Поскольку эпоха насыщена событиями и занимает почти столетие, мы не видим смысла развивать один общий сюжет: по выбору игроков могут быть отыграны любые сюжеты, связанные с эпохой викторианства и относящиеся к любому временному отрезку долгого правления королевы Виктории на всем пространстве великой Британской империи.

Проект "Викторианское наследие" посвящен эпохе правления королевы Виктории (20 июня 1837 года - 22 января 1901).

Викторианское наследие

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В двух шагах от Рая


В двух шагах от Рая

Сообщений 601 страница 630 из 734

601

Элис было страшно. Не потому что она не доверяла Генри - доверяла. а потому что она сделала отчаянный шаг в неизвестность, которая была загадочна, а потому страшила ее.
Сердце девушки стучало словно безумное и его гул отдавался в голове. А Генри.. Генри тем временем осмелился коснуться ее в таком месте, о существовании которого и думать едва ли позволялось!
И это было так.. так..
Элис шумно выдохнула, с губ ее сорвался невольный стон удовольствия, но она тут же прикусила губу, чтобы не беспокоить лейтенента разного рода восклицаниями, которые шли из самой груди. И все же она не могла полностью сдержать звуки, которые поднимались вверх по ее телу вместе с волновами удовольствия - такого неожиданного, внезапного, непривычного.
Генри делал совершенно невозможные, постыдные и отвратительные вещи - об этом кричало все воспитание Элис. Но девушка, чуть выгнувшись и затылком упираясь к каменную стену, думала только о том, что эти "поцелуи внизу" - нечто совершенно невероятное, невообразимое, прекрасное. И удовольствие, которое охватило ее, становилось все более ярким, острым, пока не превратилось в яркую вспышку счастья.

+1

602

Генри догадался, что достиг цели, почувствовав пульсацию в потаенном гроте, который неутомимо и жадно ласкал и исследовал языком. Он немного помедлил, продлевая свое собственное наслаждение от прикосновений к ставшей горячей и влажной плоти, и с сожалением отодвинулся, опуская на вздрагивавшие колени жены тяжелый покров из нескольких слоев ткани и кружев. Лишь сейчас он ощутил, насколько нестерпимо ему хочется довести свою любовную атаку до закономерного финала, но это было бы неразумным и преждевременным шагом.  Генри еще раз напомнил себе, как важно не торопиться: он и так продвинулся по тропе любви невероятно далеко, - настолько далеко, что это казалось ему чудом. И теперь надо было дать Элис возможность в полной мере осмыслить и принять ощущения, которые она испытала.  Он был уверен, что привел жену к вершине любовного экстаза, как выражались поэты, поскольку знал, что тело не умеет лгать. Но что она чувствовала в душе? О чем думала, если сейчас вообще была способна о чем-либо думать? Некоторые из его бывших любовниц кричали в момент оргазма, содрогаясь в конвульсиях и сжимая его голову своими  бедрами так, что он начинал опасаться за свою жизнь.  Элис не издала ни звука, а окружавшая их темнота не давала ему возможности увидеть выражение ее лица. Играет ли на ее губах легкая, чуть утомленная улыбка, или они искривились в гримасе отвращения как только предрассудки, заложенные воспитанием, взяли верх над мгновенным торжеством плоти? Главным для него был вопрос: захочет ли она вновь пережить подобный опыт. Но даже напрягая все свое воображение, Генри не мог представить, чтобы его застенчивая и сдержанная жена сама попросила бы его об этом. Он сел рядом с Элис, не пытаясь прикоснуться к ней и удерживая рвавшиеся наружу вопросы.

+1

603

Внутри Элис все дрожало от восторга, от невероятной радости и удовольствия, что подарил ей Генри. Она до крови прикусила себе губу, не желая, чтобы ее вздохи и неприличны стоны отвлекали мужчину от того, что он делал.. и как делал!
Лицо Элис пылало, но этого, конечно, не было видно в темноте. Несколько мгновений, как все закончилось, девушка просто не могла пошевелиться. Она откинулась назад, прижалась к каменной стене.
Мир ее перевернулся и никак не желал становиться на свое законное место.
Так вот что значат "поцелуи внизу"! По легкому шелесту Элис поняла, что Генри присел рядом и девушка порывисто приникла к нему, обнимая.
- Генри.. это.. это.. у меня слов нет.. о, Генри... а вам.. тоже было так же.. невозможно  прекрасно?...

