Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В тени Везувия


В тени Везувия

Сообщений 91 страница 120 из 213

91

Элис посмотрела на Генри, только сейчас осознав, что ведет себя слишком дергано, нервно. Есть ли для этого причина или нет, но она должна быть более спокойна.
И, разумеется, лейтенант заметил ее состояние! Он был настолько чутким, что даже предложил уйти раньше, чем закончится опера, хотя наверняка заплатил за билеты немалую сумму.
- Ну что вы, Генри, – тихо ответила женщина и даже улыбнулась, хотя в улыбке этой было не много радости. – Как мы можем уйти, не узнав, чем закончится эта чудесная история! Я очень надеюсь, что в конце все герои обретут счастье.
Тем временем Эльвино, отказавшийся от Амины, уже собрался жениться на Лизе. Ах, как скор он был на решения! Как несправедлив к своей возлюбленной, которой еще недавно клялся и признавался в любви.
- Давайте останемся, - попросила Элис и чуть сжала ладонь супруга в ответ, показывая, что очень ценит его заботу и предложение.

+1

92

Генри не стал настаивать, и они досмотрели представление до конца. К счастью, все кончилось благополучно: Эльмино снова надел кольцо на палец Амине и заключил ее в объятия. Глядя на эту идиллию, лейтенант подавил тяжелый вздох: если бы и в жизни все проблемы между влюбленными разрешались так быстро и просто! Он все еще держал руку Элис в своей, как будто боялся, что жена вскочит с места и сбежит.
- Вам понравилось? – спросил он, когда в зале стихли восторженные  крики публики и бурные аплодисменты. – Честно говоря, я не ожидал такого счастливого конца от оперы. Обычно все заканчивается плохо. Но знаете, о чем я подумал, слушая музыку и певцов? В Риме я куплю вам фортепиано, чтобы в Индии вы могли музицировать каждый день.
Он снова посмотрел на ложу напротив. Но она уже опустела.

+1

93

Элис вновь попыталась успокоиться и внимательно, даже пристально, погрузилась в происходящее на сцене. Впрочем, события там развивались столь неожиданно и были так насыщены, что искренне увлечься ими не составляло особого труда. Да и признаться честно, сердце молодой женщины даже замерло, когда Амина, пребывая в беспамятстве, ступила на узенький мостик. А вдруг упадет?..
Нет. Нет, ее ждало счастье, принявшее обличье Эльмино. И сейчас казалось, что они будут счастливы вечно, ведь самое серьезное и страшное испытание в их жизни пройдено.
Буря аплодисментов… мимолетный взгляд на ту самую ложу… пусто.
Может быть и вправду показалось? Но на сердце все равно было неспокойно, тревожно.
- Мне очень понравилось! – вздохнула Элис. – И я рада, что все закончилось так хорошо: люблю, когда герои обретают счастье.
И тут же она посмотрела на супруга удивленно, с легким недоверием и восхищением.
- Правда? Это было бы замечательно! Я так давно не брала ноты в руки и.. но возможно ли это: перевести фортепиано из Италии в Индию? Такой длинный путь!
Публика уже поднималась и неторопливо, чинно, сверкая бриллиантами и изумрудами, покидала зрительный зал. Суетились, помогая, служащие.

+1

94

- Конечно, можно! - воскликнул лейтенант так громко, что на него начали оглядываться дамы. Впрочем, в их глазах недоумение, а порой и легкий испуг почти сразу сменялись на интерес к высокому англичанину в кавалерийском мундире. Генри не обратил на это никакого внимания, проводя жену сквозь толпу покидавших театр зрителей и расчищая ей дорогу.
Когда они уже сели в экипаж, он объяснил:
- На корабле можно перевезти любой груз, только надо будет как следует упаковать инструмент и закрепить его в трюме, чтобы он не повредился от качки. В Калькутте придется настраивать его заново, но я уверен, что настройщик найдется: не может быть, чтобы в таком огромном городе, где живет генерал-губернатор, не нашлось настройщика! Ходят слухи, что лорда Дальхузи сменит на этом посту виконт Каннинг*, а его супруга -  бывшая главная фрейлина Её Величества, отменная  музыкантша и талантливая рисовальщица*. Видите, как много у вас с нею общего? Но конечно, вы во сто крат красивее, хотя леди Шарлотта и славится своей красотой и безупречными манерами.
Генри не стал сообщать жене другие слухи, хотя слухами их назвать было трудно, поскольку о том, что у Чарльза Каннинга в Англии была любовница знали все.

*Это случится в феврале 1856 года
Шарлотта Каннинг нарисовала более 350 акварелей во время своего пребывания в Индии. Сейчас они находятся в музее Виктории и Альберта.

