться в любую точку города.
Баронет спустился на землю, в душе радуясь, что больше не придется возиться с истеричной барышней – он устал от этого почище, чем после бегства от извергающегося вулкана. Он с насмешкой глянул на лейтенанта.
- Надеюсь на скорую встречу, мистер Кендал. Уверен, что после всего случившегося, Элис будет очень рада видеть своего единственного родственника у себя в доме. И вот еще что: я бесконечно рад, что вы сумели спастись от огненной смерти, - по губам баронета скользнула улыбка, которую вряд ли можно было назвать доброжелательной.

+1

205

Лейтенанту пришлось смириться с чувствительным щелчком по носу, которым наградил его напоследок баронет Уайт, расплатившись с извозчиком. Он громко произнес название гостиницы, чтобы извозчик знал, куда ехать, не тревожась о том, что оно достигло ушей баронета: в любом случае они должны были покинуть Неаполь рано утром, и он лишь надеялся, что Элис не успела сообщить своему злокозненному родственнику о том, что их путь лежал в Рим.
Элис все еще находилась в беспамятстве, но Генри не рисковал делать попыток привести ее в чувство, опасаясь, что от этого будет только хуже. К тому же ее состояние давало ему время для того, чтобы подумать обо всем, что случилось. Он никак не мог понять, почему жена решила, что он погиб: ведь когда он посадил ее в экипаж, извержение только начиналось. Но ее испуг, когда она увидела его вновь у виллы Реале, был не наигранным: жена посмотрела на него так, как будто он восстал из мертвых. В любом случае без участия баронета не обошлось: Генри был уверен, что тот воспользовался растерянностью и испугом племянницы, чтобы  внушить ей то, что было выгодно лично ему. Лейтенант вздохнул и посмотрел на жену, безвольно опиравшуюся на подушки. Ее глаза были закрыты, и она казалась очень бледной, маленькой и хрупкой: идеальная жертва и лёгкая добыча для такого хищника, каким являлся баронет Уайт. Генри вытащил часы, осторожно взял руку Элис в свою и сосчитал пульс. Пульс был редким и слабым, и даже мизерных познаний лейтенанта в медицине хватало, чтобы понять: его жена совершенно обессилела и ему надо как можно скорее доставить ее в апартаменты, где Ханна избавит ее от тугого корсета, уложит в постель и приготовит для нее чашку крепкого сладкого чая с бренди.
Лошадиные копыта выстукивали на камнях мостовой ритм, нагоняющий дремоту,  и лейтенант, чувствуя себя неимоверно уставшим, откинулся на спинку сиденья и взглянул на небо. Обычно сверкающее от сонма ярких южных звезд, сейчас оно было затянуто пеленой дыма, смешанного с пеплом, на которой расцветали красноватые сполохи, говорившие о том, что извержение не прекратилось, а лишь набирает силу. Такие же красноватые тени метались по стенам домов, отчего лейтенанту стало казаться, что он направляется прямиком в ад.

+1

206

Элис чувствовала, что ее качает из стороны в сторону. Вновь стучали колеса по камням и звонко пели песню подковы. Пахло лошадьми и еще немного – паленым.
Память возвращалась медленно, неохотно, словно подбиралась украдкой. А затем – нахлынуло. Ужас, горе, безвозвратность, отчаянье, боль, тьма и вдруг – еще луч света, который испугал ее еще сильнее. Было ли это видение, обман? Игры воспаленного разума, что с упорством отрицает очевидное?
Было страшно поверить, но оставаться в неведение – ничуть не лучше.
Элис открыла глаза и увидела Генри. Несколько бесконечно долгих секунд она смотрела на него. И хотела сжать его ладонь, обнять, поцеловать, отругать.. но не было сил даже поднять руку. Поэтому женщина зажмурилась и опять заплакала – теперь уже от счастья, пусть даже и с привкусом горя.