+1

604

Генри внутренне возликовал: сам факт, что его робкая и стыдливая жена осмелилась на такое признание, говорил о многом. Но  вопрос, отражавший ее полную неосведомленность и наивность, поставил его в тупик. Разумеется, он получал удовольствие от того, что делал, - но скорее опосредованное, поскольку в данном случае главным для него было чувствовать и знать, что он доставил удовольствие Элис. Однако как объяснить ей, что этого недостаточно для мужчины?
Генри ответно обнял жену и запечатлел поцелуй на ее губах - прочувствованный и долгий, выражавший его благодарность за то, что она доверилась ему и позволила так много.
- Мне было хорошо, потому что было хорошо вам, - искренне признался он. - Но поцелуи, как бы прекрасны они не были, - это только начало, так сказать, небольшая разминка перед главным... Я готов доставлять вам это удовольствие так часто, как вы того захотите, хотя  должен предупредить вас о том, что мужчины обычно не останавливаются на поцелуях, - не важно, верхних или нижних, - а идут дальше, поскольку все самое прекрасное для них заключается в проникновении иного рода.

+1

605

Элис обняла Генри, прижалась с новой силой, остро чувствуя его тепло в этом мрачном и сыром месте. Он был словно костер, который согревал ее душу и тело. И когда их губы соприкоснулись, то девушка не могла не думать о том, каких укромных уголков ее тела он только что касался, с какой нежностью, осторожностью, но при этом уверенно шел он вперед, доставляя ей невероятное счастье.
Элис преклонила голову на плечо лейтенанта, вдруг понимая, что как только они выйдут на белый свет, то она вряд ли осмелится заговорить на эту тему или даже попросить.. но как хорошо было! Ее ладонь скользнула по  груди мужчины, непроизвольно поглаживая.
Девушка вздохнула, вдруг представив, что больше никогда..
- Главное? - выдохнула Элис удивленно. - Вы хотите сказать, что можно.. то есть, что есть.. еще большее удовольствие?
Глаза ее расширились. Она попыталась взглянуть в лицо мужа, словно на мгновение забыла, что они сидят в полной темноте, но увидела только черноту.
- Что это за проникновения.. иного рода? — Элис нахмурилась, пытаясь сообразить. Голос ее звучал робко и неуверенно. - Вы.. вы хотите сказать, что женщины тоже должны.. эммм.. делать это?

+1

606

- Что вы!
Генри даже отпрянул, пораженный таким предположением. Не то чтобы он был против, скорее - мечтал об этом, но предложить это Элис? Никогда! Взяв себя в руки, он снова обнял жену и постарался объяснить, тщательно подбирая слова:
- Я имел в виду, что Бог создал мужчину таким, чтобы он мог проникать в женщину очень и очень глубоко. Прежде всего это необходимо для того, чтобы завести детей. Но помимо этой благородной цели есть и еще кое-что: мужчине такое глубокое проникновение доставляет наивысшее наслаждение, именно поэтому все так к нему стремятся. Но боюсь, что поначалу женщина не получает того удовольствия, которое я имел счастье доставить вам сегодня. Поэтому я не хочу торопить события: всему свое время. Единственное мое желание - сделать счастливой вас, любовь моя. И если вам действительно понравилось то, что произошло здесь, я готов повторить это сегодняшней ночью,- если вы соблаговолите остаться со мной наедине в моей спальне.

