Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В тени Везувия


В тени Везувия

Сообщений 1 страница 30 из 213

1

Действующие лица: Элис Кендал, Генри Кендал
Время: Неаполь - конец апреля -1 мая 1855 года; Рим - первая половина мая 1855.
Место: остров Искья в Неаполитанском заливе (в упоминаниях), Помпеи, Неаполь, затем Рим
Действие: Со времен существования Римской Империи  вулкан Везувий оживал более пятидесяти раз, уничтожая целые города. Время от времени огнедышащий дракон погружается в глубокий и беспробудный сон, извергая из ноздрей тонкие струйки дыма, чтобы не дать забыть о себе смертным, поселившимся  у подножия его замка. Но спят ли другие, двуногие драконы?

Источник творческого вдохновения

Бернингер Эдмунд «Вид с Посиллипо на Неаполитанский залив и Везувий»
http://art-holster.ru/pictures/7607_s.jpg
Якоб Филипп Хаккерт "Извержение Везувия в 1774 году"
https://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/4/79/768/79768597_YAkob_Filipp_Hakkert_Izverzhenie_Vezuviya_v_1774_godu_1774.jpg

Историческая справка: с 1 по 28 мая 1855 года произошло очередное извержение вулкана Везувий эффузивного типа ( то есть только с истечением лавы по склону и без взрывов), нанесшее ущерб виноградникам и постройкам, расположенным на его склонах.
Король Фердинанд II во время извержения несколько раз посещал Везувий, а также посетил Везувийскую обсерваторию
Источник - https://commons.wikimedia.org/wiki/Cate … ns_in_1855

0

2

Свежий воздух раннего утра вливался в настежь открытое окно, колыша тонкие муслиновые занавески, но не тревожа сон молодой женщины, разметавшейся на простынях, которыми была застлана широкая кровать под балдахином, украшенным витыми шелковыми шнурами с кокетливыми кисточками на концах. Длинные пряди белокурых волос змеились по подушке, как застывшие потоки расплавленного золота, темные ресницы отбрасывали легкую тень на алебастрово-белую кожу, лишь слегка расцвеченную нежным румянцем. За спящей красавицей наблюдал ее муж, но не пристально и неотступно, а лишь изредка бросая на нее короткие взгляды, исполненные глубокой любви и обожания. В целом же его внимание было приковано к листу бумаги, по которому резво сновало остро заточенное перо.
"Дорогой дядюшка,
мое письмо будет получено вами, когда его автор уже покинет Вечный город. Всей душой надеюсь, что в римской гостинице, где мы окажемся через неделю, я обнаружу ваш ответ на мое предыдущее письмо, отправленное из Скутари. А покуда расскажу вам последние новости.
Десять дней назад я и моя дражайшая супруга покинули Гозо и направились к Искье. Как вам наверняка известно, это остров в Неаполитанском заливе, на котором, помимо трех вулканов (к счастью, спящих вечным сном) находится неисчислимое количество источников с  термальными водами. На Искье мы провели пять дней, чтобы испробовать на себе благотворное влияние целебных вод и осмотреть Арагонский замок, после чего перебрались в Неаполь, откуда я и пишу вам это письмо.
Не могу выразить словами, как я счастлив сейчас. Порой мне кажется, что я попал в рай, ключи от которого мне выдал не святой Петр, а белокурый ангел, имя которого вам прекрасно известно. Не знаю, чем я заслужил расположение небес, но уверяю вас: я неустанно приношу благодарность судьбе и Всевышнему, которые подарили мне лучшую в мире спутницу жизни и самую красивую, любящую и снисходительную супругу. Если когда-нибудь передо мною встанет выбор остаться жить в одиночестве или отдать свою жизнь ради нее - я не колеблясь выберу второе.
Засим выражаю надежду, что ваше здоровье так же благополучно, как и тогда, когда мы расстались, а ваш дух так же крепок и бодр, как и всегда.
Ваш любящий племянник Генри."

Поставив точку, лейтенант присыпал письмо песком и вновь устремил взгляд на жену, по-прежнему погруженную в сон. Наконец он не выдержал, встал со стула и подошел к кровати. Опустившись на колени, он взял в свои руки ее маленькую ручку, лежавшую поверх одеяла, и стал покрывать ее быстрыми легкими поцелуями, лаская каждый палец и продвигаясь все выше, пока его губы не коснулись ее полуобнаженного плеча.