+1

95

Элис шла рядом с мужем, но боялась поднять взгляд и увидеть в толпе лицо баронета. Увидеть ухмылку и зловещий прищур темных глаз. Будь может надо было смело взглянуть в глаза опасности, но женщина не могла заставить себя сделать это.
Она просто хотела выйти отсюда, вернуться в гостиницу и отдохнуть. И Генри, который не уставал объяснять ей множество вещей, о которых она еще ничего не знала, отвлекал ее от грустных мыслей.
- Что ж, - кивнула Элис, внимательно его выслушав. – Тогда замечательно! Я бы и вправду очень хотела иметь возможность играть и петь… просто для себя – иногда мне этого очень не хватает. Но только вы опять преувеличиваете, - мягко пожурила супруга миссис Кендал, хотя на губах ее и мелькнула улыбка. – Уверена, что леди Шарлотта, будучи фрейлиной, во всем превосходит меня, в том числе и по красоте. Разве могут рядом с Ее Величеством находится иные леди? Но это и так важно, потому что..
Элис нашла ладонь Генри и сжала ее.
- Потому что я очень ценю всю, что вы делаете для меня. Вот это действительно очень важно. И сегодня вы подарили мне такой чудесный вечер!

+1

96

- Кому же мне еще дарить такие вечера, как не вам? - спросил лейтенант, придвигаясь ближе к жене и глядя на нее с обожанием, граничившим с обожествлением. Хотя он и знал о том, что нельзя создавать себе кумира, жена была для него именно кумиром, которому он неустанно поклонялся, хотя зачастую искусно скрывал это от нее, будучи сдержанным британцем.
Неаполь погрузился во тьму: в отличие от Рима, в котором, согласно булле папы Льва Десятого, никогда никогда никогда* не гасились светильники, столица обеих Сицилий не могла похвастаться избытком света в ночное время. Воспользовавшись этим обстоятельством и тем, что Элис, как ему показалось, снова вернула ему свое расположение, Генри обнял ее и прижался губами к ее губам.
Открытый экипаж подпрыгивал на неровной брусчатке, но лейтенанту это нисколько не мешало.

*Именно такая троекратная формулировка была в булле папы римского, выпущенной в 1521 году

+1

97

Стучали подковы, гремели колеса - экипажи стремительно разъезжались прочь от оперы. Но понемногу звуки эти затихали. Правда следом за ними, кажется, ехала еще одна коляска. Хотя что в этом удивительного? Один из зрителей вполне мог оказаться гостем их великолепной гостиницы – лейтенант денег не жалел. Никогда не жалел.
Элис чуть улыбнулась в темноте. Генри ведь мог вообще не делать шикарные подарки, Элис бы и слова ему не сказала, не попросила. Но он сам хотел этого – и это вправду было ценно.
Смелость, с которой лейтенант поцеловал ее, заставила женщину оторопеть на мгновение: ведь их могут увидеть! Впрочем, вокруг было так темно, что вряд ли кто-то разглядит нечто большее чем две фигуры, тесно сидящие в экипаже.
Элис ответила на поцелуй, уже не столь тревожась о прическе и платье, как раньше. Губы Генри еще хранили вкус мороженного и вина, которые он пробовал в опере.
В опере...
Идеальные голоса... девушка в белом, заставившая вспомнить прошлое… баронет…
Эти воспоминания, как огненная стрела, пронзили ее грудь, заставляя вздрогнуть.
- Я видела баронета Уайта... – выдохнула Элис, отстраняясь от супруга. – Он сидел в ложе напротив. Клянусь вам, я видела его!

+1

98

Генри, увлеченный поцелуями, уже забыл о баронете, да и вообще обо всем постороннем, но теперь вынужден был спуститься с небес на землю. Сейчас ему уже казалось, что все это - пустые страхи. Обознаться в полумраке, царившем в зле, было проще простого, а Элис всегда боялась своего дядю и вздрагивала даже когда видела мужчину, похожего на него ростом или покроем одежды.
- Этого не может быть, дорогая, - мягко возразил он, беря ее руки в свои. - Вам показалось! Вероятность того, что мужчина, которого вы приняли за баронета, действительно им является, такая же, как та, что меня назначат генерал-губернатором Индии.
Он сам рассмеялся своей шутке, настолько невероятной была возможность стать вершителем судеб бескрайних далеких земель.
И в этот момент раздался оглушительный выстрел, за ним последовали еще несколько и Генри на мгновение показалось, что он снова очутился под Балаклавой. Обхватив жену руками и крепко прижав ее к себе, он повалил ее на сиденье, пытаясь прикрыть собой от русских пуль. И только когда темное небо расцвело яркими разноцветными всполохами, он понял, что это был фейерверк.
- Боже мой... - прошептал он, - Видите, душа моя, как можно ошибиться? Сегодня, по-видимому, какой-то праздник, а я решил, что война.

+1

99

Элис слабо улыбнулась.
- Вы вполне заслуживаете этой должности, - и это ее мнение было совершенно искренним. Генри вполне справился и со столь важными задачами, что диктовало бы такое высокое положение. Он был умным, справедливым и.. в этот момент лейтенант прижал ее к сиденью экипажа и Элис коротко испуганно вскрикнула: ее встревожили не звуки фейерверка, а поступок Генри. И пусть испуг длился всего мгновение, но женщина не сразу отошла от него.
Медленно выпрямившись она несколько мгновений растеряно смотрела на лейтенанта, не зная что сказать ему. Что же это такое сейчас было? Неужели в душе у мужчины зияет такая глубокая рана?..
Как сложно было охватить сразу все, что происходило с ними и между ними!
- Я… я все же уверена в том, что видела, - Элис глубоко вздохнула и тут же добавила, не желая спорить с мужем. – Впрочем, возможно вы правы. В полумраке я вполне могла ошибиться. К тому же облик Амины всколыхнул во мне воспоминания прошлого.
Вот только голос Элис звучал неуверенно, хотя она и пыталась изо всех сил убедить сама себя в том, что говорит.
- Давайте забудем обо всем этом. Я очень устала и совершенно без сил. И вам тоже следует отдохнуть.

