Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В тени Везувия


В тени Везувия

Сообщений 151 страница 180 из 213

151

Элис тихо ахнула, когда Генри подхватил ее на руки, и с легким укором посмотрела на лейтенанта: к чему ему так утруждаться?! Ведь она и сама может подняться наверх. Но все же как приятно знать, что о ней заботятся и беспокоятся.
В этом был весь Генри: он делал добро и тут же пытался замаскировать это, скрыть. Впрочем, вопрос, заданный им, был очень интересен.
- Нет. Я бы ни за что не согласилась на это! – воскликнула женщина почти не раздумывая. - Жить здесь – это каждый день ждать смерти. Понимать, что все твои родные и дорогие люди могут умереть. И если еще можно смириться с собственной смертью, но потерять любимых? О, нет! И нам, конечно, не понять местных жителей. Вот только..
Элис на мгновение задумалась, пытаясь верно сформулировать свою мысль. Взгляд ее пробежался по темной земле, а затем обратился в сторону города - Неаполя, раскинувшегося внизу и чуть в стороне. Сейчас там жили люди. Они любили и ненавидели. Они были полны надежд и разочарований. Они знали, что вулкан, возвышающийся над ними, в любой момент может погубить их, уничтожить.
Но они жили.
- Вот только мне кажется, что они даже счастливее, чем мы. Понимаете: они знают, что именно могут потерять, и поэтому ценят простые вещи гораздо больше, чем мы. И эти же простые вещи.. сама жизнь!.. утренний свет!.. он приносит им счастье. Они наслаждаются жизнью.
Элис вздохнула.
- Но я, конечно, могу и ошибаться... а теперь скорее опустите меня на землю или я рассержусь! – с улыбкой заметила женщина, быстро сменив тон серьезный на легкий. -  Не лишайте меня удовольствия проделать этот непростой путь самостоятельно.
И тут же, чтобы смягчить свои слова, женщина потянулась и легко, будто бабочка крылом коснулась, поцеловала Генри в щеку.

+1

152

- Я думаю, что вы правы, - заметил Генри, - Наверное, нам стоит поучиться умению находить радость в самых простых вещах независимо от того, что нас окружает. Это непросто, поскольку нас этому не учили. Что ж, у нас впереди целая жизнь, чтобы освоить этот полезный навык самостоятельно. И если вы получаете удовольствие от того, что взбираетесь на гору пешком, - не буду вам мешать, но давайте прежде немного отдохнем.
Заметив неподалеку большой валун, лейтенант усадил на него Элис, а сам сел рядом с ней прямо на землю, не слишком заботясь о чистоте своих кавалерийских брюк.
- Вам не кажется, что в воздухе ощутимо пахнет серой? - спросил он жену, с беспокойством поглядывая на вершину горы, которая почему-то выглядела особенно зловещей. - Не собирается ли спящий дракон проснуться? Это было бы совсем некстати! Но я уверен, что даже если это и так, все будет происходить медленно, и мы успеем спуститься вниз, к экипажу. Последнее извержение произошло двадцать лет назад, и я слышал от хозяина гостиницы, что люди поднимались по склонам, чтобы посмотреть вблизи на огненную реку.

+1

153

Элис очень хорошо помнила то время, когда Генри медленно умирал от пневмонии – это было совсем недавно, но кажется, что прошли уже года, ведь столько событий случилось в их жизни за прошедшие недели! Она помнила как доктор не давал никакой надежды.. и понимала, что выздоровление лейтенанта иначе как чудом (или чудодейственными свойствами кобыльего молока) объяснить нельзя. И поэтому даже сейчас, опасаясь возвращения болезни, не хотела, чтобы он чрезмерно напрягался.
Элис присела на камень и кивнула, соглашаясь с супругом:
- Я буду очень стараться, но сказать всегда легче, чем выполнить обещание. Впрочем, если вы будете помогать мне и направлять меня, то, уверена, все получится.
Взгляд женщины тоже обратился к вершине, которая была уже гораздо ближе, чем час назад. Интересно, отчего здесь не возят на осликах? В Скутари она, конечно, не забиралась на горы, но путь от дома до больницы совершала на маленьких ласковых упрямцах.
- Запах крайне неприятный, - согласилась Элис. – Не знаю серой ли пахнет, но этот аромат напоминает мне запах испорченных яиц. Но, помните, французы вчера тоже говорили о том, что возможно скорое извержение.. не думаете ли вы, что они испугались и именно поэтому передумали совершать восхождение?
Женщина чуть нахмурилась. Слова Генри внушили ей некоторое опасение, но отступать она не собиралась. Не хотела она даже показывать свои опасения и страхи.
- Впрочем, вы правы: мы всегда сумеем спуститься и вернуться в гостиницу!