+1

3

Когда ты спишь, то целиком и полностью находишься во власти сна. Ты погружаешься в него и нет ничего более реального и настоящего, чем происходящее там. Но затем наступает пробуждение и сладкий мир грез исчезает, тает в дымке и изглаживается из памяти навсегда, оставляя только горькое послевкусие сожаления. Но так было раньше. Теперь же для Элис каждый день был похож на чудесный, волшебный сон.
Она не знала и не понимала за что ей такое счастье и иногда ночами, глядя как Генри спит, задумывалась на миг: однажды это все растает без следа – ведь нельзя быть настолько счастливой постоянно! Но женщина тут же решительно отбрасывала эти мысли прочь, предпочитая наслаждаться теми минутами и часами счастья, что дает им жизнь сейчас, а не горевать о возможных бедах в будущем. И печальные мысли все реже приходили Элис в голову, пока не стали там совсем редкими гостями.
Последние несколько недель они жили так, как Элис никогда и не мечтала. Они путешествовали и, куда бы не направлялись, всюду были рука об руку. Лейтенант был неиссякаемым кладезем знаний, а Элис стремилась узнавать, впитывать все новое. Хотя, говоря откровенно, всем прочим занятиям она предпочитала то время, которое они проводили вместе с Генри наедине, наслаждаясь обществом друг друга. Ведь любовь оказалась насколько многогранной, что новые открытия то и дело удивляли и приводили в восторг молодую женщину.
А еще: нет ничего приятнее, чем просыпаться от нежных прикосновений.
И хотя сон уже отступал, но Элис не торопилась открывать глаза, дождавшись того момента, пока губы Генри коснуться ее плеча.
- С добрым утром, дорогой, - женщина распахнула ресницы и, чуть щурясь от яркого света, слегка повернулась, целуя мужа в губы. Ладонь ее пробежалась по щеке лейтенанта, а взгляд был устремлен глаза в глаза. Второй рукой Элис, потянувшись, приобняла супруга за плечи, привлекая к себе. - Вы уже давно встали, Генри?

+1

4

- М-мм? - промурлыкал или, скорее, промурчал лейтенант, возвращая жене поцелуй, который был для него слаще всех неаполитанских сладостей вместе взятых, а их в этом прекрасном городе было в избытке.
- Да, довольно давно, моя прелесть, - наконец признался он и потерся гладко выбритой щекой о нежную щечку жены, не оспасаясь оцарапать ее щетиной. -  Успел написать письмо дяде Бартоломью, побывать в цирюльне, а также заглянуть  в соседнюю тратторию, где купил  несколько свежайших sfogliatelle.
Лейтенант вскочил с кровати, чтобы взять со стола фаянсовое блюдо, на котором лежадо с полдюжины слоеных пирожков в виде треугольных раковин с начинкой из мягчайшей ricotta. Рядом с блюдом стоял кофейник, принесенный гостиничной служанкой не ранее четверти назад, и еще не успевший остыть. Генри наполнил кофе толстостенную фаянсовую чашку - не слишком красивую, но вместительную, - взял с блюда пирожок и вернулся к постели.
- Пейте кофе, душа моя, - он протянул жене чашку, - А я буду кормить вас из своих рук.
Он отщипнул небольшой кусочек и поднес его к губам жены, предлагая ей отведать одно из самых древних и знаменитых неаполитанских лакомств.

Свернутый текст

http://www.somethingaboutitaly.com/wp-content/uploads/2014/11/сфольятелла_неаполь.jpg

+1

5

Пока Генри хлопотал, Элис села, приподняла подушки и откинулась на них. Чашка с кофе не обжигала, но приятно согревала руки, а неаполитанские лакомства были просто восхитительны! Элис взяла кусочек из рук мужа, то ли случайно, то ли специально коснувшись губами его пальцев.
- Все-таки вы так часто рано встаете, чтобы сделать мне приятное! – женщина сделала глоток вкуснейшего кофе. А, впрочем, он мог казаться таким вкусным потому что его принес Генри. -  Надеюсь эти хлопоты не заставляет вас пренебрегать сном?
Элис посмотрела на Генри с нежностью и любовью – источник этих  чувств в ее сердце был поистине неиссякаем. Лейтенант все время заботился о ней с такой трепетной нежностью, был так внимателен, как не был внимателен ни один муж к своей супруге.
- А вы уже завтракали, Генри? Эти пирожки просто восхитительны! Мне кажется, что я могла бы есть их целый день!

+1

6

- В армии мне приходилось вставать в семь утра, - заметил Генри, поднося к алым губам жены еще один кусочек слоеного пирожка. – Я при всем желании не могу спать дольше: привычка! И я рад, что благодаря отпуску могу служить вам с самого утра и до позднего вечера.... Чем бы вы хотели заняться сегодня? Мы можем нанять экипаж и съездить в Помпеи, а можем подняться на Везувий.
Генри посмотрел в открытое окно: из него открывался великолепный вид на Неаполитанский залив и двуглавую гору, над которой курился белый дым.
Его привлекал дремавший вулкан, но у женщин были свои причуды и желания, как правило, отличные от мужских, а он был готов удовлетворить любое желание жены, поэтому тут же добавил:
- Но, возможно, вы предпочтете послушать оперу? Сегодня в траттории я встретил нашего соотечественника, и он сообщил мне, что реконструкция "Сан-Карло" закончена и сейчас, как он утверждает, там дают "Набукко" Верди.

+1

7

Элис взяла еще кусочек восхитительной выпечки и подумала о том, что ей страшно не хочется, чтобы отпуск Генри заканчивался. Как часто тогда она будет его видеть? Станет просыпаться по утрам не в его объятиях, а в холодной пустой постели. И будет целый день только и думать о том, когда же вернется супруг.
Но как все же хорошо, что сейчас Генри рядом!
Элис сделала еще несколько глотков кофе: от обилия предложений у нее чуть ли не кружилась голова.
- Опера! – вздохнула она. Но взгляд ее, сам по себе, а не следуя за взглядом мужа, обратился в сторону окна на величественного и грозного великана, что день и ночь недовольно попыхивал, исторгая из себя дым. – Мне бы очень хотелось сходить в оперу, но мне, говоря откровенно, совершенно нечего одеть. Но, знаете, Генри...
Женщина отпила еще немного кофе.
- … не меньше чем попасть в оперу, мне хочется подняться на Везувий. Если, конечно, я смогу проделать такой сложный путь. Или туда можно подняться на лошади? – Элис перевела взгляд на супруга. – А вам? Что было бы вам интересно?