+1

607

Ее предположение вызвало у Генри очень странную реакцию - Элис тут же поняла, что в чем-то оплошала. Ах, как тяжело не знать таких вещей, которые должна знать всякая девушка, что выходит замуж! А все от того, что у нее не было матери да и свадьба была столь.. внезапна. Теперь вот мучиться приходится Генри.
Элис вновь нахмурилась, все еще не понимая, что означает это глубокое проникновение. Каким образом? И как это связано с детьми?
У девушки было слишком много вопросов и приходилось выбирать самые важные на ее взгляд.
- Я хочу, - медленно начала она. - Чтобы и вам было хорошо.. но я все еще не понимаю что это за глубокое проникновение.. то есть.. каким образом.. каким Бог создал мужчину?.. и.. вы хотите сказать: удовольствие будет не таким сильным? 
И остаться этой ночью у Генри! Чтобы он приподнял ткань ее ночной рубашки и мягко, но настойчиво развел ее колени в стороны,  а затем... Элис почувствовала, что краснеет и что сердце ее стало биться сильнее. Она и хотела согласиться и не смела, пока еще стыдясь своих желаний. Но предложение лейтенанта накрепко засело  у нее в голове.

+1

608

- Мне уже хорошо! - с жаром заверил Генри, пожимая руку Элис. - Мне очень, очень хорошо с вами! Я никогда не чувствовал себя более счастливым, чем сейчас! Но давайте на время отложим разговор о том, чем мужчина отличается от женщины. Я попробую объяснить вам это сегодня вечером, если вы не передумаете провести ночь в моей спальне.
Слова так и лились рекой, но Генри чувствовал, что на самом деле предпочел бы не уходить отсюда покуда Элис не поймет, в чем заключается сущность супружеских отношений. Ласки, призванные пробудить в жене чувственность, разбудили в нем самом такое желание, которое с трудом подчинялось велениям разума. Он понимал, что сейчас не время и не место доводить дело до конца, но при этом  пылал от страсти и желания обладать женой. Пока настоятельное требование плоти окончательно не затмило доводы рассудка, он встал с каменной скамьи и потянул Элис за руку:
- Нас ждет последняя пещера и выход на площадку, с которой открывается удивительный вид на море, если верить словам мальтийского стряпчего!

+1

609

- Как же так? - пробормотала Элис. - Вы - счастливы? А наивысшее наслаждение?
У нее оставалось еще так много вопросов! И про глубокое проникновение и про загадочные особенности мужчин и...
Девушка шумно вздохнула, неохотно поднимаясь следом за лейтенантом. 
Неужели  все мужья и жены делают эти вещи? И что, в самом деле, нужно, чтобы появился ребенок?
- Я.. хорошо, как скажете. Я.. я останусь у вас вечером, - голос Элис был тихим-тихим. - Здесь место совсем не подходящее для подобных.. разговоров.. Но, Генри.. вы можете поцеловать меня еще раз сейчас?.. - девушка на мгновение замолчала и тут же торопливо добавила. - Просто в губы! В губы...

+1

610

Генри снова сел на каменное сиденье в нише: ноги его не держали.
- С удовольствием, душа моя, - покорно ответил он, хотя больше всего хотел, чтобы эта пытка прекратилась. Элис не понимала, чего ему стоило сдерживаться, а он был не в состоянии ей объяснить. Притянув Элис к себе, он прижался губами к ее губам, пытаясь отвлечься мыслями о том, что ему предстоит написать ответное письмо лейтенанту Томасу. Но это не помогло: поцелуй, который он хотел сделать коротким и как можно более невинным, затянулся и спустя несколько мгновений, как мысли о письме покинули его голову, Генри уже страстно целовал жену, спускаясь вниз к вырезу ее платья.

+1

611

Элис присела следом за Генри и положила руки на плечи лейтенанта, чуть вытянув губы и подготовив их для поцелуя. И поцелуй этот был сладостным и приятным, но лишь до тех пор, пока лейтенант не стал спускаться ниже.
Нет, и эти прикосновения разжигали в девушке огонь, но внутренний голос твердил ей, что такой поступок сейчас - не самое верное решение. Следом за этими поцелуями Генри захочет спуститься еще и еще ниже.. но не в пещере же!
- Генри.. - Элис порывисто вздохнула, ладони ее переместились на скулы лейтенанта и она мягко отстранила лицо мужа. - Постойте.. не.. не здесь, прошу вас. Вы хотели показать мне третью пещеру, а потом уйдем отсюда..

