Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В тени Везувия


В тени Везувия

Сообщений 31 страница 60 из 213

31

Элис не показывала виду, но внутри у нее все пылало от негодования и скручивалось от боли и обиды. Ну, как, как Генри мог так поступить! Даже если эта девица понравилась ему, то неужели нельзя бы скрыть..
Нет-нет! Ложь – это гораздо хуже! Лучше все знать…
Или  - нет. Она была счастлива в своем неведенье еще десять минут назад. Так к чему эта горькая правда?
Появление французов не вызвало у миссис Кендал особого интереса и она едва прислушивалась к разговору. Хотя слова дочери важного господина не могли не вызвать одобрения в бунтующей душе молодой женщины.
Элис подняла голову и улыбнулась храброй девушке. Она тоже считала, что мужчины излишне драматизируют и сгущают краски. Остались бы местные жители здесь, если бы была вероятность того, что вулкан начнет извергать лаву! Они бы, конечно, бежали! Какой безумец станет жить в доме, зная, что в самое ближайшее время это место может превратиться в пекло!
- Я возьму эти ботинки, - сообщила Элис, обращаясь к девушке, что помогла ей с примеркой. Помимо прочего, слова эти предназначались для Генри, чтобы он услышал и осознал ее позицию по данному вопросу. – Уверена, что в них я без труда сумею подняться на Везувий. А теперь помогите мне одеть вот эти туфли.

+1

32

Услышав родную речь, которая была лишена чудовищного акцента, коим отличался французский лейтенанта, молодая француженка оживилась и, поставив туфельки на место, перепорхнула к юной англичанке и защебетала, осыпая комплиментами ее наряд в целом, а также шляпку, сумочку и другие мелкие детали туалета. Генри вынужден был продолжить разговор с ее отцом, и мужчины, как это водится, быстро перешли на обсуждение последних политических новостей: немного поговорили об Италии и Гарибальди, затем плавно свернули на Крымскую войну, и лейтенант с изумлением услышал знакомое имя: младший сын господина дю Бюкье (так тот представился) находился в Крыму! Лейтенант сразу же соотнес это имя с именем одного из французских офицеров, доставивших его в госпиталь в Камышовой бухте после стычки с казаками и пару раз навестивших его перед тем, как он был отправлен в английский госпиталь в Скутари.
- Боже мой! – воскликнул он, забывая о британской сдержанности и хватая месье дю Бюкье за руку, чтобы горячо ее пожать. – Сударь! Я встречал вашего сына в Крыму ранней весной этого года!
Генри обернулся к жене и еще сильнее повысил голос:
- Дорогая! Нам посчастливилось встретиться с отцом и сестрой лейтенанта дю Бюкье, который оказал мне неоценимую услугу, доставив меня в госпиталь, когда я был ранен под Балаклавой! Поистине, мир тесен!

+1

33

Элис не ожидала, что француженка вдруг окажется столь разговорчивой. Она и вовсе не ждала от нее или ее отца какого-либо внимания, отлично понимая, что их знакомство не выйдет за рамки короткого разговора в магазинчике, но, кажется, эта девушка считала иначе.
- Благодарю, у вас так же замечательное платье, а кружева – великолепны, словно зимние цветы, - поспешила вернуть комплименты Элис. И тут же поинтересовалась, где мисс купила свою парасоль и где ей удалось достать такие изящные веточки и бутоны для своей шляпки.
К этому моменту женщина уже успела померить туфли и выбрать подходящую пару для оперы.
- Упакуйте и доставьте в гостиницу, - и Элис сообщила название гостиницы и их с супругом фамилию. Именно в этот момент Генри воскликнул так громко, что не расслышать его было невозможно. Женщина удивленно – сложно было не удивиться, посмотрела на супруга.
- Неужели! – воскликнула она в свою очередь. – Это просто невероятно! Но позвольте месье де Бюкье поблагодарить вас от всей души за то, что вы воспитали такого достойного сына! Лишь благодаря его своевременной помощи я теперь так счастлива!
И хотя счастье Элис изрядно поугасло после выходки Генри, это не было причиной не поблагодарить француза.