+1

8

- Я буду счастлив  сопровождать вас в оперу, - с готовностью согласился Генри, поскольку для него было не столь важно, куда идти, сколько с кем. С Элис он готов был отправиться куда угодно, даже на край света. - Но все зависит от того, удастся ли нам купить билеты. Я тотчас отряжу Перкинса с этим поручением, а мы с вами отправимся за покупками - новым платьем для вас и что там ещё может вам понадобиться для вечернего выхода.
Снизу доносились крики уличных торговцев, предлагавших прохожим устриц, и звуки гитары, и Генри вспомнил шумный и многоголосый Лондон.

+1

9

Элис негромко радостно ахнула и бросилась обнимать Генри. Чашка, которую она поставила на одеяло, опрокинулась, но, к счастью, кофе женщина уже успела допить, а несколько капель, что все же оставались, вытекли на блюдце.
- Это будет так замечательно!
Элис звонко поцеловала мужа в гладко выбритую щеку.
- Но вы так ничего и не ответили мне про Везувий: как туда добираются? Быть может мы успеем сегодня всё? Если с утра отправиться к модистке, а потом – попытаться подняться на вулкан! - Элис сказала и сама поняла: вряд ли успеют. Если только очень сильно поторопятся, а у модистки окажется  в наличии приличное платье, которое нужно будет только немного подогнать по фигуре.

+1

10

Генри снова посмотрел на белое облачко, застывшее над Везувием. А может быть, и вправду успеют? Но тут же понял, что после такого восхождения у Элис не останется сил даже на то, чтобы принять ванну, не говоря уже о посещении театра и кое о чем еще, что лично его волновало гораздо больше, чем все остальное.
- Боюсь, что нет, - покачал он головой, подхватывая чашку и ставя ее на пол у кровати. - Но мы можем отправиться туда завтра утром, чтобы не торопясь подняться к вершине и также медленно спуститься вниз. Я найму экипаж, который доставит нас к подножию горы и будет ожидать нашего возвращения. Надеюсь, у вас есть достаточно удобная обувь? Если нет, надо купить пару башмачков сегодня.
Генри просунул руку под одеяло и пощекотал восхитительно гладкую пятку жены.

+1

11

Элис вздохнула: ей страшно хотелось подняться на вулкан и глянуть в его огнедышащее жерло. Но Генри был прав: лучше оставить это на завтра, чтобы спокойно и без спешки подняться наверх, налюбоваться открывающимся видом, а затем спокойно спуститься вниз. Может быть ей даже удастся взять с собой бумагу и карандаши, чтобы сделать набросок для будущей картины? Ведь с вершины должен открываться великолепный вид!
Элис поджала ноги и засмеялась, когда Генри пощекотал ее.
- Вы же знаете, что я страшно боюсь щекотки! – воскликнула женщина. – И пользуетесь моей слабостью… что мне очень нравится…
Она потянулась и легко поцеловала Генри в губы. А затем еще раз и тут же отстранилась. Ей бы хотелось продолжить поцелуи, что неизбежно переросли бы в объятия и, как кульминация: тесное сплетение двух тел; но надо было вставать.
- Думаю, что мне надо собираться, если мы хотим успеть все запланированное. Кстати, может быть мы успеем сегодня осмотреть Неаполь? Как вы считаете?

+1

12

- Кое-что обязательно посмотрим, - пообещал Генри, вставая с кровати и думая о том, что надо было остаться на Гозо, а не ехать в город с тысячелетней историей, достопримечательности которого отвлекают его жену от главных удовольствий медового месяца. Как он был слеп, когда сам настаивал на том, чтобы покинуть Гозо раньше, чем истечет срок аренды виллы!
- Я позову Ханну, чтобы она помогла вам подготовиться к выходу, и заодно отправлю Перкинса в театральную кассу, а сам быстро схожу на почту и отправлю письмо дяде Бартоломью.
Лейтенант склонился над женой, еще раз ее поцеловал и, захватив со стола письмо, покинул комнату. Денщик и служанка жили в той же гостинице, что и они с женой, занимая две крошечные комнатушки на верхнем этаже. Впрочем, они были достаточно чистыми и уютными, а горлинки, прилетавшие посидеть на подоконниках, должны были скрашивать слугам их скромный быт.

+1

13

Элис неохотно разжала пальцы и отпустила руку Генри, с любовью глядя на мужа. Они все время были рядом, но каждый раз ей не хотелось расставаться с ним даже на полчаса. Женщина понимала, что даже такие краткие расставания делают их встречи более радостными и пылкими, но.. разве можно заставить свое сердце не биться быстрее?
- Хорошо, - улыбнулась Элис. - Я долго не задержу вас.
Но тут же, едва только Генри вышел, вопреки своим словам, упала, раскинув руки, на подушки и широко счастливо улыбнулась. Она была в таком чудесном месте, вместе с любимым супругом и впереди их ждали так много увлекательных приключений!
Разве могла она мечтать об этом еще год назад?
Когда появилась Ханна, то Элис уже вскочила на ноги и, стоя у окна, с интересом разглядывала улицу и вулкан, который столь угрожающе нависал над городом.
- Доброе утро, мэм!
- Доброе утро, Ханна. Мы с мистером Кендалом собираемся в город, поэтому я одену свое желтое платье и шляпку с цветами. Да-да, вот эту!..
В последние недели у Элис всегда было хорошее настроение, отсюда проявлялась живость и активность характера. Наверное поэтому же собралась женщина в кратчайшие сроки: служанка помогла ей одеться и причесала, пустив локоны на шею. В завершение Элис одела перчатки, взяла зонтик и маленькую сумочку. Оставалось только дождаться возвращения Генри.