+1

100

Генри промолчал, по-своему истолковав слова жены и понимая, что его порыв испугал ее больше, чем тень баронета. Оправдываться он не стал, видя, что жена хочет как можно скорее прекратить разговор и отправиться спать. Расплатившись с возницей, он проводил жену наверх и взял второе одеяло, которое ранее принесла Ханна.
- Я переночую в комнате Перкинса, чтобы вам не мешать. Встретимся за завтраком, душа моя. Спокойной ночи!
Прижимая к себе одеяло, он вышел из номера и затворил за собой дверь.
Перкинс уже собирался на боковую, но уступил лейтенанту свою постель, хотя тот отнекивался и собирался прикорнуть на большом сундуке, служившем вместо шкафа. В конце концов, понимая, что денщик не отступится, лейтенант согласился. Вдвоем они уговорили остатки бренди в початой бутылке и Генри рассказал Перкинсу о том, что почудилось в театре его жене.
- Я уверен, что она обозналась, - сказал он. - Но все-таки прошу тебя завтра утром обойти все лучшие гостиницы города и узнать, не останавливался ли в одной из них баронет Уайт.
Перкинс широко зевнул и потер глаза:
- Будет сделано, сэр, - коротко пообещал он и начал стелить себе временную постель на сундуке.
Генри завернулся в одеяло и через некоторое время заснул.

+1

101

Оказавшись в комнате и услышав слова Генри Элис так растерялась, что не нашла сразу ответ. А потом уже было поздно: лейтенант вышел и оставил ее, лишив своего общества и утешения, которое так нужно было ей сейчас.
Быть может днем и даже вечером перед оперой она  и желала спать с супругом на разных углах широкой кровати, но после того, что ей привиделось в опере и что случилось в коляске по пути в гостиницу, женщина ощущала острую необходимость в присутствии Генри рядом. Она хотела, чтобы он обнял ее, а она бы обняла его, безмолвно утешая и скрашивая все неприятные воспоминания, вызванные неожиданными выстрелами фейерверков. Но, видимо, ее общество не было так необходимо лейтенанту, как общество Перкинса.
Но как он сказал: «чтобы вам не мешать»… а все это дрянная девица из магазина обуви!
Огорченная и раздосадованная, Элис разделась с помощью Ханны и улеглась в холодную постель. Она еще долго не могла согреться – несмотря на то, что дни были жаркими, ночи Неаполя еще дышали прохладой, и уснуть. А когда Морфей все же овладел ей, то тяжелые сновидения так и не позволили женщине хорошо отдохнуть.
Элис проснулась утром рано, сама распахнула занавески на окнах, и некоторое время сидела, глядя на море. Затем позвала Ханну и велела принести в комнату кофе и легкий завтрак.
- Мистер Кендал уже встал?
- Я его еще не видела, мэм, - ответила служанка и через пятнадцать минут вернулась с подносом, нагруженном снедью.
Элис завтракала без аппетита, но старательно, продолжая любоваться открывающимся ей видом  и не думая, по сути, ни о чем.

+1

102

Лейтенант проснулся на рассвете порядочно замерзнув: одеяло сбилось, а камины в гостинице не топили, по-видимому, из соображений экономии. Перкинса в комнате не было, и лейтенант заключил, что денщик отправился выполнять его поручение. Однако на столе стояли таз с водой и принадлежности для бритья. Лейтенант побрился, обтерся влажным полотенцем и облачился во вчерашнюю рубашку, поскольку все его чистые вещи находились в номере, в котором спала его жена. Решив не будить ее спозаранку своим появлением, Генри спустился вниз, спросил у хозяйки чашку кофе и уселся в кресло рядом с кадкой, в которой чах пыльный фикус.
Выпив кофе, он вышел из гостиницы и прогулялся к берегу залива. Море переливалось всеми оттенками голубого, синего, бирюзового и серебристого, радуя глаз англичанина, привыкшего к монотонности английской палитры. Посмотрев на рыбацкие лодки, лейтенант вернулся в гостиницу, поднялся на второй этаж и постучался в дверь своей комнаты, надеясь на то, что Элис уже проснулась.