+1

34

Месье де Бюкье отреагировал на известие столь же горячо, как и лейтенант, и пустился в пространное повествование о достоинствах своего сына, которые Генри выслушал с подобающими терпением и интересом. В конце концов он пригласил француза вместе с дочерью присоединиться к их экскурсии на Везувий и на этот раз де Бюкье отринул свои сомнения и страхи и без колебаний согласился, что вызвало столь же бурный восторг у Мари.
Сердечно распрощавшись с французами, Генри вывел жену на залитую солнцем улицу и спросил:
- Вы, кажется, не рады тому, что я был спасен французами? В чем причина, сударыня: в вашем патриотизме, который требует участия англичан в подобном деле, или в чем-то еще? Возможно, вы предпочли бы остаться вдовой? И да, я не упомянул лейтенанта Томаса, которого вы, вне всякого сомнения, нежно любите, и который играл первую скрипку в моем спасении, лишь потому, что его имя ни о чем бы не сказало моему собеседнику!

+1

35

Элис вовсе не была рада тому, что Генри позвал французов вместе с ними на Везувий. Она мечтала о романтичной прогулке вдвоем, а не о томительном путешествии вместе с болтливой Мари. Впрочем, в этом все мужчины: они сами принимают решения, даже не думая советоваться с женами. Хорошо, что у нее всегда есть возможность сказаться больной и остаться в гостинице, потому что видеть французов, которые ассоциировались у нее с темноволосой и темноглазой девушкой из магазина, не было никакого желания.
Элис вежливо попрощалась с новыми знакомыми и, следом за мужем, вышла на улицу. Там же, потупив взгляд, молча выслушала его обидную отповедь.
И, как странно: еще утром она бы поспешила покаяться и уверить супруга в своей любви. Извинилась бы, а затем, с пылом и жаром, доказала свою любовь и словами и делом. Но не сейчас, непосле того, как Генри…
Элис на мгновение зажмурилась, пытаясь побороть свои эмоции – выходило это плохо.
Значит она предпочла бы остаться вдовой?
- Не приписывайте мне свои желания, Генри. Это ведь вы, войдя в обувную лавку, несомненно пожалели о том, что при вас есть надоедливая жена. И, прошу вас, не спорьте: я видела ваш взгляд, полный… восторга и обожания! Как вы смотрели на нее.. как вы.. как вам не совестно! Как вы смеете смотреть так еще на кого-то! – Элис не удержалась и топнула ногой. Она понимала, что выглядит глупо, словно ребенок, но ничего не могла с собой поделать. И ведь в ее словах не было ни капли лжи. - И после этого вы смеете упрекать меня в чем-то!

+1

36

Некоторое время лейтенант переваривал услышанное. Он совершенно точно не смотрел с обожанием на  француженку, но что касалось итальянки... Все ясно: Элис преисполнилась возмущения именно потому, что он бросил мимолетный взгляд на миловидную примерщицу! Жена была в ярости: об этом свидетельствовало то, как она топнула ножкой, выражая свое отношение к его незначительному проступку. Лейтенанту хотелось заорать во все горло, но он, как всегда, взял себя в руки и холодно заметил:
- Неужели вы придаете такое важное значение взгляду, который я бросил на девушку, похожую на вас как две капли воды? Я был изумлен, не более! Вы похожи с ней, как единоутробные сестры, разве что вы блондинка, а она  брюнетка. Помилуйте, сударыня: почему вы приписываете мне мысли, о которых я ни сном ни духом... Как вы можете думать, что вы мне надоели? И это после того, как мы с вами...  Боже милосердный! Вы так быстро забыли о том, что было между нами нынешней ночью? И прошлой, и позапрошлой?! Короткая же у вас память, душа моя! По-видимому, я не смог доказать вам всю глубину своей любви к вам, раз вы так быстро в ней разочаровались.