+1

14

Генри отнес письмо на почту, хотя мог бы просто отдать его хозяину гостиницы для отправки, и с чувством выполненного долга вернулся к гостинице. Собственно говоря, эту недолгую прогулку он предпринял лишь затем, чтобы дать Элис возможность без лишней спешки одеться и уложить свои длинные волосы в высокую прическу. Сам он был, как и всегда, облачен в драгунский мундир, к которому настолько привык, что тот стал для него второй кожей. Подойдя ко входу в гостиницу, он остановился у ряда деревянных ящиков, в которых были высажены пышные  кусты готовых расцвести гераней, и раскурил сигару, наблюдая за людским потоком, непрерывно текшим по набережной, и за лодками, сновавшими по Неаполитанскому заливу. Пока он предавался этому виду отдыха, принятому у джентльменов, вернулся Перкинс с билетами в театр.
- За такие деньжищи я бы вам и сам спел, - хмуро сообщил денщик, протягивая лейтенанту билеты, позволявшие занять ложу в нижнем ярусе, - большая удача, если принять во внимание, что обычно ложи абонировались на весь сезон.
Генри не стал спорить с денщиком и отпустил его на все четыре стороны, попросив лишь договориться насчет небольшого наемного экипажа, который доставил бы их с женой в театр.
Вернувшись в апартаменты, он с удивлением обнаружил, что Элис уже готова к прогулке и, по-видимому, некоторое время прождала его, покуда он понапрасну терял драгоценное время в обществе сигары.
Лейтенант извинился, сообщил жене о том, что вопрос с билетами улажен и предложил ей руку, чтобы она могла опираться на нее, спускаясь по лестнице.
Несколько позже они вдвоем вышли на залитую ярким солнцем улицу и не торопясь пошли вдоль набережной, наблюдая за толпой разношерстных горожан и босоногих рыбаков, щеголявших яркими шейными платками. Элис, как всегда, привлекала к себе повышенное внимание темпераментных неаполитанцев, и Генри это слегка раздражало, хотя он втайне гордился тем, что идет рука об руку с такой красавицей, и все вокруг понимают, что она принадлежит только ему.

+1

15

- Чувствую, вы успели выкурить сигару, - заметила Элис, пока они спускались вниз. В словах ее не было укора или недовольства – она просто констатировала факт. Мужчинам ведь положены увлечения и разные приятные привычки: сигары – одна из таких привычек и, пожалуй, самая безобидная. К тому же она ждала супруга совсем недолго и за эти несколько минут только и успела, что поговорить с канарейкой, которая весело прыгала по клетке.
По улице женщина шла ступая спокойно и уверенно – это было недавнее ее приобретение. И если раньше она только и пыталась, что быть как можно незаметнее, то теперь эта робость отступила в сторону. С некоторых пор Элис даже поняла, что ей приятно, когда на нее обращают внимание. Поначалу женщина испугалась и огорчилась, уличив себя в себялюбии, но затем поняла: Генри достоин самого лучшего, а ей страстно хотелось соответствовать ему. А раз ей улыбаются, то, значит, все в порядке! Мужу не придется краснеть за нее или стыдиться ее облика.
Взгляд женщины, внимательный, живой, пытался ухватить все сразу: и великолепные красные черепичные крыши домов, и лодки, покачивающиеся на мелких волнах залива, и следил за мальчишкой-посыльным, который, пиная камень, куда-то медленно тащился, вместо того, чтобы бежать со всех ног. Это были мелочи, обыденная жизнь, но почему-то, глядя на это, Элис охватывала радость: это был другой мир и она смогла прикоснуться к нему, узнать его.
- Как вы думаете, Генри: бывает ли здесь зимой такая же скверная погода, как у нас в Англии, или здесь всегда солнечно?

+1

16

- Зимой здесь идут дожди, - сказал Генри, подставляя лицо теплым солнечным лучам и радуясь, что они оказались в Неаполе на исходе весны. - Но в целом климат здесь настолько благоприятный, что о таком нам, уроженцам туманного Альбиона, остается лишь мечтать. Я также слышал, что сюда приезжает множество русских, чтобы поправить здоровье, подорванное суровыми русскими зимами. Но за все приходится платить, любовь моя: гора, на которую мы с вами собираемся подняться, постоянно напоминает местным жителям, что счастье недоговечно. Последнее извержение Везувия случилось двадцать лет назад, и повлекло за собой гибель виноградников, домов и, что самое печальное - жителей поселений, расположенных на ее склонах.
Высказанная им мысль заставила Генри похолодеть: последние пару недель их с Элис счастье было настолько полным, настолько безоблачным, что он чувствовал себя грешником, по ошибке попавшим в рай. Неужели вскоре этому придет конец? Ему нестерпимо захотелось схватить жену на руки и бежать с ней куда глаза глядят, чтобы укрыться от беспощадной судьбы, но он лишь пожал ее руку и тихо добавил:
- Я надеюсь, что наше счастье будет длиться покуда мы живы.