+1

154

- Все может быть... - флегматично откликнулся Генри и поспешно свернул разговор с французов на настоящее. - Я буду вас направлять, душа моя. Начнем прямо сейчас. Посмотрите вокруг: ничто здесь не наводит на радостные мысли. Глядя на застывший вулканический пепел и чахлые ростки, пробивающиеся сквозь него к солнцу, я способен думать лишь о несчастных Помпеях. Однако, стоит мне приложить небольшое усилие, и я вспоминаю о том, что посреди этого мертвенного пейзажа находится сияющая точка, которая сулит мне безграничное счастье. Это вы, любовь моя, и сейчас я докажу вам, что в самом неблагоприятном окружении можно почувствовать себя полностью счастливым.
Генри потянулся к жене, заключил ее в объятья и поцеловал.

+1

155

Элис уже давно заметила, что Генри очень нравятся объятия и поцелуи. Разумеется ему было по душе и то, что следует за ними, но все же целовать ее он готов был везде и всегда, при каждом удобном случае. Как замечательно, что и ей прикосновения лейтенанта дарили бесконечное счастье и удовольствие! И если бы не нормы морали, если бы не обязанность вести себя прилично в обществе, то, вероятно, ей самой было бы сложно удержаться от того, чтобы не целовать Генри за каждое его слово, за каждый взгляд и вздох. Но сейчас рядом никого не было; а Элис хотела стать очень послушной ученицей, а потому она, обняв мужчину, ответила на поцелуй Генри.
И огонь в груди горел с такой силой, что Элис, неожиданно и для себя, проявила немалую страсть, никак не желая отпускать Генри из своих объятий.

+1

156

Поцелуй мог бы длиться очень долго, поскольку вокруг, куда ни простирался взгляд, не было ни одной живой души. Однако лейтенант, краем глаза заметил серый силуют, топтавшийся неподалеку в поисках чахлой растительности. Что самое удивительное - он был оседлан, и лейтенант возблагодарил небеса за этот неожиданный и столь своевременный подарок. Теряться в догадках, откуда появился ослик , он не стал, поскольку в этом не было никакого смысла. Времени терять было нельзя: в Скутари лейтенант убедился в том, что ослы отличаются редкой непредсказуемостью, и этот представитель племени непарнокопытных, в отличие от лошади мог так же неожиданно исчезнуть, как и появился.
Вскочив на ноги, лейтенант указал на серого и воскликнул:
- Смотрите, как щедро одаряет нас счастливый случай! Сейчас я приведу этого посланца небес к вам, и вы сможете сесть на него и добраться до вершины Везувия без особых хлопот! Обо мне не переживайте: армия приучила меня к длительным марш-броскам.

Свернутый текст

Откуда взялся осел, выяснится позже)

+1

157

Элис совсем не обрадовалась, когда Генри отстранился. Но сказать она ничего не успела, потому что в следующий миг увидела ослика. Обыкновенного серого ослика с длинными ушами и внимательным взглядом. Женщина даже замерла в изумлении: она поверить не могла глазам своим. Но то, что лейтенант тоже видел животное, убедило ее в реальности ослика.
И ведь только она подумала об этом – и пожалуйста! Будто кто-то слышит ее мысли и воплощает их в реальность. Пожалуй что стоит подумать о семи ребятишках, которых так хотел Генри! Первым будет мальчик, а потом – девочка, а дальше это совсем не важно!
- Да, конечно.. я с удовольствием, - согласилась Элис. – Только у него может быть хозяин – не должны ли мы вернуть ему ослика?