+1

37

Элис сама испугалась своей смелости, а затем подумала – и правильно, что она сказала! Пусть Генри знает, что ей нравится и что нет. Если она будет молчать, то ничего хорошего из этого точно не выйдет: обиды накопятся и выплеснутся самым неприглядным образом. И молодая женщина покрепче сжала рукоять зонтика, словно он был ее щитом.
И сколь холоден был тон Генри! Это заставило Элис только убедиться в собственной правоте и испытать новый прилив горькой обиды.
- Я похожа на эту девушку ничуть не больше, чем одна женщина похожа на другую, - миссис Кендал вскинула голову. - Прошу вас, не выдумайте себе оправдания: я была там и все отлично видела. И сейчас, вместо того, чтобы извиниться, вы… вы продолжаете настаивать на своем. Не забывайте: я читала книгу месье Брантома, которую вы сами мне и порекомендовали, и за прошедшее время успела много переосмыслить!
К тому же миссис Кендал имела, и не одну, беседу с Ханной, которая, несомненно, была женщиной опытной и знающей, пусть даже, как показалось Элис, не все рассказывала ей. Но одно несомненно: рассказала она тоже много!

+1

38

- Неужели?
Несмотря на охватившую его досаду, лейтенант продолжал следить за тем, чтобы на его жену не налетел кто-нибудь из толпы, и схватил ее за руку, увлекая в сторону от надвигавшейся угрозы.
- Если следовать вашей логике,  я должен смириться с тем,  что для вас я точно такой же, как и любой другой мужчина в этом потоке незнакомцев? Хорошего же вы мнения о своем муже, сударыня! Я ни на чем не настаиваю, я просто хочу сказать вам, что ни одна другая женщина не способна занять ваше место в моем сердце.

+1

39

От прикосновения супруга Элис вздрогнула, чего с ней не бывало уже очень давно. Верно так подействовали холодные, почти отчитывающие, интонации в его голосе. И женщина резко остановилась прямо напротив магазина со шляпками.
- Ваши глаза только что говорили об обратном, - покачала она головой. Голос ее неожиданно прозвучал устало, а носу защипало, знаменую скорое появление слез на глазах.  – И если вы не понимаете и не хотите понять какую сильную боль этим причинили мне, что ж.. я не буду настаивать. А сейчас, если позволите, - Элис мягко, но решительно освободилась от руки лейтенанта, - то я бы хотела зайти в этот магазин. Вы же можете меня не сопровождать, а подождать снаружи.

+1

40

Устав спорить, Генри молча поклонился и распахнул перед женой дверь лавки, в которой продавались модные шляпки.
Оставшись в одиночестве, он вытащил очередную сигару, раскурил ее и стал расхаживать туда и сюда, пытаясь успокоиться. Солнечный день как будто  померк, и лейтенанта больше не радовали ни синева неба и моря, ни  пестрая толпа, текшая в обе стороны по тротуарам. Он не понимал, в чем его вина: неужели невинное восхищение красотой другой женщины могло так оскорбить Элис? Он ведь всего лишь сравнивал двух красавиц, находя в них больше общего, чем различий!
Чем больше лейтенант думал, тем сильнее преисполнялся уверенности в том, что их короткий медовый месяц подошел к концу, и от этого у него на сердце становилось так же тяжело, как и в те времена, когда они с женой постоянно ссорились и порой приближались к самой грани.