+1

17

Дожди шли и в Англии, причем довольно часто. И все же Элис казалось, что в таком замечательном месте даже дождь будет радовать, но не огорчать. В Англии дождь осенью означал серость и мрак, голые деревья и туман. Но здесь.. казалось просто невозможным, чтобы это место потеряло свои краски, свой яркий цвет! Пожалуй что она хотела бы остаться в этом месте, несмотря на всю опасность, что исходила от грозного Везувия.
И женщина хотела сказать об этом, но серьезный тон лейтенанта заставил Элис заглянуть в лицо супругу:
- Конечно, Генри! – она сжала ладонь мужа. – Так и будет: мы ведь любим друг друга, а любовь – она превыше всего!
Хотелось сказать что-нибудь, чтобы развеять обстановку. Конечно, лучше всего было поцеловать лейтенанта – ему нравились ее поцелуи, но на улице это было совершенно невозможно. И максимум дозволенного – это то самое легкое рукопожатие, которым они уже обменялись.
- А про Везувий я слышала еще от дяди, - зачем-то друг обронила Элис. Сказала – и сама удивилась. Прежде всего тому, что вспомнила о нем, и затем тому, что это воспоминание ничуть ее не обеспокоило. Кажется баронет Уайт перестал пугать ее до умопомрачения. Ведь он был слишком далеко и не имел над ней никакой власти. – Помню он иногда говорил про раскопки, которые ведутся здесь, с другими джентльменами.

+1

18

Генри попытался придать своему лицу обычное бесстрастное выражение, свойственное всем британцам, чтобы жена не заметила, как он взволнован, но было поздно: слова Элис, ее тон и легкое пожатие, которым она ответила на его собственное, дали ему понять, что она почувствовала, что его что-то беспокоит, и попыталась перевести разговор на другую тему, за что он был ей крайне благодарен.
- О да! - охотно подтвердил он, отводя Элис в сторону, чтобы обойти кучу лошадиных яблок. - Мистер Эсмонд тоже рассказывал нам об оных, когда приходил на чай. Нам обязательно надо там побывать, но сначала поднимемся на Везувий, чтобы заглянуть в кипящее жерло  виновника столь ужасных разрушений!
Признаться, он  очень смутно помнил о том, что рассказывал ему Эсмонд, поскольку тот явился сразу после того, как они с женой провели упоительный час в объятиях друг друга, и мысли лейтенанта во время визита гостя витали очень и очень далеко от древних руин. Неудивительно, что и Элис не помнила об этом. Генри скосил взгляд на жену: такой оживленной и веселой она была вот уже почти две недели, - разительный контраст с прежней Элис, который радовал его больше, чем солнце, море и красоты Неаполя. Даже при упоминании баронета Уайта она не вздрогнула, не побледнела, как бывало раньше, а продолжила спокойно идти дальше, как будто речь зашла о безобидном спаниеле мистера Эсмонда.

+1

19

- Да-да, конечно, - согласилась Элис, пытаясь вспомнить то чаепитие, когда их почтил своим присутствием мистер Эсмонд.
События того дня были невероятными и волшебными, но вовсе не потому что их навести соотечественник. Как раз его визит был в воспоминаниях женщины как-то смазан: она и помнила и не помнила о чем они говорили. Мистер Эсмонд много поведал им об Италии, но вот подробности как-то изгладились из памяти Элис.
Женщина вздохнула. Что ж, оставалось надеяться на память Генри – только так полезные рекомендации англичанина не пропадут впустую.
- Я с удовольствием посмотрю на эти древние города… это удивительно и немного жутко, вы не находите, Генри? Что среди такой красоты, - взгляд Элис пробежался вокруг, - находится место подобным ужасным трагедиям. Вы говорите последнее извержение было двадцать лет назад? Совсем недавно! И местные жители, должно быть, очень смелы и отчаянны, раз продолжают жить здесь.

+1

20

Навстречу супружеской паре шел, вернее, ехал на ослике, один из тех смелых и отчаянных жителей Неаполя, о которых упомянула Элис. Это был молодой парень, полуголый, но зато в красном фригийском колпаке и красном же шейном платке, концы которого трепетали  на его бронзово-смуглой коже, как язычки пламени. За спиной у этого сельского всадника, на крупе осла, была приторочена копенка свежего сена, благоухавшая травяным ароматом. Парень во все горло распевал песню и гордо поглядывал по сторонам, как какой-нибудь знаменитый тенор, ожидающий аплодисментов публики.
- Вы правы: местные жители весьма жизнерадостны, несмотря на то, что им постоянно угрожает опасность быть погребенными под толщей пепла, - заметил Генри, кивая на певца. - А какие у них голоса! Право слово, можно и не тратиться на оперу, а  слушать неаполитанских рыбаков и поселян, которые исполняют свои арии не хуже, чем Рубини или Каччини.
Певец проследовал мимо и его голос стал удаляться, понемногу слабея. Генри тем временем обратил внимание на то, что они с женой вышли на одну из торговых улочек, на которой лепились друг к другу разнообразные лавки и магазинчики.
- Вы, кажется, собирались сделать покупки? - осведомился он, указывая на лавку, в витрине которой были выставлены искусно сделанные манекены, одетые в платья модных фасонов. - Может быть, сейчас и начнете? Я подожду вас снаружи...