+1

103

Элис успела позавтракать и уже поднялась из-за стола, когда вновь появилась Ханна с вопросом не может ли она чем-то помочь миссис Кендал.
- Думаю, что уже пора одеваться, - ответила Элис и добавила. – Но со стола пока не убирай: когда мистер Кендал проснется, он тоже захочет позавтракать.
- Ох, мэм.. – Ханна вдруг будто растерялась и лицо у нее вытянулось. – Я только что видела, как он выходил из гостиницы.
- Вот как, - растеряно произнесла Элис. Она повернулась и, даже не думая, подошла к окну, пытаясь справиться с чувствами, охватившими ее. На улице, конечно, уже никого не было видно, впрочем она и не собиралась следить за мужем. Он может ходить куда угодно и… и к кому угодно. А ведь еще вчера утром Генри сидел в одной комнате с ней и ждал пока она проснется. Конечно, конечно, он мог делать все, что пожелает! Но вчера он выходил из гостиницы чтобы купить ей угощение к завтраку, а сегодня на подобное Элис даже не рассчитывала.
Просто медовый месяц закончился – и следовало признать это и принять. Элис опустила взгляд и вздохнула. Покачала головой, помедлила мгновение, а потом с улыбкой повернулась к Ханне:
- Что ж, тогда можешь убирать со стола. И я одену сегодня зеленое платье.
Служанка быстро поставила кофейник и тарелки с закусками на поднос и унесла прочь. Затем помогла хозяйке одеться, но причесать не успела: раздался стук в дверь.
- Посмотри кто там, - попросила Элис. – И думаю, что сегодня можно просто поднять волосы наверх и собрать их.
Ханна кивнула и поспешила открыть дверь. Правда увидеть хозяина она явно не ожидала, поэтому мгновение колебалась:
- Доброе утро, мистер Кендал! – служанка чуть отступила в сторону, пропуская лейтенанта.
- Доброе утро, Генри, - подала голос Элис, глядя на супруга в отражении зеркала. – Вы так скоро вернулись... надеюсь вам хорошо спалось ночью?

+2

104

Пока Генри ожидал, когда ему откроют, он думал о том, как  поступить, если Перкинс принесёт неутешительные вести о присутствии баронета Уайта в Неаполе. В этом случае, решил он, надо будет спешно покинуть город чтобы не разбередить страхи Элис: он был более чем уверен, что если баронет Уайт действительно был в театре, то не приминет снова показаться на глаза своей племяннице. Дорога от Неаполя до Рима занимала всего около двенадцати часов и, выехав ранним утром, они к полуночи оказались бы в папских владениях
- Доброе утро! - произнёс лейтенант, протискиваясь боком между дверным проемом и Ханной, которая отступила недостаточно далеко, чтобы дать войти человеку его комплекции, и смотрела на него с таким удивлением, как будто к ее госпоже с визитом явился индийский раджа верхом на боевом слоне. Генри был раздражён мыслями о баронете и оторопелый вид служанки и отсутствие на столе малейшего намёка на завтрак лишь подлили масла в огонь. Однако прелестный облик жены, сидевшей у зеркала с распущенными волосами, сгладил неприятные впечатления, и лейтенант подошёл к ней и поцеловал ее в макушку не заботясь о том, что подумает Ханна.
- В этом зеленом платье вы похожи на прекрасную ундину, - заметил он, любуясь ее отражением в зеркале, - А спал я неважно, но короткая прогулка по берегу залива разогнала меланхолию, охватившую меня утром. Однако я вижу, что вернулся слишком рано: Ханна ещё не принесла ваш завтрак и не успела уложить вам волосы. Пока она  это делает, я переоденусь в комнате Перкинса и буду ждать вас у входа в гостиницу.
Лейтенант поцеловал одну руку жены, затем другую и отступил к платяному шкафу, чтобы вытащить из него чистую рубашку.

+2

105

Ханна стояла, потупясь, около двери и ожидая указаний от хозяйки. Но все же, и Элис об этом помнила, она могла слышать все, что о чем говорят миссис и мистер Кендал. Если бы не этот факт, то Элис непременно спросила чем вызвано вчерашнее поспешное бегство лейтенанта из их комнаты – она искренне считала, что он должен объясниться. Но раз уж нет такой возможности, то нет.
- Надеюсь следующей ночью вам удастся выспаться гораздо лучше, - заметила женщина, все еще глядя на супруга через зеркало и не делая попыток обернуться. – Хорошо. Я не заставлю вас долго ждать. Но мне хотелось бы узнать ваши планы на сегодня. Как долго вы намерены ждать французов, с которыми вчера сговорились?

+2

106

Генри уже вытащил из шкафа первую попавшуюся рубашку и собирался уйти, но вопрос жены его остановил. О французах он напрочь забыл, что было неудивительно, учитывая все то, что случилось в театре, и очередное охлаждение, которое Элис так явно демонстрировала, продолжая сидеть к нему спиной. Но признаваться жене в этом он не хотел, опасаясь, что она вообще откажется выходить из гостиницы, пока не прояснится вопрос с французами.
- Нынче утром Перкинс принёс мне записку от месье Бюкье, которую доставил в гостиницу посыльный, - легким тоном солгал он. - В ней сообщалось, что мадемуазель Бюкье слегла с приступом жесточайшей мигрени, что сделало невозможной нашу совместную прогулку. Я хотел показать записку вам, но когда перечитывал ее, стоя на берегу моря, ветер вырвал листок у меня из рук. Что касается наших планов - предлагаю сначала отправиться в экипаже в Помпеи,  а оттуда подняться на Везувий.
Генри закрыл шкаф и взглянул на подол зеленого платья, под которым прятались ножки жены, гадая, надела ли она  прогулочные ботинки или  принесла удобство в жертву женскому тщеславию.