+1

41

К счастью, Генри не стал продолжать спор. По сути, это было бессмысленно: если он не понимал своего проступка, то, значит, собирался действовать точно так же и дальше, а ей придется покорно с этим мириться. Вот только она не могла!.. не могла и не хотела видеть, как ее муж глазеет на других женщин. Не смотрит вежливо, но спокойно, а разглядывает с каким-то жадным нетерпением, словно пытается как можно внимательнее разглядеть черты чужого лица.
И если он поступает так при супруге, то как он ведет себя в одиночестве!
И раз так, то может ли и она вести себя подобным образом? А отчего же нет?
Эти недостойные леди мысли преследовали Элис все то время, пока она разглядывала шляпки.
- Может быть вы хотите что-нибудь примерить? – послышался голос продавщицы, которая, словно  тень, следовала за гостьей.
Элис повернулась и через силу улыбнулась. Выходить на улицу ей совсем не хотелось, так отчего бы и нет?
- Да, пожалуйста. Я бы посмотрела вот эту и эту шляпку… и еще, пожалуй, вон ту, с веточкой сирени и фиалками.
Три шляпки были осторожно сняты и переданы покупательнице. Элис одевала то одну, то другую, не будучи в силах сделать выбор. Хозяйке магазина пришлось достать еще две шляпки – темно-бордовую и темно-сиреневую, но от них миссис Кендал почти сразу отказалась.
- Вы правы, они вам совершенно не подходят! Придают лицу болезненный оттенок. А вы и без того так бледны!
- Просто я немного устала.
- Быть может налить вам чашечку чая? Прошу вас! А тем временем моя помощница принесет из мастерской совершенно новые шляпки! Их еще никто не видел.
Хозяйка была так мила и услужлива, что сложно было отказать ей. И Элис присела на стул около маленького столика у стены, на котором только и помещался что чайничек, две чашки и вазочка с сахаром.
- Обязательно посмотрите вот эту розовую шляпку: она придаст вашему лицу легкий румянец. Обратите внимание какая тонкая работа: по краям вышит узор. И еще вот эта голубая шляпка с перьями – очень освежает, вы не находите?
Молодая женщина взяла в руки очередную шляпку и одела ее, завязывая ленты под подбородком. Быть может следовало выйти к Генри, который томился на улице, но Элис упивалась горькой обидой, думая о том, что лейтенант может быть вполне доволен своим досугом, разглядывая темноволосых красоток, что разгуливают по тротуару.

+1

42

Примерка шляпок затянулась и лейтенант начал подозревать, что жена намеренно заставляет его ждать, поскольку рассержена на него. Наверное, надо было извиниться перед ней, - ибо по уверениям некоторых его знакомых женатых офицеров, только такой способ и помогал вернуть мир в семью вне зависимости от того, кто был виновником ссоры. Но лейтенанту этот метод казался абсурдным и несправедливым. Он не чувствовал за собой никакой вины: он не пытался флиртовать с хорошенькой итальянкой, не осыпал ее комплиментами, - он просто смотрел, не испытывая при этом никаких предосудительных желаний и не строя никаких греховных планов! Точно так же он стал бы любоваться греческой скульптурой или красивым цветком. Неужто Элис предпочла бы, чтобы он ослеп?! Лейтенант ронял сигарный пепел на тротуар и чувствовал, как его собственное сердце медленно тлеет от жгучей досады.
В театре нынче вечером будет масса красивых женщин - куда же ему смотреть в таком случае? Впрочем, выход был: смотреть только на сцену, и не приведи Господь, чтобы исполнительница главной роли оказалась столь же красивой, как легендарная и, увы, преждевременно почившая, Мария Малибран.

+1

43

Элис померила еще несколько шляпок, а затем неторопливо допила чай. Всем своим видом она показывала, что никуда не торопится. В конце концов не Генри ли утверждал как-то, что ему приятно когда жена делает покупки? Или он говорил иначе? Ах, да не важно это! Они вышли сегодня подготовиться к опере и не следует отказываться от этого плана.
В конце концов лейтенант уже получил удовольствие от прогулки, вдовль наглазевшись на продавщиц (если Элис вновь ощутила горечь во рту и поспешила запить ее сладким чаем), так должна же и она получить какую-то радость!
В итоге женщина выбрала две шляпки, которые тут же были упакованы в полосатые коробки с клятвенным обещанием направить их в гостиницу по указанному адресу. Прежде чем покинуть магазин Элис бросила еще один взгляд в зеркало, вздохнула и вышла на улицу, напоследок улыбнувшись услужливой продавщице, что распахнула перед ней дверь.
Генри так и стоял около магазина и мусолил сигару. Элис поморщилась, но вслух свое отношение к курению высказывать не стала, и заметила:
- Теперь мне нужно зайти в магазин за перчатками и сумочкой и еще некоторыми мелочами.