+1

21

Элис глянула на сельского певца и отвела взгляд. Манеры у местного населения явно были не британские. Конечно, они не допускали каких-то страшных вольностей, но все же женщина чувствовала или ей казалось, что она чувствует: неаполитанцы не так скованы множеством правил, а общественная мораль не так сильно давит на них.
- Что ж, если так у них поют обычные люди, то, значит, сегодня вечером в опере нас ждет великолепнейшее представление, - заметила женщина и остановилась, разглядывая витрину. – А значит мне необходимо выглядеть соответственно. Если вы не против, то я, действительно, зайдув эту лавку. Я только боюсь, что вам будет скучно ждать меня...
Элис вздохнула, закрывая зонтик.
- Но, знаете, что я подумала? Мы ведь везем мистеру Кендалу подарок из Константинополя: ковер! Может быть нам купить что-нибудь ему и в Неаполе?  Прошу вас, подумайте об этом. А я постараюсь управиться всего за час, - женщина улыбнулась, послала Генри скрытый поцелуй – легкое движение губами, пока никто посторонний не видит, и открыла дверь лавки.

+1

22

- Обязательно подумаю! - пообещал лейтенант, и поцеловал руку жене, отпуская ее в длительное плавание по водам, в которых было хорошо и привольно только женской душе.
Как только за Элис закрылась дверь, он обвел взглядом ближайшие магазинчики, но куда бы ни падал его пытливый взор, везде он видел лишь предметы, пригодные дамам: рядом с лавкой модистки покупательницам предлагался широкий выбор шляп, чуть дальше располагался обувной рай, еще дальше за чисто вымытым стеклом расположились тесными рядами сумочки, кошелёчки и ридикюли. Найти подарок для дяди здесь было затруднительно, поэтому лейтенант решил, что займется поисками оного в Риме, и вытащил очередную сигару: по опыту он знал, что Элис проведет у модистки не менее часа.

+1

23

Элис попала в настоящее сказочное царство тканей и платьев. Внутри помещения, надо сказать, что довольно просторного, было крайне уютно: на манекенах представлены образцы платьев, висели отрезы тканей, что переливались всеми цветами радуги. Были аккуратно разложены кружевные воротнички, представлены образцы пуговиц, некоторые из которых являли собой настоящее произведение искусства.
К Элис тут же подпорхнула упитанная женщина средних лет с широким румяным лицом, заговорившая с гостьей на итальянском, но, после того, как Элис ответила на французском языке, легко перешла на этот язык. А, после короткого обмена любезностями, Элис перешла к самому главному.
- Сегодня вечером мы с мужем идем в оперу и мне необходимо вечернее платье. Я понимаю, что времени шить  его нет, но, быть может, у вас найдется что-нибудь из готового?
- Вам очень повезло! – воскликнула хозяйка. – Думаю у меня есть то, что нужно!
Она махнула рукой помощнице, добавив несколько слов на итальянском и, вновь обернувшись к Элис, пояснила:
- У меня есть два великолепных вечерних платья! От одного отказалась некая дама  - ей пришлось срочно покинуть Неаполь, бросив все дела, заказчица же второго оказалась крайне стеснена в средствах, поэтому была вынуждена отменить заказ. Оба платья просто великолепны!  - хозяйка окинула гостью внимательным, профессиональным взглядом. - Хотя над ними все равно придется потрудиться: где ушить в талии, а где добавить объем в груди. О, вот и они!..
Платья и вправду были чудесными. Одно переливалось нежно-розовым, второе было похоже на ярко-голубое небо в солнечный день. И процесс выбора был настолько сложным и мучительным, что Элис, кажется, задержалась даже больше, чем она час. К тому же она заказала еще одно платье – обычное дневное, для долгих прогулок, и кое-что из нижнего белья.
Наряды было обещано привезти вечером прямо в гостиницу, где за них и будет сполна уплачено. Распрощавшись с гостеприимной хозяйкой, миссис Кендал вышла на улицу в крайне приподнятом настроении: как приятно делать покупки, зная, что супруг, оплачивая их, получит от этих вещей не меньше удовольствия!

+1

24

Лейтенант курил сигару, щурясь от яркого солнца и немного завидуя черноглазым красавицам, которые, как и его жена, прятались от солнечных лучей под шляпками и раскрытыми зонтиками. Королевство обеих Сицилий, к которому принадлежал Неаполь, не отличалось изобилием деревьев, и лишь немногочисленные рощицы, разбросанные там и сям, дарили прохладу и тень. На торговой улочке, где сейчас находился лейтенант, не было ни одного дерева, но зато подоконники всех домов были украшены цветочными горшками. А сама улица и вовсе представляла из себя благоухающий цветник: проходившие мимо дамы одаривали лейтенанта то леденцовым запахом вербены, то сладким ароматом  розы, то оставляли после себя длинный и душистый шлейф сирени и ландыша. Сигарный дым не мешал лейтенанту различать эти тонкие оттенки, но среди них не было самого любимого: аромата пармских фиалок, которым благоухали волосы и кожа Элис.
Докурив сигару, Генри понял, что успел соскучиться по своей богине и стал с нетерпением поглядывать на дверь лавки, раздумывая, не войти ли внутрь и не поторопить ли жену. Но когда он уже решился на такой смелый поступок, дверь отворилась и Элис выпорхнула наружу, сияя улыбкой и напоминая собой маленькую желтую канарейку.
- Наконец-то! – вырвалось у лейтенанта. – Я уж боялся, что больше никогда вас не увижу, душа моя! Удалось вам договориться с модисткой?