+1

158

- Мы вернем его хозяевам, если встретим их, и к тому же домашние животные сами находят дорогу домой, - заверил жену Генри и устремился к серому. Ослик флегматично жевал траву и не обратил на лейтенанта никакого внимания. Как лейтенант ни старался сдвинуть его с места, все усилия шли прахом. Выбившись из сил, Генри заговорил, взывая к тонким струнам души животного:
- Сэр! Соблаговолите обратить свой взор на юную леди, которая выбилась из сил и не может сделать ни шагу. Неужели вы откажетесь подвезти к вершине такую красавицу?
Ослик, не переставая жевать, посмотрел своими печальными глазами на очаровательную блондинку, сидевшую на валуне, и неторопливо двинулся в ее направлении. Генри последовал за ним, в который раз убедившись, что красивой женщине поклоняются не только лейтенанты, но и их меньшие братья.

+1

159

Молодая женщина с легкой улыбкой наблюдала за попытками Генри завладеть вниманием ослика и за полным отсутствием желания что-либо делать со стороны животного. Помнится, в Скутари происходило нечто подобное и Селим тогда очень помог им с леди Ребеккой.
Наконец ослик, тихо шурша копытцами по каменистой почве, двинулся в ее сторону. Его мохнатая мордочка была просто очаровательна и будто улыбалась Элис. Девушка поднялась, отряхнула, насколько это было возможно, платье, и подошла к животному.
- Какой он славный, - заметила она, поглаживая ослика между ушей. – Как нам повезло встретить его на своем пути! Помогите мне сесть в седло, Генри. Уверена, что мистер Осел  поможет мне добраться до вершины. 
Наконец Элис устроилась в седле, потянулась и вновь погладила помощника по шее.
- Давайте все двинемся в путь!

+1

160

С осликом дело пошло живее: серый не пытался упрямиться и бодро трусил по склону, неся на себе белокурую всадницу. Лейтенант так же бодро шагал рядом широким шагом, радуясь, что его жене не приходится мучиться, преодолевая оставшиеся до вершины мили.
Он не чувствовал усталости, поскольку склон не настолько круто уходил вверх, и дорога, по которой они шли, на этом отрезке пути была достаточно ровной и пологой.
- Интересно, от кого сбежал этот добрый самаритянин, - поинтересовался Генри, разглядывая добротное седло и упряжь, украшенную вышедшими из обращения монетками, которые тихо позвякивали при каждом шаге ослика. - Судя по дорогой упряжи, его хозяйка - особа довольно состоятельная. А вы что думаете по этому поводу?
Элис выглядела очаровательно, сидя боком в дамском седле так, что из-под подола ее платья выглядывали мыски ботинок, и Генри внутренне улыбнулся, подумав о том, что прежняя хозяйка ослика вряд ли отличалась красотой и кротостью нрава, оттого он и предпочел везти на себе другую всадницу.

+1

161

Что уж тут скрывать: путешествовать на ослике было гораздо проще, чем пешком. Конечно, Элис сумела бы пройти столько, сколько было нужно, чтобы достигнуть вершины, но тесный корсет не позволял дышать полной грудью, а это, в свою очередь, замедляло женщину, а значит и Генри. Теперь же они быстро поднимались наверх, и Элис, помимо всего, еще и имела возможность рассматривать окрестности.
- Сложно представить, - задумчиво ответила девушка. – Возможно, он сбежал со двора одного из домов внизу и забрел сюда совершенно случайно. Но, быть может, его наняла какая-нибудь дама, чтобы подняться наверх, однако, оказавшись у самого жерла вулкана, она забылась и ослик сбежал – в этом случае мы встретимся наверху. А как считаете вы?

+1

162

Генри считал почти так же, о чем он и сообщил жене.
- Я думаю, вы правы: ослик либо сбежал, пока его хозяйка осматривала кратер, либо отказался подниматься выше от того места, где мы его обнаружили, и ей пришлось идти пешком. Вы же знаете, насколько упрямы эти животные: если они не хотят что-то делать, заставить их невозможно даже при помощи физической силы. В любом случае, есть большая вероятность того, что мы встретим его хозяйку, когда она будет спускаться вниз, и тогда вам придется спешиться и вернуть пропажу владелице.
Внезапно лейтенанта посетила мысль, от которой он похолодел, но не стал высказывать ее вслух, чтобы не накликать беду.