+1

44

При появлении жены Генри хотел выбросить сигару, как делал всегда, но то, как Элис демонстративно поморщилась, заставило его передумать. Он поднес сигару к губам, вобрал в рот побольше ароматного (с его точки зрения) дыма и медленно выпустил его в прозрачный неаполитанский воздух, - разумеется, не в сторону жены. Элис собиралась навестить еще несколько лавок, а ему нечем было заняться, кроме курения.
- Конечно, дорогая, - вежливо ответил лейтенант. - Я буду ждать вас столько, сколько потребуется. Не торопитесь: этой сигары хватит еще как минимум на полчаса, а кроме нее у меня есть еще парочка.

+1

45

Когда Генри специально – не приходилось в этом сомневаться!, выпустил целое облако сигарного дыма, будто пароход, то Элис инстинктивно отступила на пару шагов назад, опасаясь, что легкий ветерок снесет дым ее сторону.
- Замечательно, - Элис вскинула голову. Она знала, что должна проглотить свою обиду, знала, что должна с терпением и пониманием относиться к любым причудам и желаниям мужа. Но как это сложно, когда любишь! Гораздо проще следовать общепринятым моральным принципам не испытывая никаких чувств.
Элис развернулась и без лишних слов направилась в еще одну лавку.

Отредактировано Элис Кендал (2018-11-16 18:40:23)

+1

46

Генри докурил сигару и принялся за следующую. Вынужденное ожидание стало тяготить его, но он не мог уйти, оставив жену одну. Как жаль, что она не взяла с собой Ханну! Лейтенант твердо решил, что это последний раз, когда он сопровождает жену за покупками - от него все равно не было никакой пользы, а местные лавочники верили иностранцам в кредит. Мимо пробегал оборванец с кипой газетных листков в руках. Лейтенант остановил его и, обнаружив в кармане  сольдо, купил французскую газету, неизвестно какими судьбами попавшую в кипу разносчика. Погрузившись в чтение, он продолжил курить сигару, чувствуя, однако, что избыток табака начинает оказывать неблагоприятное действие: его начало подташнивать, а голова будто налилась свинцом.

+1

47

Элис вновь ничуть не торопилась. Она медленно и придирчиво выбирала сумочку, не получая от этого того удовольствия, на которое рассчитывала. Почти бездумно она перебирала разные варианты, пока не нашла подходящую по цвету и отделке. Затем пришел через перчаток – длинных , закрывающих целиком почти всю руку. Ведь у вечернего платья были совсем короткие рукавчики, а, значит, следовало позаботиться о том, чтобы никто не увидел ни дюйма лишней кожи. И хотя выбор был очевиден – белые перчатки, но Элис и здесь потратила изрядно времени, доведя себя до скуки, а продавщиц, то нервных улыбок. За это время в лавку успели войти и выйти с покупками еще несколько дам.
Не менее тщательно Элис выбирала украшения для волос, хотя это занятие было, говоря откровенно, чуть повеселее, чем предыдущие.
Больше причин испытывать терпение лейтенанта у женщины не нашлось, поэтому пришлось, распрощавшись с продавщицами, выйти из магазинчика. Генри так и стоял, пыхтя своей сигарой и откуда-то раздобыв газету.