+1

107

- Вот как! – воскликнула Элис. – Видимо месье Бюкье все же догадался узнать наш адрес в лавке. Как предусмотрительно с его стороны.
Она провела ладонью по волосам, зацепила пальчиками одну прядь и начала задумчиво наматывать ее на палец.
- Конверт у вас тоже не сохранился? Как жаль.. нам следовало бы отправить пожелания скорейшего выздоровления. Боюсь, что теперь нас сочтут крайне невежливыми, - Элис вздохнула и нахмурилась. – Все бы ничего, если бы сын месье Бюкье не спас вам жизнь. Узнайте у Перкинса: быть может он запомнил из какой гостиницы приходил посыльный с запиской. Или можно спросить у портье – он наверняка направлял посыльного и узнал его форму. Прошу вас: займитесь этим. А я напишу насколько слов от нас двоих и передам записку, когда спущусь вниз.
Элис отпустила локон и он мягко распрямился.
- Что касается нашей поездки, то я не имею ничего против вашего плана - звучит очень интересно! Ханна, помоги мне скорее с прической, а потом достань письменный набор.

+2

108

- Ничего страшного, - откликнулся Генри, соображая на ходу, как выбраться из ловушки, в которую сам себя загнал. - Я поручу Перкинсу обойти с вашей ответной запиской все лучшие гостиницы Неаполя - в одной из них наверняка остановились месье Бюкье с дочерью: французы любят комфорт. Пишите, любовь моя, а я пока займусь поисками экипажа, который отвезет нас в Помпеи. Встретимся у входа...
Генри снова поцеловал руку жены и с бесстрастным лицом прошел мимо Ханны к двери, хотя в глубине души уже смягчился, обратив внимание на  потупленный взор служанки. Портить отношения с наперсницей жены ему не хотелось: по его наблюдениям, Ханна привязалась к своей госпоже и была готова защищать ее от любых напастей, как курица - цыплёнка, и в сущности, не было ничего удивительного в том, что его она воспринимала, как коршуна или ястреба, готового вонзить когти в ее любимицу. Элис нуждалась в верной подруге и помощнице, и он был бы последним человеком, кто попытался бы разрушить этот союз.
Быстро переодевшись в комнате Перкинса, лейтенант вышел из гостиницы, но, вопреки тому, что пообещал жене, отправился не на поиски экипажа, а в ювелирную лавку, находившуюся в непосредственной близости от Hotel de Paris, в котором останавливались состоятельные путешественники, готовые расстаться с крупными денежными суммами, чтобы порадовать своих спутниц.
Несмотря на ранний час (впрочем, брегет лейтенанта показывал уже девять утра), лавка оказалась открытой. Внутри царил мягкий полумрак, поскольку окна были закрыты ставнями, - хитроумная уловка, которая позволяла весь день держать светильники зажженными, чтобы выгоднее оттенить этим искусственным светом блеск драгоценных камней, оправленных в золото, и разложенных на темном  бархате.
Идя к лавке,  Генри обдумывал предстоящую покупку и, по зрелому размышлению, решил приобрести браслет, который бы обнимал тонкое запястье Элис и подчеркивал бы хрупкость и изящество ее руки, - руки, которую он так любил держать в своей, осыпая поцелуями и, когда они с Элис оставались наедине, подвергать ее тонкие пальчики более изощренной и нескромной ласке, посасывая их кончики, как сладкие лакричные конфетки. Ювелир разложил перед ним браслеты: массивные и тонкие, щедро усыпанные самоцветами и более строгие, но при этом элегантные. В конце концов лейтенат остановил свой выбор на браслете в виде  змейки. Золотая серпентина с изумрудными глазами соблазнительно изгибалась, образуя между головкой и кончиком хвоста  идеальное кольцо и держа в пасти довольно крупный рубин. Расплатившись, Генри поспешил обратно к гостинице, у которой выстроились в ряд экипажи, ожидавшие найма. Договорившись с первым извозчиком, он стал расхаживать перед входом в гостиницу, нащупывая в кармане коробочку с браслетом и предвкушая тот момент, когда наденет украшение на руку жены.

+1

109

- Хорошо, - согласилась Элис, который план Генри показался вполне разумным. Конечно, бедному Перкинсу придется побегать, но тут ничего нельзя было поделать. Да и это даже интересно: прогуляться по городу! По пути можно разглядеть все достопримечательности.
Интересно: пойдет ли с Перкинсом Ханна?
Служанка тем временем уже занялась волосами миссис Кендал, сначала расчесав их, а затем собрав на затылке. Получилось довольно просто, но сегодня Элис не хотелось чего-то необычного или сложного. Они не едут в гости, не собираются в оперу, а планируют посетить Помпеи и подняться на вулкан – ни к чему особенно наряжаться и прихорашиваться. По этой же причине Элис одела не столь изящные, но зато практичные ботиночки, которые она купила вчера в той злополучной обувной лавке.
Затем женщина набросала несколько строк на листке бумаги – письмо французам, высказав сожаление о болезни мадемуазель и пожелав ей скорейшего выздоровления. Составить записку было не сложно, но приходилось быть особенно аккуратной, чтобы не испачкать чернилами пальцы или не капнуть случайно на белоснежные кружева. Но, наконец, все было готово: записка присыпана мелким песком и сложена, перчатки и шляпка – одеты.
Элис вышла из гостиницы и тут же увидела Генри, который уже ждал ее.
- Простите, я, кажется, задержалась чуть дольше, чем рассчитывала, - заметила женщина, а по губам ее скользнула улыбка: все же каждый раз, когда она видела лейтенанта, сердце ее замирало. – Мы едем?