+1

163

- Что ж, тогда я верну его. А знаете о чем еще подумала я? – продолжила Элис беспечный разговор. – Мне пришла в голову мысль, что ослик мог сбросить свою хозяйку и что с ней случилась какая-нибудь беда, но затем я поняла, что это невозможно. Посмотрите какой он спокойный и ласковый! И ступает так осторожно – меня совсем не качает в седле.
В этот момент ослик, словно услышав слова своей наездницы, осторожно переступил выбоину на дороге и потрусил дальше, забавно подергивая ушами и будто прислушиваясь.
- Кстати, вы помните Селима? Так вот, Селим говорил, что нельзя применять к ослам силу – это ничуть не поможет делу. С ними нужно общаться только лаской. Впрочем, ласку любят все: даже ваша канарейка поет еще слаще, если посидеть рядом с ней недолго и поговорить.

+1

164

- Я тоже люблю ласку, - скромно признал Генри, поглядывая на жену. – Когда вы со мной приветливы, сударыня, я готов достать для вас Луну с неба.
Лейтенант готов был и дальше распространяться на эту тему, но его прервал пронзительный женский крик. Поскольку женщина кричала по-французски, он остановился, как вкопанный и понял, что сегодня, а может быть и в ближайшие несколько недель ему не видать ни ласки, ни приветливого взгляда от Элис.
- Боже мой! – надрывалась француженка, в которой даже с расстояния в несколько ярдов можно было легко опознать мадемуазель Бюкье. – Мой золотой, дорогой ослик! Отец, посмотрите: это же он!
Мадемуазель бежала навстречу ослу так поспешно, что оступилась и рухнула на землю, но тут же вскочила на ноги и понеслась вперед еще стремительнее.
- Боже мой... – тихо повторил Генри, не рискуя встречаться взглядом с женой. – Вот мы и встретили хозяйку вашего Росинанта.
Тем временем француженка добралась до них и остановилась, обмахивая разгоряченные и раскрасневшиеся щеки белым платочком.
- Месье КендАль! Мадам КендАль! – произнесла она таким же прохладным тоном, как и при первой их встрече в обувной лавке. – Какая приятная неожиданность... Я вижу, вы нашли и употребили моего ослика: упрямец сбежал, как только мы добрались до вершины и я спешилась. Его испугали клубы пара, которые вырываются из жерла вулкана: обычно он ведент себя иначе и послушен, как малое дитя.
Мадемуазель Бюкье ласково потрепала осла по короткой гриве и чмокнула в морду.

+1

165

Элис не сумела скрыть свое удивление: она никак не ожидала увидеть здесь французов. Как же это возможно! Только утром мадемуазель сказалась больной, а теперь мчится по дорожке так быстро, что не каждый здоровый человек сможет пробежаться.
Элис посмотрела на Генри, рассчитывая обменяться с ним недоуменными взглядами, но лейтенант будто специально отводил взгляд. Тогда молодая женщина выпрямилась, придав лицу нейтральное выражение. Все-таки получается, что их знакомые изрядно слукавили, когда отказались совершить с ними восхождение. Как некрасиво! 
- Добрый день, - поздоровалась Элис прохладно. – Я прошу прощения за то, что воспользовалась услугами вашего ослика, но мы нашли его внизу совершенно одного, брошенного и несчастного. Но, к счастью, мы доставили его к вам наверх.
Молодая женщина торопливо освободила седло, отчего-то чувствуя себя изрядно виноватой, хотя ее вины в случившемся точно не было.
- И я вижу вам уже лучше, - голос Элис стал еще более сухим. – Утром вы были не в состоянии подняться на вершину вулкана, но теперь уже бегаете. Я очень рада таким переменам в вашем самочувствии и надеюсь, что недомогание более не вернется к вам.