+1

25

- Вы не поверите! – воскликнула Элис, но тут же, опомнившись, заговорила чуть тише. – Все сложилось самым удачным образом: у модистки было два готовых платья, подходящих случаю, и я выбрала одно из них. К вечеру она перешьет его и отправит в гостиницу.
Платье так понравилось Элис, что ей даже захотелось подпрыгнуть от восторга и хлопнуть в ладоши; хотелось поделиться своим настроением. Но, конечно, это было здесь невозможно. Пришлось обойтись тем, что женщина подхватила мужа под руку и крепко сжала его локоть.
- Если вы не против, то я заказала еще одно дневное платье: все же нам предстоят долгие прогулки и здесь и в Риме. И еще кое-что по мелочи.. ах, да, чуть не забыла: мне необходимы длинные перчатки – ведь у вечернего платья короткие рукава. И...
Элис посмотрела на мужа и замолчала, осознав, что тараторила безумолку, словно сорока.
- Бедный Генри! Вы ведь совсем замучились, ожидая меня! Давайте теперь займемся тем, что будет приятно вам. А за перчатками и остальным я оправлю потом Ханну.

+1

26

Лейтенант наклонился к белокурой головке жены, вернее – к ее модной шляпке с цветами, и прошептал:
- Тем, что наиболее приятно мне, мы обязательно займемся, но не сейчас, поскольку здесь слишком людно, а ближе к ночи, в нашем уютном номере. Разумеется, если вы тоже этого захотите...
Выпрямившись, он добавил громко, хотя в общем-то можно было бы и не волноваться за то, что кто-то поймет его слова: вокруг, насколько хватало взора, мелькали исключительно смуглые потомки Ромула и Рема, а не бледнолицые уроженцы туманного Альбиона:
- Давайте вместе зайдем в обувную лавку? Вам непременно нужны новые удобные башмачки для прогулок: ведь завтра мы отправляемся на Везувий!

+1

27

Порой Элис недоумевала: отчего ей раньше было неудобно тратить деньги Генри или просить его о чем-то? Конечно, она и теперь не собиралась заниматься транжирством, но некоторые вещи ей были просто необходимы, чтобы не ударить в грязь лицом и не опозорить супруга.
Наверное, все дело было в том, что до некоторого времени, хотя формально они и были женаты, но Элис не считала себя с Генри единым целым. Но с некоторых пор она не представляла своей жизни без лейтенанта, а поэтому вопросы материального блага уже не вставали между ними столь непреодолимой стеной.
- Хорошо. Вы, конечно, правы! - Элис улыбнулась, а затем, чуть склонив голову, лукаво посмотрела на Генри. – Еще, думаю, что к новому платью необходимо присмотреть новые туфли. Ведь вся обувь, которую я взяла, спешно собираясь в дорогу, скорее практична, чем изящна и вряд ли подходит для выхода в свет.
И женщина неспешно, но решительно направилась в сторону обувной лавки.

+1

28

Лейтенант последовал за женой, в который раз за последние дни и удивляясь ее перевоплощению, и радуясь оному. Элис стала легкомысленной, - такой, какой и должна была быть девушка ее возраста, к тому же (он льстил себя этой надеждой), состоявшая в счастливом браке и всегда имевшая под рукой щедрого мужа, готового оплатить любой ее каприз. Если раньше все его попытки заставить ее купить какую-нибудь обновку заканчивались плачевно, то теперь жена сама предлагала сделать ту или иную покупку и искренне радовалась каждой безделушке, не сожалея о потраченных деньгах. Как удачно, что он не лишен средств! В противном случае их жизнь превратилась бы в сущий ад, - размышлял лейтенант, входя в обувную лавку и занимая место зрителя: он твердо решил не вмешиваться в процесс, памятуя о том, сколь часто жена упрекала его за то, что он делает выбор за нее.
Он стоял у окна, механически ощипывая листья вездесущей герани (это растение неаполитанцы высаживали  повсюду, по-видимому, для того, чтобы отпугивать комаров и мошек резким запахом его листьев), когда в помещение вошла примерщица, заставившая его оставить в покое несчастную герань.
Юная неаполитанка (или сицилийка, если учесть, что они находились в Королестве обеих Сицилий) была примерно одного возраста с Элис, а может быть даже на пару лет моложе, и обладала такой ошеломляющей красотой, что у Генри захватило дух. Но, приглядевшись, он с удивлением понял, что красавица была как две капли воды похожа на его жену, и казалась ее более темной версией: как будто мать-Природа, создавая обеих девушек, наделила одну из них тонкой и одухотворенной красотой ангела, а вторую раскрасила в более яркие и темные тона: черные, как смоль, волосы и огромные черные глаза девушки соседствовали с пунцово-красными губками и оливковой кожей. В остальном - идеально правильными чертами лица и изящным телосложением, - она так сильно напоминала Элис, что Генри никак не мог прийти в себя и таращился на примерщицу, как баран на только что поставленные ворота, позабыв о приличиях и о том, что этот пристальный взгляд может заметить и неправильно истолковать его чувствительная супруга.