Отредактировано Элис Кендал (2018-11-16 18:40:43)

+1

48

Генри улыбнулся жене, но улыбка вышла слегка натянутой: лоб его покрылся испариной, и он ощущал неприятную слабость в ногах.
- Вы закончили с покупками? - осведомился он, складывая газетный листок и убирая его в карман, а сигару отправляя в ящик с очередной геранью, стоявший у входа в лавку. - Если да, вернемся в гостиницу.
Газетный выпуск, который он только что прочитал, почти целиком был посвящен предстоящему открытию Всемирной выставки трудов промышленности, сельского хозяйства и изящных искусств, которая должна была открыться в Париже 15 мая, и он собирался отдать газету жене, когда они окажутся в своем номере, чтобы ей было чем занять себя, пока он лежит с холодным компрессом на лбу.

+1

49

Генри даже улыбался ей как-то вымученно! И Элис очень надеялась, что это угрызения совести замучили ее мужа.
- Закончила, - коротко сообщила женщина. – Все покупки привезут в гостиницу ближе к вечеру.
Это была информация, должная намекнуть лейтенанту, что следует быть готовым все оплатить. Но тут же женщина нахмурилась, даже не думая трогаться с места.
- Вы передумали совершить прогулку по Неаполю? Потому, если вы запамятовали, мы собирались посмотреть на местные достопримечательности красоты.

+1

50

У лейтенанта уже пропало всякое желание любоваться на красоты неаполя: все, чего ему хотелось, - вернуться в гостиницу и прилечь, чтобы восстановить силы перед посещением оперы. Но гордость не позволила ему признаться жене, что он плохо себя чувствует, к тому же он был уверен, что она примет это за уловку, раз уж она не заметила испарины, выступившей у него на лбу, которую, впрочем, он поспешно вытер ладонью. Но ему надо было где-то посидеть хотя бы с полчаса, и, окинув улицу отчаянным взглядом, он с облегчением увидел по соседству с галантерейной лавкой небольшое кафе, в котором подавали неаполитанское мороженое.
- Разумеется, я не передумал! - возразил он и указал на приют усталых и голодных странников. - Но давайте сначала отведаем прохладительного. Вы ведь любите мороженое, не так ли? На обеде у леди Ребекки вы охотно им лакомились.**
Генри был более чем уверен, что его жена пробовала знаменитое неаполитанское мороженое в кафе Тортони в Париже, но надеялся, что она не откажется насладиться им еще раз, тем более что солнце уже стояло в зените и палило вовсю.

*

*Джузеппе Тортони - выходец из Неаполя, открывший в Париже кафе-мороженое.
** Эпизод "Средь шумного бала, случайно", пост 41 от Элис Кендал

+1

51

-Я вас не понимаю, Генри, - нахмурившись, заметила Элис. – То вы хотите вернуться в гостиницу, то говорите, что не передумали совершить прогулку!
С языка так и рвалось язвительное: «видимо та мисс окончательно вскружила вам голову», но женщина стиснула зубы и промолчала. Она, стараясь не глядеть на мужа, осматривала улицу и думала о том, как много здесь интересных лавок, в которых можно было бы сделать покупки! Если бы она пошла с Ханной, то, конечно, гораздо веселее провела бы время, чем сейчас. Но, вот удивительно!, утром она рассчитывала на романтическую прогулку, а что получила в ответ на свои надежды?
- Вы имеете в виду тот обед, когда за одним столом с нами сидел баронет Уайт? Я, признаться честно, едва помню что нам подавали. Но мороженое мне нравится – это правда, - согласилась Элис. – Я не против попробовать какое оно здесь на вкус.
Женщина повернулась и, внимательно глядя перед собой, чтобы не задеть никого, направилась в сторону кафе. Брать мужа под руку не стала: она была на него сердита да и сигарным дымом от него пахло.

+1

52

Внутри кафе было гораздо прохладнее, чем снаружи. Бойкий слуга, не спрашивая посетителей об их предпочтениях, тут же принес две порции разноцветного мороженого и поставил их на стол. Лейтенант, которого никак не хотела отпускать дурнота, схватил ложечку и погрузил ее в прохладное лакомство.
- Потрясающе! - сказал он, в мгновение ока расправившись с половиной десерта. - Как жаль, что в Англии нет ничего подобного.
Ему существенно полегчало, и он начал думать, что его состояние было вызвано прежде всего голодом, а не курением.
Одновременно он задумался о том, куда повести Элис: города он не знал, а месить дорожную пыль без всякой цели было бы напрасной тратой времени  и сил.