+1

166

Генри с трудом сдержал улыбку, услышав, как жена отбрила француженку. Действительно, жаловаться той было не на что: к ней доставили сбежавшего ослика в целости и сохранности! Однако следующие ее слова вызвали у него гораздо менее приятные мысли. Надо было срочно что-то сказать, чтобы отвлечь и Элис, и мадемуазель Бюкье от опасной темы мигреней и сорвавшейся встречи.
- Прошу прощения, мадемуазель, что мы не  успели предупредить вас о том, что наши планы изменились, - поспешно встрял он в беседу, пока француженка не успела ответить. – Ранним утром мы уехали в Помпеи, поскольку я решил, что ваш отец воспротивится восхождению на Везувий из-за опасности извержения. И тем более приятно, что мы смогли невольно оказать вам небольшую услугу, вернув вам это чудесное и покладистое животное.
- Отец действительно был против, - отозвалась мадемуазель Бюкье, продолжая гладить ослика по морде. – Но я настояла на этой прогулке, поскольку давно мечтала увидеть вход в преисподнюю.
Месье Бюкье тем временем нагнал свою шуструю дочь и поздоровался с англичанами.
- Великолепное, невообразимое зрелище! – восторженно воскликнул он, поклонившись Элис и протягивая руку лейтенанту. – Я рад, что Сюзанна меня уговорила! Но я так устал, что не чаю когда доберусь до гостиницы. До вершины вам осталось всего около мили, лейтенант. Надеюсь, вы получите такое же удовольствие, как и мы с Сюзон. Сюзетта, садись на своего осла, иначе он снова сбежит! – скомандовал заботливый отец, поправляя седло.
Мадемуазель Бюкье взобралась на ослика и попрощалась с Элис, заметив:
- Никогда не страдала никакими недомоганиями, мадам. Не понимаю, почему вам пришла в голову такая дикая мысль? Впрочем, недомогания, и в особенности, головные боли, – постоянные спутницы замужних дам...
Метнув в красавицу-англичанку ядовитую парфянскую стрелу, Сюзанна Бюкье удовлетворенно улыбнулась и похлопала ослика по загривку, понуждая его идти.
Как только французы отошли на расстояние нескольких ярдов, Генри наклонился к жене и промолвил вполголоса:
- Какое лицемерие! Таковы все французы. Я горжусь тем, что я – англичанин.

+1

167

Элис с недоумением посмотрела на Генри: с чего это он вздумал извиняться? Французы отправили им записку, отказавшись от восхождения, они в ответ направили им самые теплые пожелания выздоровления – Элис сама писала. Но перебивать мужа и высказывать громко свое удивление женщина не стала, помня о правилах приличия. К тому же месье Бюкье был довольно мил и даже не пытался их ни в чем обвинять.
- Возможно, но только у француженок, - ответила Элис спокойно, но внутреннее вся вздрагивая от негодования. Она вежливо попрощалась с несостоявшимися попутчиками и отвернулась, радуясь, что больше  не увидится с ним. Какая гадкая, неприятная эта особа – мадемуазель Бюкье! Ах, чтобы ее ослик опять сбежал! Все-таки такое чудесное животное заслуживает более ласковой хозяйки. 
Вздохнув, Элис посмотрела на Генри.
- Просто возмутительно! Сначала писать нам о болезни, а потом отрицать это. Какое гадкое, отвратительное лицемерие и ложь. Словно мы только и мечтали, что отправиться на Везувий в их компании! – женщина покачала головой. Голос ее звучал тихо, но быстро, показывая всю степень негодования. – А вам не следовало извиняться перед ними. Вы выставили нас в невыгодном свете: будто мы должны были сообщать им о своих планах! Эта мадемуазель и так вела себя вызывающе. Вы слышали, что она сказала мне?
Впрочем, вопрос этот был риторический и ответа не требовал.
- Какое счастье, что мы больше никогда не увидим их!

+2

168

Генри одновременно ощущал и облегчение от того, что его обман насчет записки не раскрылся, и чувство вины. Пытаясь оправдать себя в своих глазах, он мысленно убеждал себя в том, что ничего страшного не произошло: ведь он солгал Элис о записке, якобы полученной от французов, лишь затем, чтобы успокоить ее, а к  тому же он был почти уверен, что жена не горела желанием находиться в их компании - он понял это еще в обувной лавке. И все-таки ему было стыдно за эту, казалось бы, невинную ложь. Поразмышляв немного, он понял, что прежде всего думал не об Элис, а о себе, и пытался любой ценой избежать новой ссоры. Но теперь оставалось только радоваться, что поведение мадемуазель Бюкье вызвало в его жене закономерное возмущение и спасло его от дальнейших расспросов.
Генри обнял жену так, чтобы она не видела его лица, пылавшего от запоздалого раскаяния и смущения, и сказал:
- Я все слышал, дорогая. Она просто завидует вашей красоте, потому и говорит колкости.
И это, по его мнению, была чистая правда.
Но упоминание ослика его рассмешило, так же, как и шпилька, которой Элис уколола мадемузаль Бюкье в ответ на ее укол.
- Вы ответили ей с остроумием, которого французы обычно не ждут от англичан, - успокоил он жену. - А ослик наверняка снова сбежит: я заметил, что он проникся к вам самыми теплыми чувствами! Впрочем, это не удивительно...
Генри поцеловал жену и повел ее дальше, к вершине, которая становилась все ближе.