+1

612

Генри встал и дрожащей рукой вытащил из кармана коробок со спичками. Первые две сломались, третья погасла, не успев разгореться, и лишь четвертая попытка увенчалась успехом.
- Выход там, - указал он на проем в стене и направился к нему. С трудом протиснувшись сквозь узкую щель, он понял, что находится на правильном пути: в третью пещеру проникал дневной свет, слабый, но тем не менее свидетельствовавший о том, что за стеной – открытое пространство.

+1

613

Элис поднялась и проследовала за Генри. В какой-то степени она уже жалела, что остановила мужчину - ей показалось, что он обиделся.  А обидеть его девушка хотела сейчас меньше всего.
Элис с трудом, задевая пышными юбками стены пещеры, протиснулась через дыру. Сейчас она уже могла разглядеть лицо Генри  и с тревогой всматривалась в его черты.
- Генри, вы обиделись? Я опять что-то не так сделала?

+1

614

- Обиделся? - переспросил Генри, удивленный таким предположением жены, недооценившей истинную степень его разочарования. - Конечно нет, дорогая! Но боюсь, ваше платье сильно пострадало от того, что вам приходилось протискиваться сквозь эти узкие расщелины. В следующий раз оставьте кринолин дома. Вам необходимо обзавестись костюмом для прогулок, иначе вы лишитесь своего нарядного гардероба.
Преодолев последнее препятствие, он вышел на широкую площадку, с которой открывался захватывающий вид на море.

+1

615

Элис все равно видела  и чувствовала, что что-то не так. Генри ведь говорил ей, что для мужчин прерывание процесса довольно неприятно..  или нечто подобное. Но ведь она не специально это делала! Как можно упрекать ее в этом!
Пусть даже упрекала она сама себя с молчаливого согласия лейтенанта. Но если мужчина не хочет говорить об этом, то и она настаивать не будет.
- Я уже один раз оделась неподобающе, - заметила Элис коротко. - Мне было стыдно и неловко.
К тому же разве могла она утром предположить, что ей придется пробираться через такие щели?
Пытаясь успокоить свое тревожно бьющееся сердце Элис прошла по площадке, разглядывая невероятную картину, что открывалась перед ней. Безбрежное море синего, голубого, бирюзового цветов. Яркое солнце играло, бросая на волны блики. И все это было обрамлено зеленью, что оплетали камни по краям площадки. Девушке показалось, что на горизонте, чуть подернутым дымкой, она видит очертания другого острова. И Элис, приложив ладонь ко лбу, замерла, принялась вглядываться.

+1

616

- Вы ведь надеваете амазонку, когда собираетесь на верховую прогулку? - заметил Генри. - Чем же вас не устраивает платье для пеших прогулок и путешествий в экипаже? Насколько мне известно, оно действительно напоминает домашний утренний наряд своим простым покроем и отсутствием лишних деталей. Впрочем, как знаете: не мне решать, что вам надевать. А вид отсюда действительно великолепный! Мне кажется, или отсюда виден другой остров? Это не Мальта -она находится южнее... Неужели Сицилия?
Генри не знал точно, какое расстояние отделяет Сицилию от Гозо и Мальты, но подозревал, что оттуда, где они находились, этот остров не мог быть виден.

Дорожное платье 1852 и 1859 годов

http://sg.uploads.ru/t/jBc4k.jpg
http://s3.uploads.ru/t/oXuDt.jpg

+1

617

Элис опустила голову. Все случившееся в пещере подернулось дымкой, казалось прекрасным сном, не имеющим ничего общего с реальностью. Они вышли на солнечный свет и все стало таким, как было прежде: хотя Генри и говорил, что решать ей, но на самом деле не оставлял выбора. Зачем он вовсе поднимал тему нарядов? Разве не ей принимать решение во что и когда лучше одеваться? Но, нет... нет, конечно. Он сжигает и уничтожает ее вещи - корсеты, хотя и обещает не трогать их, он настойчиво убеждает ее как одеваться, чтобы выйти в город. И делает это так целеустремленно, с таким напором, что она просто не может отказаться.
Зачем он вмешивается в те вопросы, которые его не должны касаться? Это показывает отношение Генри к ней, конечно. Неужели она сама не может...
Нет, она же ничего не решает. И за все платит лейтенант, а, значит, и может указываеть ей верное направление.
Просто невыносимо осознавать свою полную бесполезность.
- Да, конечно, как скажете, - неохотно выдавила Элис из себя. Она подняла голову, уже без особого восторга оглядывая окрестности. И ей было все равно: Сицилия там или Мальта.