+1

53

Элис молча поглощала мороженное, если и поглядывая на мужа, то только краем глаза, бросая на него мимолетный взгляд. Мороженное ей понравилось и даже показалось, что оно чем-то напоминает то лакомство, которым она имела удовольствие угощаться в Париже.
Воспоминания о Франции вызвали мимолетную чуть печальную улыбку. Все хорошее быстро проходит: и ее путешествие в Париж и медовый месяц. Опять наступают те самые будни, когда голос Генри звучит сухо, казенно, а она вынужденно постоянно чувствовать себя виноватой.
Мороженное закончилось неожиданно быстро и Элис ответила на молчаливый вопрос слуги утвердительно – она хотела получить вторую порцию. Может быть это было не слишком разумно, но было так жарко и корсет казался таким тесным!
Женщина хотела узнать куда они направятся дальше, но не решилась первой начинать разговор с супругом и поэтому молчала.

+1

54

Генри вслед за женой проглотил вторую порцию прохладительного и с радостью ощутил, что снова готов к свершениям. Переговорив со слугой на ломаном французском, он выяснил, что неподалеку находится монастырь Клары Ассизской.
- Отправимся туда? - спросил он жену, которая, вне всякого сомнения, поняла содержание его разговора со слугой. - Святая Клара, сподвижница святого Франциска! Для меня эта пара всегда была образцом взаимной преданности...
История святой Клары, сбежавшей от своей семьи ради того, чтобы посвятить свою жизнь делу Франциска Ассизского, неуловимо напоминала ему их с Элис историю.

Комплекс святой Клары Ассизской в Неаполе

http://www.universal-tours.ru/wp-content/uploads/2015/05/14Muzey-i-goticheskaya-tserkov-Santa-Kyara.jpg

+1

55

Элис все так же молча выслушала разговор мужа со слугой, тщательно собирая последние капли мороженного из вазочки. Она бы съела и третью порцию, но вряд ли это будет ей полезно – пришлось отказаться.
- Да, конечно, - Элис кивнула. Ей действительно было интересно посмотреть на монастырь. – Решительность и самопожертвование Клары, которая отринула все, что имела, и что так смело ступила в новую жизнь, достойны уважения.
Женщина поднялась и, в ожидании пока Генри расплатится, крутила зонтик в руках.

+1

56

Монастырь святой Клары соседствовал с усыпальницей правителей из Анжуйской династии, за этими достопримечательностями последовали собор святого Януария и капелла Сан-Северо с базиликой Сан Франческо ди Паола. Пройдя пешком несколько миль по залитому солнцем городу, оба путешественника так устали, что Генри пришлось нанимать экипаж, чтобы тот доставил их обратно в гостиницу. Кроме того, лейтенант был неприятно поражен огромным количеством нищих, - таких толп он не видел даже в трущобах Ист-Энда. Увидев хорошо одетых англичан, нищие слетались к ним тучами, как рой навозных мух или стая грифов-падальщиков, навязчиво требуя подаяния и протягивая к Элис свои костлявые руки и демонстрируя язвы. Лейтенанту оставалось лишь радоваться, что у его жены не было при себе наличных денег: если бы она из сострадания протянула  монетку одному из miserabiles, ее просто растерзали бы остальные попрошайки.
- Никогда не видел ничего подобного, - сообщил жене лейтенант, когда экипаж закромыхал железными ободьями колес по булыжной мостовой. - И пожалуйста, душа моя, запомните: никогда не подавайте милостыню толпе - нет ничего опаснее.