+1

29

Магазинчик был довольно уютным: помещение было небольшое, но ярко освещенное из-за широкой витрины. Повсюду представлены образцы обуви, а так же ткани и кожа, из которой местные умельцы могли изготовить пару туфель на заказ; кружева, пуговички, золотые нити, которыми можно было украсить обновку.
Элис отпустила руку Генри и, оглядываясь с интересом, пошла вдоль полочек. Ей очень понравились домашние туфли – мягкие и красивые, но цель у нее была иной.
Женщина прошла еще немного и взяла в руки женский ботинок: из светлой кожи, на вид – очень надежный и крепкий, должный легко выдержать путешествие к вершине вулкана. Элис обернулась, собираясь спросить супруга, что он думает об этом, но слова застряли у нее в горле.
Каким взглядом лейтенант смотрела на девушку, только что появившуюся из подсобного помещения!
Каким взглядом!
Он, конечно, ничего не делал, не говорил, но разве истинные чувства не рождаются в душе, не находят отражения в глазах и только затем – выходят наружу, проявляется в словах и жестах? А самое главное там – внутри.
Женщину больно укусила ядовитая змея ревности. До этого момента Генри смотрел только на нее и на других женщин не обращал больше внимания, чем следовало по правилам приличия. Но сейчас!
Элис аккуратно поставила ботинок на место. Ее первым желанием было развернуться и выйти из магазина, громко хлопнув дверью и оставив Генри наедине с мисс, столь очаровавшей его. И ведь в ней не было ничего особенного: довольно миловидна, как и многие юные девушки, но и только.
В голове как-то совершенно некстати появилась мысль о том, что любовь, возникшая внезапно, порывом, так же легко может быть развеяна новым увлечением. А ведь лейтенант не раз говорил ей, что влюбился с первого взгляда, в то время как она сама прошла длинный путь, прежде чем осознала свои истинные чувства.
Но как он может! Как смеет в ее присутствии вести себя столь бесцеремонно! Еще несколько минут назад он с пылом пожимал ее ладонь украдкой, а теперь!... ах, Ханна, конечно, права в отношении мужчин!
Яд ревности медленно, но верно расползался по телу, охватывая не только сердце, но и голову.
Уйти сейчас, показав свой скверный характер, было не самым верным решением, пусть даже этого Элис желала больше всего. Все равно настроение от прогулки было испорчено.
- Я хочу померить эти ботинки и туфли. Эти, эти и.. те, - прохладным тоном сказала Элис, даже не думая приветствовать работницу. Быть может эта девушка и не пыталась привлечь к себе внимание Генри специально, но она стала причиной – и этого было довольно. – И поскорее!
Не глядя больше на супруга (это было невыносимо!) женщина присела на стул и позволила девушке, которая быстро принесла все желаемое, начать примерку.

+1

30

В лавку зашла еще одна пара, говорившая по-французски: господин преклонных лет с лихо закрученными и напомаженными седыми усами и его спутница, молодая и модно одетая дама, не обладавшая особой красотой, но, как и все француженки, компенсировавшая ее отсутствие внешним шиком и элегантностью наряда. Генри оторвался от созерцания темноокой красавицы и прислушался: судя по разговору, пара находилась в родственных отношениях, поскольку дама назвала своего спутника отцом. Они сразу же принялись горячо обсуждать выставленные на витрине образцы обуви, а Генри наконец-то посмотрел на жену и поразился ее застывшему лицу.
Не понимая, в чем причина такой резкой перемены в настроении, он снова схватился за герань и наверняка общипал бы ее всю, но в этот момент пожилой француз обратился к нему, спросив, не поднимался ли он на Везувий.
Генри призвал на помощь все свое знание французского и ответил, что нет, еще не поднимался, но планирует сделать это завтра вместе с женой.
- Я слышал слухи, месье, что на днях может начаться очередное извержение, - с озабоченным видом сообщил ему француз. – Местные жители по каким-то неуловимым признакам способны определить изменения в активности вулкана, что неудивительно: он извергался уже десятки раз, губя их виноградники. Моя дочь хочет посмотреть на кратер, а я пребываю в сомнениях, безопасно ли это.
Генри бросил взгляд на Элис, ножка которой оказалась во власти примерщицы, надевавшей на нее ботинок.
- Увы, месье, - ответил он. – Я ничего подобного не слышал. Думаю, что эти слухи ложны, как и большинство других. Но мне понятно ваше беспокойство, и наверное в подобных случаях лучше преувеличить опасность, чем недооценить оную.
- Слышишь, Мари? – воскликнул француз, взывая к дочери, которая вертела в руках пару изящных туфелек, пригодных для того, чтобы порхать в них по навощенному паркету бальной залы. – Месье англичанин (вы же англичанин, сударь?) согласен со мной и не рекомендует нам рисковать.
Француженка бросила на лейтенанта холодный взгляд, но при этом вежливо улыбнулась и заметила:
- Дорогой отец, кто не рискует, тот не пьет волшебное Lacryma Christi

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В тени Везувия