+1

618

Тон, которым ему ответила жена, был слишком хорошо знаком лейтенанту, чтобы он мог питать какие-нибудь иллюзии насчет ее настроения.
- Пора возвращаться, - сказал он, понимая, что предстоящие вечер и ночь будут повторением всех его прошлых одиноких вечеров и ночей.
На обратном пути сквозь короткий лабиринт он усердно жёг оставшиеся спички, чтобы осветить путь жене, как Прометей, укравший священный огонь у богов, и когда они снова вышли на яркий солнечный свет, коробок был пуст. Генри окинул взглядом берег: лодка стояла на прежнем месте, над ней с криками кружили любопытные чайки, а в полумиле от берега в волнах мелькала голова одинокого пловца. Генри подтащил  лодку к кромке воды и сделал приглашающий жест рукой:
- Садитесь, сударыня.

+1

619

Элис задержалась еще на мгновение, оглядывая открывающийся ей вид и стараясь запомнить его, проникнуться его чистотой, свежестью и светлым одиночеством.
И отчего, отчего Генри каждый раз, когда они оказывались в столь красивых местах, так стремился все испортить? Почему ему нужно было читать ей нотации прямо сейчас? Элис знала, что не должна так думать. Что это ужасно, неправильно!.. и ей было стыдно за подобные мысли, в то время как она должна была искать причину в самой себе. Но она не могла остановиться. Она не злилась и не сердилась, но ей было очень, очень грустно и тоскливо.
Элис глядела на ровную линию горизонта, на белых пенистых «барашков» на волнах, на чаек, круживших над волной и то дело бросающихся вниз около берега, а затем взмывающих вверх с рыбкой в клюве.
Это было прекрасно.
Девушка развернулась и двинулась следом за мужчиной, будто марионетка, привязанная к своему хозяину веревочками. А разве жена и не есть такая кукла при муже? Не только она – все  жены.
Элис молча вышла из пещеры, осторожно ступая спустилась по ступеньками (забавно, но путь вниз ей показался сложнее, а ступеньки более узкими!) и уселась в лодку.
- Благодарю вас,  - произнесла она вежливо. А взгляд ее был устремлен на скалу, пройдя которую они могли любоваться великолепным видом, и в пещерах которой ей открылось настоящее чудо. Но, как и все по настоящему ценные вещи, драгоценность сверкнула ярко и растворилась в солнечном сиянии, оставив о себе только сладостные воспоминания.

+1

620

Генри отвёл лодку подальше от берега и начал разматывать прочную пеньковую бечеву, к которой был привязан треугольный камень весом не менее полутора стоунов с круглым отверстием в центре – каменные якоря, изобретение древних мореходов, по-прежнему использовались местными рыбаками. Второй якорь, чуть легче весом, ожидал своей очереди  на носу лодки.
- Мне надо заякорить лодку, чтобы она стояла на месте и не крутилась подобно веретену, - объяснил Генри жене, - Только в этом случае вы сможете  удить стоя.
Он надеялся на то, что новое занятие отвлечет Элис от обуревавших ее неприятных мыслей и улучшит её настроение. Спустив задний якорь в воду, Генри вновь взялся за весла и отвел лодку на такое расстояние, что бечева натянулась. Бросив второй якорь, он начал обратный маневр и в конце концов добился того, чтобы якорные бечевы как следует натянулись, уйдя в воду под углом, а не вертикально. Лодка, удерживаемая с противоположных концов двумя якорями, замерла на воде. Волн почти не было, но Генри знал, что на море это впечатление обманчиво и в любой момент ветер может посвежеть, а волнение усилиться.
Одинокий пловец, которого он заметил, когда они с Элис спустились на берег, находился примерно в четверти мили от лодки и отдыхал, лежа на спине и широко раскинув в стороны руки и ноги. Генри бросил быстрый взгляд на Элис: не смутит ли ее зрелище мужчины в купальном костюме, очень напоминавшим исподнее.