+1

110

Ожидая жену у входа в гостиницу, Генри думал о злополучной записке, которую она собиралась отправить французам. В том, что его денщик отыщет гостиницу, в которой те остановились, он не сомневался, но что подумает мсье Бюкье, прочитав записку с упоминанием другой, якобы полученной англичанами от него? Но тут появилась Элис, и беспокойство лейтенанта тут же развеялось, как дым: жена улыбалась и выглядела так очаровательно, что у него перехватило дух.
- Конечно, едем! - воскликнул он и помог Элис сесть в экипаж, после чего устроился рядом, знаком дав вознице указание трогаться.
Расстояние между Неаполем и Помпеями составляло чуть более тринадцати миль, что для свежих лошадей было сущей безделицей: Генри рассчитывал, что они преодолеют его за час-полтора. И все это время он готов был неустанно расхваливать красоту своей жены.
- Сегодня ваш облик доказывает истинность слов Марка Аврелия, который утверждал, что надо всегда и во всем стремиться к простоте, – сказал он, окидывая Элис восхищенным взглядом. – Эта простая прическа очень вам к лицу: если вы снимете шляпку, то станете точной копией Елены Троянской или Афродиты, которые никогда не носили локонов. Если бы Фидий был жив, он бы на коленях умолял вас послужить моделью для мраморной статуи богини любви или избранницы Париса. Но бог с ним, с Фидием: я более чем уверен, что ни в Англии, ни на континенте не найдется женщины красивее вас, и если бы сейчас кому-нибудь пришло в голову устроить состязание между  прекрасными дамами, яблоко с надписью «Прекраснейшей» досталось бы вам!

+1

111

Коляска была удобной, а дорога – ровной, так что их почти не качало и подкидывало на выбоинах. Лошади резво бежали вперед, а веселый перестук колес настраивал на позитивный лад. Элис с удовольствием оглядывалась, рассматривая окрестности.
Как все-таки прекрасна весна! А в этих местах она особенно великолепна.
А Генри готов был сыпать изысканными, особенными комплиментами. Кажется так умел только он один – и это каждый раз удивляло и восторгало Элис. 
- Ваши уста исторгают мед, который так приято слышать, хотя… - тут голос Элис стал совсем тихим, - еще больше этот мед хочется попробовать на вкус.
Женщина на мгновение прикусила нижнюю губу и быстро облизнула ее, лукаво посмотрев на лейтенанта. Они уже выехали за пределы города и видеть их никто не мог, поэтому Элис даже не беспокоилась. И говорила она негромко, чтобы и возница не сумел подслушать, даже если вдруг знает английский язык. 
- Впрочем, - вздохнула она через несколько мгновений. – Вы, как и всегда, преувеличиваете и приукрашиваете мои достоинства. Ведь вчера вечером вы тоже щедро сыпали комплименты, но, тем не менее, предпочли провести ночь в компании своего денщика, а не со мной.
Элис все не отрывала взгляд от лица Генри, надеясь увидеть его реакцию. Рассердится ли он? Удивится? Обидится? Или это его совсем не тронет?
Впрочем, у женщины не было намеренья оскорбить лейтенанта. Теперь – не было, поэтому она быстро, не давая возможности перебить себя, продолжила.
- Но я понимаю: таково было ваше решение и желание. И сейчас я уже ее обижаюсь, хотя поначалу мне и было горько. А теперь будем наслаждаться прекрасным видом! Смотрите какие великолепные пиньи!

+1

112

Генри бросил на пинии равнодушный взгляд и снова обратил его на жену, которая привлекала его сильнее, чем что бы то ни было.
- Я провел ночь в комнате Перкинса, потому что решил, что вы тяготитесь моим присутствием. Иначе зачем Ханна принесла второе одеяло?  Я понимаю ваши прозрачные намеки, сударыня... Пусть я и солдафон, но не настолько безнадежно туп, чтобы не замечать, когда вам приятно мое общество, а когда - нет. Признайтесь, что вы хотели, чтобы я ушел и оставил вас в покое: вы сообщили мне об этом по дороге из театра, сказав, что смертельно устали и хотите спать.
Горькая обида снова нахлынула на лейтенанта, но он подавил ее и продолжил:
-  Что ж, я не в обиде на вас: вы имеете право уединиться и попросить меня не докучать вам...ночью. Я скверно провел нынешнюю ночь, и хотел бы, чтобы таких ночей было как можно меньше, потому что самая моя большая радость - это находиться подле вас.
Генри нащупал в кармане коробочку с браслетом и вытащил ее наружу.
- Я знаю, что провинился перед вами в обувной лавке, хотя то, что вы предположили, не имеет ничего общего с действительностью. И я знаю, что сейчас вы расцените мой подарок, как желание загладить вину. Но это не так! Я купил вам эту вещицу потому, что вы - самое драгоценное, что у меня есть, и мое единственное желание - делать вам приятное как можно чаще, пусть я и не всегда преуспеваю в этом намерении.
Открыв коробочку, Генри вытащил браслет и надел его на руку Элис, борясь с желанием осыпать ее поцелуями от кончиков пальцев до плеча.