+1

169

Элис все еще пылала негодованием, поэтому слова Генри оставила без внимания, как и его поцелуи. Разумеется, ей было приятно, но она сердилась на мадемуазель Бюкье и немножко – на Генри, которому следовало более решительно отстаивать свою.. их правоту.
Но при этом Элис понимала, что на нее жизненном пути будет еще много столь же неприятных особ, как эта француженка, и нельзя все принимать слишком близко к сердцу. Сейчас ей следует проникнуться моментом: все же не каждый день удается заглянуть в жерло вулкана!
Они поднимались все выше и выше. Запах тухлых яиц – серы становился все сильнее. Вокруг теснились большие камни, торчащие словно клыки. В воздухе будто повисла жара и Элис достала платочек, чтобы иногда обмахиваться им.
В какой-то момент молодой женщине и вправду начало казаться, словно они идут прямиком в преисподнюю. И тогда Элис крепко сжала ладонь Генри, чтобы он помог сделать ей последние шаги вперед.

+1

170

Сжимая руку жены, Генри вел ее вперед, пристально глядя под ноги. Из кратера, к которому они приближались, то и дело вырывались клубы дыма, озаряемые красноватым светом, как будто чья-то невидимая, но могучая рука открывала заслонку чудовищной печи, у которой была нарушена тяга.
- Осторожно, дорогая, - попросил лейтенант, привлекая Элис к себе. - Мне совсем не хочется, чтобы кто-нибудь из нас случайно провалился в адский котёл Везувия. Глядя на эту картину, поневоле начинаешь верить в Дьявола и огненный ад. Может быть, именно вулканы и навели первых христиан на идею о том, что преисподняя представляет из себя огромный котел с кипящей смолой? Я начинаю думать, что моя нянька была недалека от истины, стращая меня сказками о чертях и аде. Но мне самому ад всегда представлялся застывшей ледяной пустыней, где душа погибает от холода и одиночества.
Шаг за шагом они приближались к краю громадной воронки, проделанной в горе многочисленными извержениями.

+2

171

Воздух стал совсем тяжелым, неприятным. В то одном месте, то в другом из щелей поднимался сизый дым, а ступни, даже через прочные ботинки, стало подпекать. Слышался неприятный, утробный гул. 
Элис, подражая Генри, старалась ступать крайне осторожно. И она крепко сжимала Генри за руку, робея и, одновременно, желая увидеть то, ради чего они так долго поднимались наверх. Здесь, почти на самом краю, заглядывая в адскую пасть, женщина как никогда верила в загробный мир, полный страданий и мучений, куда попадают грешники.
- Вы думаете, что самая страшная пытка для души человеческой – это бесконечное одиночество? – негромко, будто кто-то мог их подслушать, спросила Элис.
Они сделали еще несколько шагов вперед и женщина чуть потянулась, заглядывая в самое пекло.

+1

172

- Бесконечное одиночество и холод, - такой, что пробирает до самых костей, - повторил лейтенант, невольно вздрогнув, хотя на самом деле уже начал страдать от жары и духоты. - Я имею в виду не то одиночество, в котором мы все иногда нуждаемся, чтобы отдохнуть от людской толпы, городского шума и пустых разговоров, а другое - когда не слышно ни пения птиц, ни плеска волн, ни шелеста листвы. Только полная, абсолютная тишина, которую может нарушить лишь крик отчавшегося грешника, на который не откликнется даже эхо. Вы вряд ли слышали  о полярной экспедиции сэра  Джона Франклина, но когда я думаю о его кораблях, пророчески названных "Террором" и "Ужасом", и о гибели всех его людей в белом безмолвии Арктики, ад для меня становится более чем реальным.