+1

621

- Понимаю, - кивнула Элис, терпеливо ожидая того момента, когда Генри закончит мотать лодку то в одну сторону, то в другую. Взгляд ее при этом бесцельно скользил по морю, по берегу, выискивая хоть что-то, за что можно было зацепиться. И, к великому сожалению, она увидела нечто, что наблюдать совсем не желала: из воды выходил мужчина, чей наряд никак нельзя было назвать достойным для появления в приличном обществе.
Он купался в море в месте, которое не было оборудовано купальными кабинками! Днем!
Она и сама, конечно.. но.. ночью, а здесь.. когда его могут увидеть!
Элис отчего-то не была уверена насколько такой поступок неприличен, поэтому лишь поспешно отвернулась, чтобы не разглядывать раздетого незнакомца, чей мокрый костюм плотно облегал тело.
- Теперь можно ловить рыбу? – спросила девушка, когда лодка замерла. Она сидела, сцепив руки и положив их на колени. – Кажется вы поставили банку с червями под сидение, в тень. Я достану, если позволите.

+1

622

- Доставайте, - покорно согласился лейтенант, решив  не указывать жене, что ей делать или не делать, а также избегать любых советов. По крайней мере, сейчас, когда они находились в открытом море. Может быть, Элис и не упала бы в обморок, открыв банку с червями, а может и упала бы, но в любом случае она не смогла бы обвинить его в том, что это случилось по его вине.
Сам он достал удочку,  обмотанную куском старой парусины и аккуратно уложенную на дно лодки, и стал разворачивать ветхую ткань.
- Вы сами насадите наживку на крючок или предпочтете, чтобы это сделал я? - осведомился Генри, проверяя, цела ли леска, сплетенная из конского волоса. - В общем-то, это не трудно, если не питать отвращения к виду наживки.
Он бы ни за что не признался жене, что с детства ненавидит земляных червей и предпочел бы ловить рыбу на мушек, изготовленных из свинца и птичьих перьев.
Тем временем пловец, успевший немного обсохнуть на берегу, снова направился в сторону воды.
- Какая удивительная выносливость: наверняка это наш соотечественник... - еле слышно пробормотал Генри себе под нос, думая, что неизвестный усердно тренируется, чтобы в будущем повторить достижение лорда Байрона.

+1

623

Генри был спокоен и холоден. Во всяком случае так казалось Элис, которая не видела в лейтенанте живости, пыла и интереса, а наблюдала лишь прохладную вежливость.  Это заставляло ее чувствовать себя виноватой, что, в свою очередь, не радовало девушку – Элис устала быть причиной всего скверного, что случалось в их жизни. Именно поэтому она решила, что сделает все сама, не станет просить Генри о помощи.
- Думаю, я справлюсь, - произнесла Элис спокойно, доставая банку с червями. – Мне приходилось уже наблюдать за рыбаками – я вам рассказывала.
Что ж, червей она не боялась, ей приходилось часто встречать их в саду баронета Уайта, где она занималась летом своим небольшим цветником. Конечно, существа эти не слишком приятны, но они не кусаются, а значит дрожать от страха нечего.
Девушка открыла банку, заглянула внутрь, выбирая самого симпатичного червя, и подхватила одного из них двумя пальцами. Червь тут же принялся извиваться, вытягиваться и всячески сопротивляться.
- Очень неприлично купаться вот так..  в подобном виде, когда рядом могут находиться дамы, -  вдруг заметила Элис. Помимо решимости ей овладел некий снобизм, заставляющий порицать купальщика. – Ему следовало бы найти более укромное место для таких занятий. Не будете ли вы так любезны подержать удочку?
Второй рукой девушка подхватила крючок и принялась насаживать червя.

+1

624

Генри пристально наблюдал за пловцом, вновь принявшимся рассекать волны уверенными движениями. Замечание Элис вызвало на его лице улыбку.
- Но, дорогая, - заметил он, придерживая удочку. - Разве вы сами не купались недавно в море, как наяда, оставив все свои вещи на песке, в то время как на берегу находился джентльмен в моем лице? Поверьте: я был бы последним, кто осудил вас за это. А этот человек наверняка тренируется перед длительным заплывом: возможно, он вдохновлен примером лорда Байрона, переплывшего  Дарданеллы.
Отвлекшись от созерцания пловца, он с интересом посмотрел на то, как женская ручка уверенно насаживает червяка на острое жало крючка.
- Вы - прирожденная удильщица! - с энтузиазмом воскликнул он. - Уверен, что вы наловите уйму сардинок!