+1

113

- Да, я хотела, чтобы вы спали под вторым одеялом! – согласилась Элис и в голосе ее прозвучало столь редкое упрямство и уверенность в своей правоте. – Я хотела этого днем. И вы отлично знаете, что причиной этому послужило ваше поведение.
Женщина на мгновение поджала губы и вскинула голову – воспоминания о случившемся были неприятны и обжигали, будто огонь, даруя резкую боль.
- Конечно, как вы только что сами выразились, вы не тупы, но, очевидно, и не столь догадливы, раз не поняли истинных желаний своей жены, которая была расстроена и напугана после того, как видела баронета Уайта! И, да, я устала, но так же мне требовалось участие и утешение и я вовсе не хотела оставаться наедине со своими страхами.. и.. и если бы вы сами не хотели, то не ушли бы.
Элис отвернулась, досадуя на супруга, который еще и вздумал «не обижаться на нее». А вот пусть и сегодня поспит с Перкинсом! Только не потому что он этого захотел, а потому что этого захочет она. А бремя решений лейтенанта она на свои плечи брать не будет!
И можно было бы сказать, что она-то чудесно провела эту ночь. Замечательно выспалась и отдохнула. Элис понимала, что это больно ударит по Генри. Вот только это было бы откровенной ложью: спалось ей довольно скверно. За последние несколько недель она так привыкла к присутствию лейтенанта рядом, так привыкла ощущать тепло его тела и прикосновение руки, когда он обнимал ее… и слышать его дыхание в ночи… и даже чувствовать биение сердца – лучшее, что она когда-либо слышала!
Одно его присутствие рядом дарило ей спокойствие и уверенность.
Какой же он глупый! Как мог оставить ее одну!
Элис ощутила, как на нее руку, чуть дрожащую от эмоций, опустилось нечто тяжелое. Но гораздо более весомыми были слова: они так тронули Элис, что у нее даже выступили слезы на глазах и повисли на кончиках ресниц.  Женщина вздохнула, неприлично шмыгнула носом и повернулась к супругу.
- Вы.. вы меня с ума просто сводите иногда.. но каждый день я схожу с ума от любви к вам! И я просто не знаю как жила раньше, пока вас не было рядом.
Элис хотела бы пылко обнять супруга, но это было совершено невозможно. Пришлось ограничиться рукопожатием.

+1

114

Генри опустил голову, снова ощутив груз вины. Действительно, почему он поддался обиде и оставил жену одну, не подумав о том, что ей может быть страшно после того, как он увидела или подумала, что увидела в театре баронета Уайта? Сам он по-прежнему пребывал в уверенности, что Элис обозналась, но это дела не меняло: она-то считала иначе!
- Простите меня, простите! - громче, чем следовало, воскликнул он, и возница обернулся, решив, по-видимому, что пассажир зовет его.
Генри отрицательно покачал головой, чтобы развеять его заблуждение, и снова обернулся к жене, крепко сжимая ее руку:
- Я недооценил ваши страхи, душа моя: просто потому, что сам не боюсь баронета и кроме того, был уверен, что вы ошиблись, приняв за него другого человека. Но почему вы прямо не сказали мне, что вам страшно оставаться одной? Почему не остановили меня? Впрочем, виноват я, а не вы... Но мне и вправду показалось, что вы не хотите, чтобы я остался на ночь вместе с вами. И сейчас я счастлив узнать, что это не так.
Генри поднес руку Элис к губам и пылко поцеловал пальчики, обтянутые перчаткой.
- Говорите мне чаще, что любите меня, - прошептал он, - Я все еще не могу поверить, что это правда!
Генри хотел спросить, можно ли ему будет вернуться в их общую постель нынешней ночью, но решил, что не стоит забегать вперед, и робко поинтересовался:
- Вам нравится мой подарок?

+1

115

- Никогда.. никогда не забывайте о моих чувствах к вам и не сомневайтесь ни мгновения, - прошептала Элис. Одинокая слезинка все же скатилась по ее щеке, но это были, скорее, слезы радости, чем слезы печали. Она чуть подвинулась, садясь к супругу ближе и тесно прижимаясь к нему плечом. – А я буду постоянно говорить вам об этом и.. нет, не только говорить, но показывать, доказывать своими поступками.
Элис все еще сжимала ладонь Генри, взгляд ее опустился вниз. И с губ женщины сорвался восхищенный вздох.
- Какая красота! - кончики пальцев свободной руки пробежали по изящной чеканке, коснулись драгоценного камня. - О, Генри, это великолепно!
Драгоценные камни – изумруды сверкнул в солнечном луче, змейка словно подмигнула ей. А рубил словно горел огнем. Огнем любви и страсти.
Элис оглянулась на возницу, убедилась, что он не смотрит в их сторону, быстро потянулась и поцеловала Генри в щеку.