+1

207

Экипаж уже катил по бульвару над заливом, и Везувий снова предстал перед лейтенантом во всей своей ужасающей красоте: двуглавая вершина вулкана была окутана дымом, а по склонам змеились огненные реки. Завороженный зрелищем, Генри не сразу почувствовал, как рядом с ним пошевелилась Элис, а когда понял, что она вышла из забытья, взглянул на нее и увидел слезы, струившиеся по ее бледным щекам. Генри схватил ее и прижал к себе, - возможно, более крепко, чем следовало, учитывая ее состояние.
- Элис! – прошептал он, покрывая поцелуями ее заплаканное лицо. – Успокойтесь, любовь моя! Все позади, и скоро мы будем в гостинице.
Генри продолжал держать жену в объятиях, бормоча слова утешения, и ощущая себя так, как будто с его плеч свалился огромный груз. Они снова были вместе, и баронет теперь казался ему всего лишь бледной тенью, оставшейся на стене одного из домов Помпей.
Экипаж остановился у входа в Hotel de Paris, Генри выскочил из него и, открыв дверцу со стороны Элис, подхватил ее на руки и понес к двери, у которой, по счастью, стоял слуга, услужливо распахнувший дверь перед лейтенантом.
Рыжеволосая сеньора Росси выбежала из-за стойки, мгновенно оценив и вид постояльца, и состояние его супруги, которую он нес на руках:
- Сеньор Кендал, мне позвать врача для сеньоры? Доктор Маркони живет на соседней улице.

+1

208

Прикосновения Генри причиняли боль, но одновременно – исцеляли. Элис не могла остановить поток слез, но, впрочем, она так много рыдала сегодня, что вскоре два водопада иссякли сами по себе, едва они только доехали до гостиницы.
И Элис не хотела открывать глаз, а пошевелиться – не могла, и все происходящее вокруг было для нее сродни сну, в котором она лишь сторонний зритель. Вот, например, раздался громкий голос Ханны:
- Ах, мистер Кендал! Что с миссис Кендал?!
Если бы Элис открыла глаза, то она бы увидела, как Ханна, уронив чистые полотенца на пол, бросилась к лейтенанту.
- Несите ее скорее наверх.. ах, беда! И платье все порвано и грязное.. нужно скорее уложить миссис Кендал в кровать!
Ханна, постоянно оглядываясь, бросилась наверх, чтобы открыть дверь.
- И воды! Принесите воды холодной и горячей!

+1

209

Сеньора Росси тут же кликнула двух слуг и приказала им принести наверх холодной и горячей воды. Генри, не имевший возможности ответить ей насчет доктора, ограничился благодарным взглядом и улыбкой, от чего замужняя матрона покраснела и потупила глазки. Доставив Элис в комнату, Генри уложил ее напостель и первым делом попросил Перкинса, уже успевшего уложить его вещи, выйти, чтобы не мешать Ханне хлопотать вокруг своей госпожи, нуждавшейся в женской заботе.
- Я тоже покину вас на время, дорогая, - сказал он, целуя холодную руку Элис. –  Спущусь вниз, чтобы распорядиться насчет нашего завтрашнего отъезда и произвести окончательный расчет. Если вы считаете, что вам необходимо повидать доктора, я тотчас попрошу сеньору Росси послать за ним.

+1

210

Ханна, несмотря на свои тревоги, все же видела, что миссис Кендал вовсе не хочет, чтобы супруг ее уходил куда-то. Тем более по такой прозаичной причине, как расчет за номер! Но сама она возражать против решения хозяина не могла, как не могла и указывать ему как лучше поступить. А попросить – могла:
- Мистер Кендал, пошлите скорее за доктором. Вы же сами видите: с миссис что-то страшное случилось, совсем ей плохо! Уж не знаю сможет ли она встать до завтрашнего дня на ноги. Простите, сэр..
Принесли воду и Ханна тут же отвлеклась, велев одной из служанок остаться с ней и помогать.

[icon][/icon]

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В тени Везувия