+1

625

Элис вся покраснела, услышав замечание Генри. Хотя, конечно, не приходилось рассчитывать, что он забудет о том случае. Но зачем же вспоминать вслух!
- Я совсем не горжусь тем своим поступком, - заметила девушка медленно. Она уже насадила червя на крючок, но все еще продолжала его мучить, стыдясь поднять голову. – Я.. я была не в себе, у меня явно было.. помутнение рассудка, потому что ни одна леди.. никогда так не поступит. Это было глупо и опрометчиво.
Элис замолчала, пытаясь собраться с мыслями. Лейтенант, конечно, был прав, когда упомянул это ее ночное купание. Но, с другой стороны, она осознала свою ошибку и глубину морального падения, поэтому упрекать ее в том поступке и дальше было совершенно невозможно!
Впрочем, Генри и не собирался осуждать ее – и прямо об этом сообщил. Но все же.. разве мыслимо для приличной девушки оказаться на улице в одной ночной сорочке, а то и вовсе..
Элис покачала головой, стараясь отогнать мысли прочь.
- Что ж, будем надеяться на то, что мне удастся поймать хоть какую-то рыбку, - вздохнула она и неловко взмахнула удочкой, пытаясь повторить то, что видела как-то на пруду. – Но, надеюсь, такая большая рыба, как попалась Перкинсу, моим червем не заинтересуется.

+1

626

Элис очаровательно покраснела, и лейтенант с усилием отвел взгляд, сосредоточившись на леске, уходившей в толщу воды.
- Это было прекрасно, и вам не о чем сожалеть и не в чем винить себя, - сказал он и вздохнул. - Единственное, о чем сожалею я, - это о том, что был вынужден стоять к вам спиной и таращиться на темное небо. Я бы предпочел искупаться вместе с вами.
Он хотел добавить кое-что еще, но тут увидел, как пробковый поплавок, до тех пор лениво покачивавшийся на поверхности воды, ушёл под воду, а леска натянулась, сгибая удилище.
- Клюёт! Подсекайте! - закричал Генри и вскочил на ноги, отчего лодка, даже удерживаемая двумя якорями, покачнулась, как старое корыто, пытаясь зачерпнуть воды. Лейтенант  наклонился к жене, перехватывая ее руку, державшую удочку, и делая резкую подсечку. Его охватил страшный азарт, - он уже и не помнил, когда ловил рыбу сам, - и сейчас чувствовал себя мальчишкой, вместе с Перкинсом вышедшим на свою первую рыбалку. Поплавок вынырнул на поверхность и снова скрылся в воде, леска натянулась еще сильнее и лейтенант испугался, что рыба сорвется с крючка и уйдет.
- Элис... - отчего -то прошептал, а не сказал он. - Я ее сейчас немного повожу, а вы вытаскивайте сачок - он лежит под кормовой банкой, - и когда я подтащу рыбу к лодке, попытайтесь поймать её сачком. Не думаю, что она огромная, но фунта три весит точно.

+1

627

Удочка странно изогнулась, чуть было не утянув Элив в воду. Ну, по крайней мере ей так показалось. Хорошо, что Генри был рядом и вовремя оказал помощь. К тому же лодка страшно накренилась и девушка испуганно охнула, вдруг представив, что окажется в воде.
Она ведь утонет тогда, точно утонет! И дело не только в том, что она плавать не умеет, а в том, что платье мигом намокнет, нижние юбки станут тяжелыми и просто утянут ее на дно – никто не спасет. Элис знала это потому что баронет Уайт однажды, услышав ее просьбу покататься по озеру, рассказал ей несколько поучительных историй о «кораблекрушениях» во время безмятежных прогулках. Во всех этих историях дамы неизменно погибали. В то время Элис было всего тринадцать лет и она оказалась очень впечатлена этими рассказами.
И девушке пришлось сделать над собой усилие, чтобы сообразить о чем просит ее лейтенант.
- Да, конечно, - так же прошептала она, чувствуя, что мимолетный страх утонуть отступает. – Я сейчас..
Она отпустила уточку и полезла через всю лодку за сачком. По пути споткнулась, наступив на подол своего платья, едва устояла на ногах, но сачок все же достала, тут же выставляя его вперед и принимаясь шарить в воде.
- Я не вижу рыбу, - растеряно произнесла она. – Мне солнце светит в глаза.
Теоретически девушка, конечно, понимала, что рыба находится на крючке на противоположном конце лески, но как поймать ее в сачок?!  Такое простое на словах дело, оказалось не таким уж и легким.