+1

173

Элис вздохнула. Здесь, среди жары, духоты и смрада, ей было сложно представить место, полностью покрытое снегами и скованное льдами. И взгляд ее то и дело обращался в сторону жерла вулкана, где кипела и клокотала жидкая смерть.
Молодая женщина, удвоив бдительность, осторожно подошла к краю и вытянула шею, разглядывая нутро гиганта – увиденное потрясло ее. Красные всполохи, страшный жар и беспрерывный гул. Элис замерла, расширенными глазами глядя в низ. На мгновение ей даже показалось, что у нее закружилась голова, но дурнота быстро прошла. Тогда она достала мелкую монетку и бросила ее вниз.

офф)

Повторим эксперимент из книжек!)))

+1

174

Генри не отступал от жены ни на шаг. Более того, продолжал крепко сжимать ее локоть, чтобы она случайно не оступилась. И если бы это случилось, они упали бы в огнедышащую пасть дракона вместе.
- Умоляю, не рискуйте так! - воскликнул он, пытаясь отвести жену хотя бы на несколько шагов от края зияющей ямы, в которой бушевало пламя и клубился отвратительно пахнувший дым.
К своему стыду лейтенант ощутил, что у него от страха холодеют руки, и в то же время пылающая преисподняя влекла его к себе так властно, что он на мгновение зажмурился, чтобы не позволить ей одержать над ним победу.
- Прошу вас, любовь моя, давайте отойдем от края, - собравшись с силами, произнес он, настойчиво увлекая жену назад.

+1

175

Элис не отступила назад до тех пор, пока монетка не упала вниз. Упала и тут же расплавилась – такой чудовищный жар был внизу. Только тогда женщина шумно вздохнула и отступила, подчинившись уговорам лейтенанта.
- Это.. это просто невероятно, - пробормотала Элис. – Это невероятно красиво и очень жутко! Вы видели, что случилось с монетой? Какая страшная сила таится внизу! Вы правы были, когда говорили, что глядя в жерло вулкана невозможно не думать о преисподней. Мне и сейчас кажется, что вот-вот появится сам дьявол.. ах, давайте скорее спустимся вниз! Если, конечно, вы осмотрели здесь все, что хотели.
Женщина отступила еще немного и вновь промакнула лицо платком. Как раз в этот момент из щели чуть в стороне вырвался густой сизый дым. Он на какое-то мгновение заслонил часть кратера и большие острые камни. А когда дым начал рассеиваться, то будто что-то..
Да, действительно, один из камней так походил на фигуру человека!
Но, погодите: раньше там не было камня! А теперь этот человек.. нет, это нечто двигалось к ним!
Элис испуганно вскрикнула – ей почудилось, что к ним движется дьявол, которого она недавно вспоминала. Вот только действительность оказалась гораздо хуже:  перед ними стоял баронет Уайт и на лице сияла довольная, чуть пренебрежительная ухмылка.

+1

176

Генри пожалел, что не прихватил с собой веревку, чтобы обвязать ею жену за талию и удерживать на безопасном расстоянии от огнедышащей пропасти, как поступали проводники в труднопроходимых гористых местах, изобиловавших глубокими ущельями и обрывами. Ему уже и самому хотелось поскорее спуститься вниз и вдохнуть полной грудью чистый приморский воздух, а не вулканические миазмы, которые, казалось, проникали в каждую пору его тела. Ребяческое намерение прикурить сигару от адского пламени исчезло, как только он увидел это пламя во всей его чудовищной реальности.
- О да, давайте возвращаться, - пробормотал он, обвив рукой тонкий стан жены и увлекая ее прочь от края кратера.
И тут Элис вскрикнула так испуганно, как будто увидела Сатану, восставшего из преисподней. Генри посмотрел в том же направлении, что и она, желая понять, что ее так напугало, и увидел того, кого никак не ожидал встретить в окрестностях Неаполя, но место которого действительно было здесь,  у входа в адский котел. Он инстинктивно сделал шаг вперед, заслоняя собой Элис. В голове у него зашумело от ярости, - наглая и высокомерная ухмылка баронета Уайта напомнила ему все, что уже случилось между ними, и вызвало мысли о том, к чему неизбежно должна  была привести эта нечаянная встреча. Нечаянная ли? Теперь Генри очень в этом сомневался.
- Что вам нужно? - грубо спросил он, не желая тратить время на приветствия. - Почему вы преследуете мою жену?

