Музыканты военного оркестра выбивались из сил, играя собственную аранжировку или, скорее, сборную солянку из вальсов Шопена и Листа. Генерал-губернатор Каннинг стоял у стены, следя за тем, как его супруга вальсирует с вице-губернатором Бенгалии Халлидеем. Несмотря на то, что Шарлотте уже исполнилось сорок лет, она была по-прежнему стройна и легка в движениях, как та восемнадцатилетняя грация, с которой он, тогда еще двадцатидвухлетний выпускник Оксфорда, танцевал вальс на балу дебютанток в Букингемском дворце. Шарлотта всегда любила танцевать, и в танце ее строгие классические черты озарялись внутренним светом, она полностью преображалась и всякий раз, танцуя с ней, ему казалось, что он держит в объятьях не женщину из плоти и крови, а трепещущий на ветру цветок или экзотическую бабочку, готовую в любой момент выпорхнуть из его рук и улететь. Халлидей, надо отдать ему должное, был умелым танцором и вел свою партнершу так же уверенно и осторожно, как опытный лоцман ведет красавицу-бригантину по сложному фарватеру, изобилующему коварными отмелями и рифами. В данном случае отмелями и рифами являлись другие пары, далеко не все из которых были настолько же искусны, как Халлидей, и то и дело сбивались с шага и угрожали соседям неминуемым столкновением. Лица дам раскраснелись от быстрого темпа и глядя на них, а также на то, как тесно иные кавалеры прижимали их станы к своим затянутым в мундиры и фраки торсам, Каннинг понимал, почему вальс долгое время считался неприличным и разнузданным танцем, который сначала дозволялось танцевать только замужним дамам. Из далекого оксфордского прошлого выплыли строки, написанные язвительным пером лорда Байрона - Каннинг подозревал, что хромой лорд просто завидовал тем, кто мог легко и непринужденно скользить по гладкому паркету бальной залы, кружа партнершу в туре вальса:
Рука партнера может очень лихо
Украдкой проскользнуть под вырез лифа.
Иль беспрепятственно погладить талию,
Иль... помолчим мы скромно... и так далее.
А дама может ручкою своею
Партнеру сжать плечо иль даже шею.
О, как они изысканно скользят
Лицом к лицу, встречая взглядом взгляд!
Каннинг подумал о том, что надо бы записать и свое имя в бальную книжицу жены, но это намерение так же быстро улетучилось, как и появилось. Давно миновали те дни, когда его грудь теснил восторг предвкушения - теперь стеснение в груди вызывалось иными, гораздо менее приятными причинами - возрастом, жарой, лавиной нескончаемых служебных дел. Еще немного понаблюдав за танцующими и перебросившись парой фраз с высокопоставленным чиновником Ост-Индской компании и пехотным генералом, чьи дочери порхали по залу в объятьях молодых, и что еще более важно, холостых лейтенантов, Каннинг незаметно улизнул из бальной залы, чтобы провести оставшееся до ужина время в тишине своего кабинета, где его ждали несколько неоконченных писем и проект строительства Восточно-Бенгальской железной дороги. Эта страна должна измениться к лучшему с появлением разветвленной сети железных дорог, - думал он, преодолевая марши лестницы и ощущая, как давит на него тяжелый, липкий воздух, - Так же, как изменилась Англия. И ему выпала честь играть главную роль в этих достохвальных и прогрессивных переменах.
Подойдя к кабинету, Каннинг с удивлением увидел, что дверь приотворена, в то время как он, уходя, всегда запирал ее на ключ. Неужто память стала его подводить? Переступив порог, он увидел, что персидский ковер рядом с письменным столом залит чернилами, а рядом с безобразным пятном лежит удивительно красивая юная леди. Каннинг остолбенел, не понимая, что происходит. Юная леди была без чувств, - это было понятно, но каким образом она оказалась в его кабинете? И будь он проклят, если знает, как ему теперь выпутаться из этого положения: ведь любой, кто случайно заглянет в кабинет, сразу же подумает о том, что он завлек даму сюда и сделал что-то такое, от чего она лишилась чувств. А если вспомнить все сплетни, которые гнались за ним из Лондона, как свора одичалых псов, нетрудно представить, с какой скоростью распространится новый слух о его несдержанности и какими живописными подробностями обрастет.
Каннинг почувствовал, как на него волнами накатывает дурнота, и он и сам готов потерять сознание, как эта юная леди, что, к несчастью, случалось с ним не раз. Преодолев приступ удушья усилием воли, он схватил графин с водой и, запустив в него руку, побрызгал на лицо и шею девушки.
- Сударыня, - сказал генерал-губернатор, опускаясь на одно колено рядом с бездыханным телом и краем глаза улавливая блеск бриллиантов на обручальном кольце дамы, - Сударыня, немедленно придите в себя, иначе мы с вами окажемся в очень неприятном положении.
Видя, что его призыва недостаточно, чтобы привести даму в чувство, он вскочил, метнулся к окну и распахнул его настежь, чтобы дать проникнуть в комнату потоку относительно прохладного ночного воздуха.