+1

628

Генри целиком сосредоточился на рыбе. Он уже понял, что ошибся: заглотнувшая приманку рыбина весила явно не три фунта, а как минимум в полтора раза больше. Он гадал, кто это может быть, поскольку рыба не желала выходить на поверхность. Но явно не сардинка – эти рыбки были небольшими, хотя и шустрыми.
- Осторожнее, душа моя! – попросил он, не оглядываясь, когда Элис, пробираясь за сачком, споткнулась. Он знал, что даже если Элис случайно свалится в воду, он ее спасет, но опасался, что жена простудится в мокром платье, а заставить ее раздеться, чтобы обсохнуть, не смог бы сам святой Петр.
Его усилия наконец увенчались успехом: отливающая тёмным серебром рыба буквально выпрыгнула из воды и  тут же шлепнулась обратно. Генри, как мог, закрепил удочку и начал торопливо выбирать леску руками, подтягивая рыбину к борту лодки.
- Это кефаль! – торжествующим голосом сообщил он Элис, уже готовой опустить в воду сачок. –Превосходный экземпляр, просто превосходный! У вас легкая рука, душа моя! Первая поклёвка – и такой улов! Перкинс не поверит, что эту красавицу поймали вы.
Он так радовался удаче жены, как будто это была его удача.

+1

629

Элис с тревогой и волнением смотрела как Генри пытается вытянуть рыбу. Ее постепенно охватывал азарт, который стал только больше, когда на мгновение мелькнул серебристый бок. И она теперь ужасно боялась, что кефаль (это название мало говорило девушке) сейчас сорвется и уйдет. Ах, как это будет обидно! Ужасно обидно!
Но Элис, подавшись вперед, теперь видела рыбу – ее чешуя сверкала в солнечном свете. Девушка, удерживая сачок обеими руками, далеко подалась вперед и подхватила кефаль. Сачок тут же потяжелел, несмотря на то, что все еще был в воде. Рыба дергалась и сопротивлялась, пытаясь выбраться на свободу.
- Я поймала ее, Генри! Поймала рыбу!! – воскликнула Элис громко. Правда им еще оставалось вытащить свою добычу в лодку. Но девушка уже ощущала себя настоящим рыбаком.

+1

630

Рыба билась в садке, пытаясь выпрыгнуть наружу. Генри одной рукой обхватил Элис за талию, чтобы она не упала в воду, а другой схватил рукоятку сачка, не без усилия втащил его в лодку и вытряхнул из него кефаль. Продолговатое рыбье тело было длиной не менее двух футов и с трудом поместилось бы в ведро. Кефаль молотила хвостом о деревянное дно лодки и разевала рот - Генри казалось, что она беззвучно кричит, умоляя о пощаде или изрыгая проклятья тем, кто вытащил ее из воды.
- Отвернитесь, - попросил он Элис, поскольку собирался быстро положить конец мучениям рыбы, ударив ее веслом по голове. - Мне надо ее...успокоить, иначе она выпрыгнет из лодки.
Его радость немного померкла, потому что он не любил наблюдать страдания живых существ, но он постарался успокоить себя тем, что охота и рыбалка - древнейшие промыслы, необходимые человеку для того, чтобы выжить. В отличие от кровавой войны, в которой он  принимал самое непосредственное участие, убивая себе подобных, рыбалка была не более чем развлечением, невинным хобби английского джентльмена.

+1


Вы здесь » Викторианское наследие » Крик Банши » В двух шагах от Рая