+1

177

Баронет Уайт испытывал просто непередаваемое удовольствие. Кто бы мог подумать, что случится такая великолепная встреча! Все же вчера в опере он не ошибся, когда ему показалось, что он видел свою племянницу. Впрочем, баронет никогда не сомневался в том, что являли ему его же собственные глаза, поэтому..
Нет, все же это великолепно: видеть ужас, начертанный на лице молодой девушки, видеть искренний страх в ее глазах.
- Любезная племянница! Позвольте приложиться к вашей ручке! – воскликнул баронет. Он сделал несколько шагов вперед, но не слишком усердствовал: все же они с этим безумным лейтенантишкой стрелялись, мало ли что! Вдруг он затаил обиду и теперь попытается нанести неблагородный удар в челюсть противника. – Мистер Кендал, несказанно рад вас видеть. Но позвольте развеять ваше заблуждение: я никого не преследую и оказался здесь лишь благодаря счастливой случайности! Вам не кажется, что это – перст самой Судьбы?

+1

178

Элис дрожала. В голове ее билась только одна мысль: баронет Уайт – это Дьявол, а Дьявол – это баронет Уайт. И здесь, во чреве огненной горы, его обиталище, его настоящий дом. Поэтому он так часто уезжал из Англии все эти годы.
И он преследует ее.. преследует! Он никогда не оставит ее и Генри в покое!
Элис было так страшно, что она схватила Генри за мундир и прижалась лицом к его спине, словно этот детский поступок мог укрыть ее от глаз баронета, сделать невидимой. К тому же женщина боялась и за лейтенанта: в прошлый раз он был едва живой после встречи с ее опекуном, чуть было не умер – что же случится теперь!
У нее не было слов, чтобы ответить, и голос отказал ей.
Элис просто стояла и крепко держала Генри, как никогда остро чувствуя, что он – единственная ее опора и защита в этом страшном мире.

+1

179

- Не могу сказать того же о себе, - холодно ответил лейтенант, которого не обманула кажущаяся любезность баронета, - Эта встреча не кажется мне счастливой, как и предыдущая, в театре, - там вы тоже оказались случайно? Больше всего я хотел бы, чтобы подобное не повторялось. А сейчас прошу прощения, сэр, но нам с женой пора возвращаться в гостиницу. Всего хорошего!
Генри обернулся к Элис и на мгновение обнял ее, прижимая к себе и чувствуя, что сердце у него разрывается от ее потерянного и испуганного вида.
- Идемте, душа моя...
И тут земля под его ногами пришла в движение, за этим последовал ощутимый толчок, за ним другой, а из кратера вырвался столб дыма, в котором пульсировал зловещий свет. Казалось, что спящий  великан сделал несколько  глубоких вздохов и зашевелился во сне, собираясь окончательно сбросить с себя последние остатки долгого сна.
- Бежим! - крикнул Генри, увлекая жену за собой и бросился вниз, забыв о баронете, но ни на мгновение не отпуская руки Элис и готовый в любой момент подхватить ее на руки.

+2

180

Баронет улыбнулся, но улыбка эта была подобна оскалу.
- Ну что вы, мистер Кендал! Я не могу отпустить вас так скоро, уж коли мы встретились! Давайте хотя бы спустимся вниз вместе. Я так давно не видел свою племянницу.. примерно с тех пор, как вы выкрали ее из моего дома.
Баронет Уайт собирался продолжить свою язвительную речь, рассчитывая зацепить супруга Элис за живое, но содрогнувшийся вулкан под его ногами заставил мужчину передумать. Кажется разговоры о том, что Везувий просыпается, были не просто досужей болтовней, так что следует поторопиться и спуститься вниз. А разговор с четой Кендал он продолжит потом, если они, конечно, выживут. Помогать им баронет, разумеется не собирался.
Со всех сторон из под земли вырывался дым и пар. Баронет, проявив недюжинную стремительность, бросился прочь.  Хотя даже в такой ситуации, среди зловещих всполохов, дыма и окутывающего все гула, он выглядел более чем внушительно и зловеще.
И по дороге вниз, пробираясь через очередное облако зловонного дыма, он, будто,  нечаянно толкнул кого-то, но совершенно не придал этому внимания. Ведь он спасал самое ценное, что было у него – свою жизнь.

Отредактировано Джон Уайт (2018-12-08 14:32:16)

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В тени Везувия