+1

57

Сидя в экипаже Элис сожалением разглядывала свое платье. Нищие, которые кружили около них довольно продолжительное время, то и дело хватали ее за юбку: не пытались тянуть на себя или удерживать, но их грязные пальцы то и дело тискали светлую ткань. Поэтому результат был очевиден: платье теперь следовало хорошенько почистить. Ох, и непростая работа предстоит Ханне.
Разумеется, сердце Элис сжималось от жалости, когда она смотрела на нищих, но у нее не было денег с собой, а Генри не спешил одарить нуждающихся монетами. Может быть он и был прав, когда говорил, что нельзя подавать толпе (ах, достаточно взглянуть на ее несчастное платье!), но сочувствия в душе от этого меньше не становилось.
- Хорошо, я запомню, - согласилась женщина, а внутреннее содрогнулась, когда вспомнила ужасные на вид язвы, которые демонстрировали ей нищие. Разумеется, в Скутари она видела вещи и пострашнее, но и здесь приятного мало – настроение от этого точно не поднималось. – Как вы считаете: мы посмотрели все достопримечательности Неаполя? Мне бы не очень хотелось опять оказаться в  подобной ситуации.

+1

58

- Вроде бы мистер эсмонд упоминал несколько средневековых замков, - неуверенно промолвил Генри, поудобнее усаживаясь на сиденье. - Но как мне кажется, главные достопримечательности, - это Везувий и Помпеи. Завтра мы попытаемся подняться на вершину вулкана, если вы будете в состоянии предпринять такое непростое восхождение после сегодняшней прогулки. Либо, если хотите, доберемся в нанятом экипаже до Помпей, осмотрим руины и раскопки, и на экипаже вернемся обратно. Выбор за вами, душа моя. Мне показалось, что месье дю Бюкье и его дочь лишь из вежливости согласились присоединиться к нам, и кроме того, мы забыли обменяться адресами и договориться о точном времени встречи, так что можно не волноваться о том, что они будут нас ждать.

+1

59

- Думаю, что осмотр средневековых замков можно оставить на последующие дни, если будет такое желание, - заметила Элис, считая, что в одном вопросе Генри прав: самое интересное в Неаполе – это вулкан и два города, что долгое время были погребены под слоем лавы и пепла. И их следует осмотреть в первую очередь.
Но эти французы, которых пригласил Генри! Элис даже начала серьезно думать о том, чтобы взять собой Ханну, которая могла бы скрасить это маленькое путешествие в обществе юной болтливой француженки. Каким именно образом – Элис и сама не знала, ведь не могут же мисс и чужая служанка вести беседы на отвлеченные темы!
- Месье дю Бюкье вполне мог узнать название нашей гостиницы в лавке, где я выбирала обувь, - заметила Элис, глядя на дома, мимо которых проезжал экипаж. – Поэтому не уверена, что это будет вежливо: уйти, не дождавшись их.
Хотя тоже верно: ждать можно очень долго. Француженка может оказаться любительницей поспать.
Ах, ну зачем только лейтенант позвал их! Неужели он до сих пор не понял, что компания других людей нужна ей не больше, чем это необходимо из вежливости? Или это было такое наказание за ее плохое настроение?
- Во сколько начало оперы?

+1

60

Поскольку ехали они в открытой пролетке, лейтенант сидел смирно и не пытался проявлять знаки внимания, которые он, безусловно проявил, если бы экипаж был закрытым. Он не мог точно сказать, сменила ли его очаровательная жена гнев на милость или все еще сердится на него за оплошность, проявленную в обувной лавке. Их возница отличался от лондонских извозчиков так же, как заливистый кенар отличается от мрачных сычей, и, управляя лошадью, громко распевал какую-то песню.
- Неаполь - не такой уж огромный город и, возможно, мы встретим семейство дю Бюкье сегодня вечером в Опере, - беззаботно откликнулся Генри и потянулся рукой к ее маленькой ручке, затянутой в летнюю перчатку. - А спектакль начинается в девять...Вы все еще сердитесь на меня, душа моя?
Он поднес ее руку к губам и поцеловал, глядя прямо перед собой на взъерошенный затылок кудрявого возницы.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В тени Везувия