+1

116

На лице лейтенанта, обычно бесстрастном и слегка надменном, расплылась блаженная  улыбка – так он был счастлив. Экипаж уже выехал за черту города и бодро катил по пустынной дороге, лишь вдалеке можно было разглядеть фигуры батраков, занятых уходом за виноградниками. Бросив взгляд на спину возницы, Генри притянул Элис к себе и стал целовать ее так страстно, как будто это был их первый поцелуй.  Шляпка на аккуратно причесанной белокурой головке жены съехала немного набок, но Генри это не остановило, хотя он и ожидал того, что Элис рассердится и даже оттолкнет его. В любом случае он не собирался упускать подвернувшуюся возможность и действовал согласно принципу Carpe diem, размышляя о том, наступит ли когда-нибудь время, когда его пыл и острое влечение к жене превратятся в спокойное чувство, которое отличает супругов, долго проживших в браке. Но сейчас ему хотелось остановить экипаж и приказать вознице возвращаться в Неаполь, откуда они недавно уехали, чтобы снова оказаться наедине с Элис в их уютном номере  c широкой кроватью и заняться любовью, позабыв обо всем: о лежавших в руинах Помпеях,  баронете Уайте и возможном извержении Везувия, о котором мимолетно упомянул в их единственном разговоре месье Бюкье.

+1

117

Элис нравилось когда Генри улыбался. Он становился таким искренним в эти мгновения, таким живым. Его обычная учтивая невозмутимость могла показаться прохладной, но, оставаясь наедине и наслаждаясь минутами и часами вместе, Элис видела настоящего лейтенанта. Искреннего и счастливого.
И женщина совершенно не ожидала, что Генри решится целовать ее на улице при всех с таким пылом. Конечно, вокруг, кроме возницы, и не было никого, но все же..
Ах, как это походило на мгновения счастья на острове Гозо, когда они могли сидеть на берегу и целоваться всласть и купаться и даже, укрывшись покрывалом ночи, предаваться любви. Было немного жаль, что они столь спешно уехали из такого чудесного уединенного места, где рамки приличия не казались столь же тесными, как корсет, охватывающий женский стан. С другой стороны, они еще так много интересного могут увидеть!..
Элис ответила на поцелуй Генри со страстью – не могла и не хотела сразу отстраниться. Сердце тут же взволнованно подпрыгнуло у нее в груди. И все же, спустя несколько коротких бесконечностей, женщина с трудом оторвалась от губ мужчины и вздохнула. Она положила ладонь на грудь лейтенанта, словно придерживая его.
- Генри… Генри остановитесь.. не здесь, - прошептала она.

+1

118

Просить лейтенанта остановиться после того, как она ответила на его поцелуй, было со стороны Элис таким же наивным  поступком, как попытка тореадора остановить быка после того как он раздразнил его ярко-красной мулетой. Возница не обращал никакого внимания на неясные шорохи за  спиной, дорога по-прежнему оставалась пустынной, и лейтенант не мог понять, почему его жена испытывает неловкость. По его подсчетам, до Помпей оставалось еще не менее получаса езды, которые можно было посвятить невинным  ласкам, доступным полностью одетой влюбленной паре, сидевшей в открытом экипаже. Генри успел сто раз пожалеть, что не сообразил нанять закрытый экипаж, который бы скрыл бы его и Элис от глаз случайных свидетелей, встретить которых опасалась его возлюбленная.
- Но здесь же никого нет! – возразил он, не выпуская жену из объятий и не позволяя ей отстраниться. – Никого, кроме птиц и овец! Вы же не боитесь, что нас будут осуждать овцы? Еще один поцелуй, любовь моя, - всего один, и я не стану докучать вам более.

+1

119

Возражения Генри были настолько логичны и правильны, что Элис даже не знала как возразить. Да и, говоря откровенно, спорить она и не хотела. Как приятно было бы в этом вопросе отдаться на волю мужчины, поступая так, как он считает правильным!
И все же..
- Но вдруг нам кто-то встретится по пути? – вздохнула Элис. Ладонь же ее жила своей собственной жизнью: скользнула по груди лейтенанта и вот уже касается его скулы.
Как же Генри красив! Словно прекрасная древнегреческая статуя, которой можно только восхищаться, но дотронуться до которой суждено не всем.
- Ну, если только один.. – Элис закрыла глаза и сама потянулась вперед.

+1

120

- Один-единственный, - поспешно заверил жену Генри и выполнил свое обещание. Но этот единственный поцелуй продлился так долго, что когда лейтенант наконец отовался от губ Элис, впереди показались очертания города, погибшего под потоками раскаленной лавы. Теперь на этом месте велись раскопки: там и сям среди руин мелькали рабочие, но даже самый невзыскующий взгляд заметил бы отсутствие общего плана и организованности. И тем не менее, это место, как и любые останки далекого прошлого, отличалось своеобразным мрачным величием. Генри подумал о том, что вероятно, через два или три тысячелетия и от Лондона останутся похожие развалины, среди которых, как армия трудолюбивых муравьев, будут копошиться люди, не знающие английского языка.
Экипаж остановился и Генри спрыгнул на землю и протянул обе руки Элис:
- Осторожнее, душа моя...
Он помог жене выбраться из экипажа и повел ее по довольно широкой дорожке, которая когда-то была городской улочкой.
Экипаж должен был дождаться возвращения лейтенанта и его жены и затем доставить их к подножию Везувия, вершина которого была закрыта облаками, похожими на грозовые.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В тени Везувия